Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Údaje o fyzické nebo právnické osobě, proti níž byl příkaz ke konfiskaci vydán:
Angaben zu der natürlichen oder juristischen Person, gegen die die Einziehungsentscheidung ergangen ist:
Thea je někde tam venku, zraněná nebo hůře, kvůli jdné osobě.
Thea, sie ist wegen einer Person dort draußen, verletzt oder schlimmer.
Jedné osobě bylo pozměněné odůvodnění poskytnuto v březnu roku 2009.
Einer Person wurde im März 2009 eine geänderte Begründung übermittelt.
Když o sobě bomba začíná hovořit v třetí osobě, tak to není dobré.
Wenn eine Bombe von sich in der dritten Person spricht, ist das bedenklich.
Jedné osobě bylo pozměněné odůvodnění poskytnuto v říjnu roku 2008.
Einer Person wurde im Oktober 2008 eine geänderte Begründung übermittelt.
Co tedy víme o té třetí osobě na fotografii?
Was wissen wir über die dritte Person im Bild?
bráni v úvahu pro výpočet dávek v nezaměstnanosti příslušejících jiné osobě na základě legislativy Velké Británie
nicht berücksichtigt werden, das nach den Rechtsvorschriften des Vereinigten Königreichs einer anderen Person zusteht.
Možná jsi se modlila ke špatné osobě, Nikito.
Vielleicht hast du zur falschen Person gebetet, Nikita.
Několik členských států může vložit záznam o téže osobě, jestliže jsou záznamy slučitelné nebo mohou existovat vedle sebe.
Mehrere Mitgliedstaaten dürfen eine Ausschreibung zur selben Person eingeben, wenn die Ausschreibungen vereinbar sind oder nebeneinander bestehen können.
Bála jste se, že by se mohli obrátit proti špatné osobě?
Hatten Sie Angst, man würde sie an der falschen Person wiederfinden?
100 weitere Verwendungsbeispiele mit osobě
306 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Nedávejte žádné další osobě .
Heben Sie die Packungsbeilage auf .
- Sie jagen den Falschen!
Nedávejte jej žádné další osobě.
Vielleicht möchten Sie diese später nochmals lesen.
Nedávejte jej žádné další osobě .
-Heben Sie diese Packungsbeilage auf .
· Prostřednictvím auditního doporučení kontrolované osobě.
· Übermittlung der Prüfungsempfehlungen an die geprüfte Stelle,
Nedávejte jej žádné další osobě.
Informieren Sie Ihren Arzt, wenn Sie dieses Arzneimittel anwenden.
Nedávejte jej žádné další osobě.
- Dieses Arzneimittel ist Ihnen vom Arzt verschrieben worden.
O které osobě teď mluvíš?
Von welcher Ihrer Identitäten reden Sie?
Patří to dítě této osobě?
Gehört das Kind diesem Mann?
Údaje o kontaktní osobě zařízení
Angaben zum Ansprechpartner für die Anlage
informace o místní kontaktní osobě;
Angaben zur Kontaktperson vor Ort,
nebyl závislý na zesnulé osobě
wurde nicht von dem Verstorbenen unterhalten
Možná, že záleží na osobě.
Vielleicht ist es nur von dem Menschen abhängig.
Je to o pohřešované osobě.
Es geht um den Vermissten.
Bylo zjištěno na vaší osobě.
Das wurde bei Ihnen gefunden.
- dann kann er gerne herkommen und es mir sagen.
V jedné osobě. Multikamerové natáčení.
Ein Mann, mehrere Kameras.
předání živých zvířat do opatrování třetí osobě.
Übergabe von lebenden Tieren an einen Dritten zur Verwahrung.
2) "osobními údaji" veškeré informace o osobě,
2. "personenbezogene Daten" alle Informationen über eine
Proto vám to, jako zodpovědné osobě, předávám.
Darum übergebe ich es lhnen, als dem Zuständigen.
Já nechci podat zprávu o pohřešované osobě....
Ich will keine Vermisstenanzeige aufgeben.
Obsahuje všechny informace o tvé osobě.
Darauf sind alle ihre persönlichen Daten gespeichert.
Ale řekl jsem to jen jedné osobě.
Aber ich habe es nur einem Menschen erzählt.
Když ublížíš jiné osobě, ruce ti odpadnou.
Wer einen anderen schlägt, dessen Hand fällt ab.
Myslím, že nemluvíme o stejné osobě.
Wir meinen wohl zwei verschiedene.
Ta holka neodpovídá žádné pohřešované osobě.
Das Mädchen gehört nicht zu den vermissten Personen.
Psaný v první osobě, subjektivní, 500 slov.
Ich Perspektive, unsachlich, 500 Wörter.
Domnívám se, že vedou k jedné osobě.
Ich glaube, sie alle führen zu einer Entität.
Nechtěla podat zprávu o pohřešované osobě.
Eine Constance Billings vermisste ihre Freundin.
A mám jistý obdiv k vaší osobě.
Und ich muss eine gewisse Bewunderung für Sie gestehen.
Vládní policie prošetřuje vyhrožování smrtí vaší osobě.
Die Capitol Police ermittelt wegen der Morddrohungen gegen Sie.
Paní Zhuang Ji důvěřovala správné osobě.
Ihr wart der Prinzessin ein treuer Freund.
Hodně jsi pracoval na své osobě.
Du hast eine Menge an dir geändert.
Do úterý se možná dovoláte skutečné osobě.
Wahrscheinlich könnte man einen echten Menschen am Dienstag erreichen.
Jedné osobě už jste zničil život.
Du hast schon ein Menschenleben zerstört.
Vypiš si protokol o pohřešované osobě!
Gib doch eine Vermisstenmeldung raus.
Henryho jméno jsi řekla jen jediné osobě.
Du hast nur einem Menschen Henrys Namen mitgeteilt.
Vztah ke sledované osobě v domácnosti
Beziehung zur Bezugsperson im Haushalt
nebyla závislá na zesnulé pojištěné osobě (38).
wurde nicht (38) von dem/der verstorbenen Versicherten unterhalten.
Požadují se informace k této osobě:
Es wird um Auskünfte ersucht mit Bezug auf:
případné rodinné vazby ke zvoucí osobě.
etwaige familiäre Bindungen zum Gastgeber.
Údaje o kontaktní osobě správcovské společnosti
Angaben zur Kontaktperson bei der Verwaltungsgesellschaft:
Údaje o osobě vyřizující žádost (nepovinné):
Angaben zum Sachbearbeiter (fakultativ):
Zápis se sdělí této osobě a držiteli.
Die Eintragung wird dem Nutzungsberechtigten und dem Inhaber mitgeteilt.
Informace o osobě, která údaje sestavila.
Einzelheiten zu den für die Datenaufbereitung zuständigen Stellen
Dodání neoprávněné osobě se posuzuje jako ztráta.
Die Ablieferung an einen Nichtberechtigten wird wie ein Verlust behandelt.
Poskytnutí elektronické služby osobě nepovinné k dani
Elektronisch erbrachte Dienstleistungen an Nichtsteuerpflichtige
Toto rozhodnutí je oznámeno zúčastněné osobě.
Diese Verfügung wird dem betreffenden Bediensteten mitgeteilt.
jiné třetí osobě, která poskytla zajištění.
einen die Sicherheit leistenden Dritten nicht berührt.
Předá dotyčné osobě nebo zašle kompetentní instituci.
Dem Betreffenden auszuhändigen oder dem zuständigen Träger zuzusenden.
poskytovat dávky dotyčné osobě v zemi pobytu.
den aushelfenden Träger im Land des vorübergehenden Aufenthalts des Versicherten.
Napadení nebo vyhrožování strážníkovi nebo jiné osobě.
Tätlichkeiten gegen das Wachpersonal oder andere.
Co když řekne pravdu špatné osobě?
Wenn er sich nun beim Falschen verplappert?
A přesto ko-existují v jedné osobě.
- Aber sie existieren zusammen.
Dal ho osobě, která mi byla blízká.
Er gab sie einer Freundin von mir.
Patřil jedné zvláštní osobě. Bude tě chránit.
Sie hat mal jemand sehr Besonderem gehört Sie soll dich beschützen.
Mohli bychom o té osobě nemluvit?
Können wir nicht über sie reden?
Částka, kterou životní pojistitel vyplácí oprávněné osobě.
Der Betrag, den der Lebensversicherer an den Anspruchsberechtigten auszahlt.
Myslíte myšlenky mířící k vaší osobě.
Die Gedanken, die in IHRE Richtung fließen?
Údaje o ověřovateli účtu a kontaktní osobě
Angaben über Prüferkonten und Ansprechpartner
Zaplatím vám, když to nepovíte žádné osobě.
Es kostet, dass Sie jemandem nichts sagen?
To je pravděpodobně Cylon ve vlastní osobě.
Vermutlich ist es selbst ein Zylon.
Neexistuje žádný záznam zprávy o chybějící osobě.
Es gibt keine Aufzeichnung über die Vermisstenmeldung.
Upnula jsem se ke správné osobě?
Hatte ich auf den Falschen gesetzt?
Ne, té dotyčné osobě to líp nezní.
- Nicht für den, der gefeuert wird.
Výhrůžky smrtí mojí osobě jsou permanentní.
Die Bedrohung meines Lebens ist eine Konstante.
Matka nedávno podala hlášení o pohřešované osobě.
Die Mutter hat auch eine Vermisstenanzeige gestellt.
Nebyl vyplněn žádný protokol o pohřešované osobě.
Es gibt keine Vermisstenanzeige.
Tykat takový důležitý osobě je obtížný.
Eine wichtige Persönlichkeit zu duzen, ist sehr schwer.
Proč to psal ve třetí osobě?
"Warum dieser hohe Verbrauch an Formalin?"
Jeho oblečení odpovídá hlášení o pohřešované osobě.
Seine Kleidung passt auf eine Vermisstenmeldung.
Takovou problematickou práci nemohli nikdy svěřit jedné osobě;
Ein so kniffliges Stück Arbeit würde niemals nur einem Sachbearbeiter anvertraut werden:
Antidemokratická moc v Bělorusku se soustřeďuje především v osobě prezidenta.
Die antidemokratische Macht in Belarus konzentriert sich sehr stark beim Präsidenten.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Údaje o osobě, která získá občanství některého členského státu
Daten über Personen, die vor Ablauf des in Artikel 8 genannten Zeitraums die Staatsangehörigkeit eines Mitgliedstaats erworben haben
B) Úhrada nákladů na věcné dávky vzniklých pojištěné osobě
B) Übernahme der dem Versicherten entstandenen Kosten von Sachleistungen
případy, kdy se příležitost k osobnímu pohovoru poskytuje nezletilé osobě.
, in welchen Fällen einem Minderjährigen Gelegenheit zu einer persönlichen Anhörung gegeben wird.
konstatuje však, že příslušné schvalující osobě bylo uloženo:
stellt jedoch fest, dass der Anweisungsbefugte beauftragt wurde:
Funguje na jedné osobě, ale nefunguje na jiné.
Bei dem einen wirkt es, bei dem anderen nicht.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Zadejte heslo ke klíči 0x% 1, patřící osobě% 2lt;% 3gt;:
Geben Sie das Passwort für den Schlüssel 0x%1 ein, der zu %2lt;%3gt;
% 1 delegoval pozvánku na tuto schůzku osobě% 2
%1 hat die Einladung an %2 delegiert
Odesílatel delegoval požadavek na tento úkol osobě% 1
Absender hat diese Aufgabenanforderung an %1 delegiert
Uvědomila sis kvůli té osobě, že se ti líbí.
Euch ist durch den anderen aufgefallen, dass ihr es mögt.
Nemohl jsem zanechat tak důležitý dokument cizí osobě.
Ich konnte ein so wichtiges Dokument nicht einem Fremden überlassen.
Jen jediné osobě by Bob svěřil do správky svůj dres.
Bob würde seinen Anzug nur von dir stopfen lassen.
Přesně tohle řekne rozumný člověk zcela neznámé osobě!
Das ist genau, was ich von einem vernünftig Denkenden erwarte.
Dokud sem válečník a básník v jedné osobě.
Bin ich doch Poet und Kämpfer zugleich.
Jak to může někdo udělat osobě, kterou miluje?
Wie kann jemand den Menschen das antun, die sie lieben?
Kuchař, asistent a řidič, všechno v jedné osobě.
Heizer, Fahrer, Kutscher, alles in einem!
Kde bych mohla vyplnit hlášení o pohřešované osobě?
Wo kann ich eine Vermisstenanzeige aufgeben?
Vaše složka o mé osobě není zcela kompletní.
Ihr Dossier über mich ist nicht ganz vollständig.
Omluva nic neznamená, pokud se té osobě nedíváš do očí.
Eine Entschuldigung bedeutet gar nichts, wenn du derjenigen nicht in die Augen siehst.
Proč jste nikdy nevyplnil hlášení o pohřešované osobě?
Weshalb Sie ihn auch nie als vermisst gemeldet haben.
Tvé rozhodnutí ovlivní vztahy ostatních k tvé osobě.
Es wird entscheiden, wie andere Lebewesen mit dir umgehen.
Řekni tři věci, které na druhé osobě obdivuješ.
Wir sagen 3 Sachen, die wir beim anderen bewundern.
Jo a dej do médií hlášení o hledané osobě.
Ja, und gib eine Fahndungsausschreibung raus.
Omlouvám se, že jsem necitlivě mluvil o ošklivé osobě.
Sorry, das war ein blöder Spruch über einen hässlichen Menschen.
Vzal jsem pátrání po zmizelé osobě za $125 na den.
Mein Job war es, für 125 Dollar pro Tag einen Vermissten zu finden.
Nemohu jen pochopit to nevysvětlitelné nepřátelství k mé osobě.
Ich kann mir nicht erklären, warum sie mir gegenüber so feindselig waren.
Ale neříkej osobě, která to bude dělat, proč to chceš.
Aber sag dem, der dich sprayt, nicht, wieso du dich sprayen lässt.
Je to dědictví po osobě která vás vychovala.
Es ist ein Erbe desjenigen, der Sie aufgezogen hat.