Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=oslepit&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
oslepit blenden 41 blind machen 18
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

oslepitblenden
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Náhlé vytržení ze spánku, hrubá ruka zatřese ramenem, světla oslepí zrak, kolem postele kruh tvrdých tváří.
Das plötzliche Hochfahren aus dem Schlaf, die derbe Hand, die einen an der Schulter packte, die Lichter, die einem die Augen blendeten, der Kreis harter Gesichter um das Bett.
   Korpustyp: Literatur
Spolu s tím, že si myslel, že může oslepit všechna božská stvoření.
Daneben der Mann, der dachte, er könnte alle Kreaturen von Gott blenden.
   Korpustyp: Untertitel
Prostřelím každé zrcadlo a krabici, co uvidím, oslepím ho.
Ich werde jeden Spiegel und jede Sprechanlage ausschalten, ihn blenden.
   Korpustyp: Untertitel
Hvězdy v jejích očích - když nezpíváte, oslepí vás.
Wortwörtlich Sterne in den Augen. Wenn du nicht singst, wirst du geblendet.
   Korpustyp: Untertitel
- Předpokládám, že vrah má hypnotický štít, který oslepí všechny kromě oběti.
- Könnte ein hypnotisches Bild sein, das alle blendet, außer das Opfer.
   Korpustyp: Untertitel
Torpéda musí explodovat v těsné blízkosti nepřítele aby oslepily jeho senzory ve chvíli, kdy se rozdělíme.
Torpedos in unmittelbarer Nähe des Gegners detonieren, um ihn zu blenden.
   Korpustyp: Untertitel
Proč bychom oslepili toho nejlepšího hlídacího psa, co jsme kdy měli?
Wieso sollten wir den einzigen großen Aufpasser, den Amerika je hatte, blenden?
   Korpustyp: Untertitel
Ať svítí našemu lidu a oslepí oči Říma.
Möge er deinem Volk leuchten und auch meinem, und möge er Roms Augen blenden.
   Korpustyp: Untertitel
Nebo je natolik oslepen světlem, že dokáže myslet jen na návrat do aksamitového hávu temnoty?
Oder ist sie so vom Licht geblendet, dass sie nur in den samtenen Mantel der Dunkelheit zurückkehren will?
   Korpustyp: Untertitel
Musíme jim odebrat data. Oslepit tu věc.
Wir müssen die Überwachungsfeeds beenden, das verdammte Ding blenden.
   Korpustyp: Untertitel

8 weitere Verwendungsbeispiele mit "oslepit"

29 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Nechali jsme ji oslepit Jennu.
Wir ließen zu, dass Jenna erblindet.
   Korpustyp: Untertitel
Sonjo hoď mi něco, zkusím ho oslepit.
Sonja, wir müssen ihr die Augen ausstechen!
   Korpustyp: Untertitel
To světlo by vás mohlo dočista oslepit.
Das Licht hier brennt euch sonst die Augäpfel aus euren Schädeln.
   Korpustyp: Untertitel
Protože si se nechal zmást oslepit nenávistí.
weil du zugelassen hast, dass sie dich ablenken und mit blindem Hass vergiften.
   Korpustyp: Untertitel
Oni ani nevěděli jestli mě poslat do prdele nebo oslepit.
- Ich halt den Scheiß nicht mehr aus.
   Korpustyp: Untertitel
Plechovka barvy na přední sklo může oslepit řidiče, 50-milimetrový kanón může rozstřelit motor.
Ein Eimer Farbe auf der Windschutzscheibe kann dem Fahrer die Sicht versperren. Ein 50-Millimeter-Geschoss kann den Motor zerstören.
   Korpustyp: Untertitel
Ale na její zemi leží kletba Diamantových skal, která zahubí každého, kdo se nechá jimi oslepit.
Auf ihrem Land liegt der Fluch der diamantenen Felsen.
   Korpustyp: Untertitel
Ve výše uvedeném příkladu kladiva by mohlo jít o rozlomení hlavy kladiva, poněvadž části zlomené hlavy mohou uživateli vletět do očí a případně jej i oslepit.
Im obigen Beispiel des Hammers könnte diese Gefahr im Brechen des Hammerkopfes bestehen, denn dabei könnten Teile des Kopfes dem Benutzer ins Auge geschleudert werden und zur Erblindung führen.
   Korpustyp: EU