Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
EL Úvěrové instituce by měly jmenovat nejméně dvě osoby, které odpovídají za jejich operace.
EL Kreditinstitute müssen mindestens zwei Personen benennen, die für die Geschäftstätigkeit des Instituts haften.
Byly v tom autobuse ještě nějaké jiné podezřelé osoby?
Erinnern Sie sich an andere verdächtige Personen im Bus?
Rumunsko rovněž oznámilo, že osoby zodpovědné za ochranu osobních údajů vykonaly namátkové vnitřní kontroly provádění bezpečnostních opatření.
Rumänien berichtete ferner, dass die für den Schutz personenbezogener Daten zuständigen Personen interne Stichprobenkontrollen der Sicherheitsmaßnahmen durchführten.
Tři osoby připraveny k transportu ke známkám platiny.
Drei Personen an den Ort der Platinspuren beamen.
AT: Ve vedení pobočky musí být dvě fyzické osoby s bydlištěm v Rakousku.
AT: Eine Zweigstelle muss von zwei in Österreich ansässigen natürlichen Personen geleitet werden.
Garciová hledá pohřešované osoby v okolních státech.
Garcia sucht nach vermissten Personen in den Nachbarstaaten.
Děti a závislé osoby vyžadují specifické služby, které je třeba zlepšit.
Kinder und abhängige Personen benötigen spezifische Dienstleistungen, die verbessert werden müssen.
Pan Krafft opustil hotel asi před hodinou, ale na desátou si objednal večeři pro dvě osoby.
Herr Krafft hat das Hotel vor ungefähr einer Stunde verlassen, aber auf 10 Uhr hat er ein Abendessen für zwei Personen bestellt.
Právnické osoby – rezidenti mohou získat povolení používat účty v cizí měně k pokrytí výdajů vzniklých přímo v cizí měně.
Gebietsansässigen juristischen Personen kann gestattet werden, Fremdwährungskonten zu führen, um unmittelbar in fremder Währung anfallende Kosten zu decken.
Danzer a Cranston byli oba známe osoby pověstný tím, že jsou křivý.
Danzer und Cranston waren beides bekannte Personen und bekannt dafür, korrupt zu sein.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
užitečný, měl by v každém případě poskytovat úplné a přesné informace o pozicích určité fyzické nebo právnické osoby.
von Nutzen ist, sollte sie vollständige und genaue Angaben über die Positionen einer natürlichen oder juristischen Person gewährleisten.
Ale nakonec tolik nezáleží na lásce jedné osoby, záleží na lásce k životu.
Aber schlussendlich ist nicht die Liebe zu einer Person wichtig, sondern zum Leben.
c) zástavní právo nebo rozhodnutí není ve prospěch osoby, subjektu či orgánu uvedených
c) das Pfandrecht oder die Entscheidung begünstigt nicht eine Person, Organisation oder Einrichtung
Zdá se, že Michael X si zajistil beztrestnost pod hrozbou zveřejnění choulostivých fotografií jisté osoby z královské rodiny.
Michael X schützt sich offenbar vor der Haft, indem er mit belastenden Fotos einer gewissen königlichen Person droht.
Proto také není zapotřebí definice právnické osoby v trestním právu hmotném.
Mithin bedarf es keiner Definition der juristischen Person im materiellen Strafrecht.
Vzpomínky přešly do zcela nového hostitele, do nové, zcela odlišné osoby!
Die Erinnerungen gingen an den neuen Wirt, an eine völlig andere Person!
a) totožnost a státní příslušnost osoby, na kterou se vztahuje evropský příkaz k výkonu dohledu,
a) die Identität und die Staatsangehörigkeit der Person, gegen die eine Europäische Überwachungsanordnung erlassen wurde,
Každý z těchto boxů obsahuje kosterní pozůstatky jedné osoby.
Jede dieser Boxen enthält die skeletalen Überreste einer Person.
Je-li při pořizování záznamu za účelem zatčení známo místo pobytu, obsahuje pole 061 formuláře A informace o místě pobytu hledané osoby.
Ist der Aufenthaltsort einer mit Haftbefehl gesuchten Person bekannt, so sind Angaben darüber in Feld 061 von Formular A zu machen.
Pane Norrelle není povinností soudu, aby vyvyšoval názory jedné osoby nad jiné.
Sir, es ist nicht die Aufgabe eines Gerichts, die Ansichten einer Person über die einer anderen zu erheben.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
blízké osoby
|
nahestehende Personen 2
|
právnické osoby
|
Rechtspersonen 16
Rechtpersonen 1
|
třetí osoby
|
Dritten 162
|
péče o postižené osoby
|
Betreuung von Pflegebedürftigen
|
pomůcky pro postižené osoby
|
Hilfsmittel für Behinderte
|
sídlo právnické osoby
|
Staatsangehörigkeit einer juristischen Person
|
úpadek fyzické osoby
|
Zivilkonkurs
|
žaloba jednotlivé osoby
|
Klage von Einzelpersonen
|
blízké osoby
nahestehende Personen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
To však může poškodit ty, kteří ztratili pracovní místo bez svého přičinění nebo dočasně přerušili svou pracovní činnost z důvodu péče o děti nebo jiné blízké osoby.
Dies kann sich nachteilig für diejenigen auswirken, die ungewollt ihren Arbeitsplatz verlieren oder ihre berufliche Tätigkeit vorübergehend unterbrechen, um für Kinder oder andere nahestehende Personen zu sorgen.
Pacienti , zvláště ti s depresivními onemocněními/ změnami nálady v anamnéze ( a příbuzní nebo jiné blízké osoby ) by měli být důrazně upozorněni na potřebu sledovat vznik takovýchto příznaků a pokud se objeví , okamžitě vyhledat lékařskou radu .
Besonders Patienten mit depressiven Störungen/ Stimmungsänderungen in der Vorgeschichte ( und Angehörige oder andere nahestehende Personen ) sind darauf hinzuweisen , dass es notwendig ist , das Neuauftreten von derartigen Symptomen zu überwachen und sofort ärztlichen Rat einzuholen , wenn diese Symptome auftreten .
právnické osoby
Rechtspersonen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Občanská společnost je v tomto kontextu definována jako indonéské právnické osoby včetně nevládních organizací, společenství a jednotliví indonéští občané.
Zivilgesellschaftliche Instanzen sind in diesem Zusammenhang als indonesische Rechtspersonen definiert, die Nichtregierungsorganisationen, Gemeinschaften und einzelne indonesische Bürger umfassen.
Právnické osoby z členských států a přidružených zemí mohou obdržet financování v rámci programu BONUS .
Förderfähig im Rahmen von BONUS sind Rechtspersonen aus Mitgliedstaaten und assoziierten Ländern.
Právnické osoby podílející se na nepřímé akci mohou provedení určitých částí prací zadat třetím osobám.
Die an der indirekten Maßnahme beteiligten Rechtspersonen können einen Teil der Arbeit an einen Subunternehmer vergeben.
Nedostatečné povědomí o vhodnosti jednotlivých forem právnické osoby nepomohlo bezproblémovému procesu zřizování.
Das fehlende Bewusstsein, inwieweit die verschiedenen Arten von Rechtspersonen geeignet sind, wirkte sich auch auf die Einrichtung aus.
Vyjadřujeme jasný nesouhlas s rozšiřováním rozsahu působnosti směrnice na všechny právnické osoby a všechny zdroje finančních příjmů.
Wir sind jedoch entschieden gegen die Ausweitung des Anwendungsbereichs dieser Richtlinie auf sämtliche Rechtspersonen und Einnahmequellen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Uznání se vztahuje na všechny právnické osoby, jež přispívají k zajištění toho, že tento uznaný subjekt zastřešuje jejich služby na celosvětové úrovni.
Die Anerkennung wird auf sämtliche Rechtspersonen ausgeweitet, die dazu beitragen, dass diese Organisation ihre Dienste weltweit anbietet.
Občanská společnost je v tomto kontextu definována jako indonéské právnické osoby včetně nevládních organizací v oblasti lesnictví a společenství žijících v lese a jeho blízkosti a jednotliví indonéští občané.
Zivilgesellschaftliche Instanzen sind in diesem Zusammenhang als indonesische Rechtspersonen definiert, die Nichtregierungsorganisationen im Forstsektor sowie in Wäldern und in der Umgebung von Wäldern lebende Gemeinschaften und einzelne indonesische Bürger umfassen.
Chelyabinsk a Pervouralsky byly během období šetření dvě odlišné právnické osoby, ale od konce roku 2004 jsou ve spojení, neboť Chelyabinsk vlastní největší podíl akcií společnosti Pervouralsky, a tak ji přímo kontroluje.
Chelyabinsk und Pervouralsky waren während des UZ getrennte Rechtspersonen, sind jedoch seit Ende 2004 miteinander verbunden, da Chelyabinsk seitdem die Anteilsmehrheit an Pervouralsky hält und dieses Unternehmen direkt kontrolliert.
Projekty v rámci programu BONUS se provádějí prostřednictvím nadnárodních projektů s účastí více partnerů, které zahrnují nejméně tři nezávislé způsobilé právnické osoby ze třech různých členských států nebo přidružených zemí, z nichž nejméně dvě jsou ze zúčastněných států.
BONUS-Projekte werden mittels länderübergreifender Projekte mit mehreren Partnern durchgeführt, an denen sich mindestens drei unabhängige förderfähige Rechtspersonen aus drei verschiedenen Mitgliedstaaten oder assoziierten Ländern beteiligen, von denen mindestens zwei aus teilnehmenden Staaten kommen.
„Příjemcem“ se rozumí právnické osoby odpovědné za provádění projektů (jako např. nevládní organizace, federální, vnitrostátní, regionální nebo místní orgány, jiné neziskové organizace, soukromoprávní nebo veřejnoprávní subjekty, mezinárodní organizace).
„Begünstigte“: die für die Durchführung der Projekte zuständigen Rechtspersonen (z. B. NRO, Bundes-, nationale, regionale oder lokale Behörden, andere gemeinnützige Organisationen, privat- oder öffentlich-rechtliche Unternehmen, internationale Organisationen).
právnické osoby
Rechtpersonen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ovšem jsou to právě právnické osoby, které organizují obchod s dětmi a inkasují za to tučné zisky.
Denn natürlich sind es solche Rechtpersonen, die den Kinderhandel organisieren und daraus fette Gewinne erzielen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Na návrh třetí osoby, která námitku podala, lze výkon napadeného rozhodnutí odložit.
Auf Antrag des Dritten kann die Aussetzung der Vollstreckung der angefochtenen Entscheidung beschlossen werden.
Stanovisko třetí osoby, která požádala o utajení své identity:
Stellungnahme eines Dritten, der um Geheimhaltung seiner Identität gebeten hat
Ředitel může pověřit vhodné pečlivě vybrané třetí osoby plněním některých povinností souvisejících s prováděním.
Der Direktor kann bestimmte mit dem Haushaltsvollzug zusammenhängende Aufgaben sorgfältig ausgewählten geeigneten Dritten übertragen.
Na návrh třetí osoby, která námitku podala, lze výkon napadeného rozsudku či usnesení odložit.
Auf Antrag des Dritten kann die Aussetzung der Vollstreckung des angefochtenen Urteils oder Beschlusses beschlossen werden.
Německo zaujalo stanovisko k poznámkám Berliner Volksbank i anonymní třetí osoby.
Deutschland hat zu den Anmerkungen der Berliner Volksbank und des anonymen Dritten Stellung genommen.
informací získaných od informátora nebo jiné třetí osoby, které byly nezávisle potvrzeny nebo je lze jinak považovat za důvěryhodné nebo
Angaben von Informanten oder anderen Dritten, die von unabhängiger Seite bestätigt wurden oder aus anderen Gründen als glaubwürdig erscheinen;
informací získaných od informátora nebo jiné třetí osoby, které byly nezávisle potvrzeny nebo je lze jinak považovat za důvěryhodné, nebo
Angaben von Informanten oder anderen Dritten, die von unabhängiger Seite bestätigt wurden oder aus anderen Gründen als glaubwürdig erscheinen, oder
formou tříděného sběru sebrali výrobci nebo třetí osoby jednající jejich jménem.
von Herstellern oder in ihrem Namen tätigen Dritten getrennt gesammelt wurden.
Na návrh třetí osoby lze odložit výkon napadeného rozhodnutí.
Auf Antrag des Dritten kann die Vollstreckung der angefochtenen Entscheidung ausgesetzt werden.
Majetek ve vlastnictví třetí osoby uvedený v článku 6 může být předmětem opatření k zajištění majetku za účelem jeho případné konfiskace.
Vermögensgegenstände im Besitz von Dritten gemäß Artikel 6 können im Hinblick auf eine etwaige spätere Einziehung Gegenstand von Sicherstellungsmaßnahmen sein.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit osoby
577 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Starší osoby a postižené osoby
Ältere Menschen und Menschen mit Behinderungen
Osoby v domácnosti a ostatní osoby
Hausfrauen und -männer und Sonstige
– die minderjährig ist oder
– osoby se zdravotním postižením;
– Menschen mit Behinderungen;
- Beide der Verdächtigen.
Zeptejte se zodpovědné osoby.
Wieso wenden Sie sich nicht an die Einkaufsabteilung?
- Čtyři osoby k transportu.
v přítomnosti jiný osoby.
in Gegenwart eines anderen Menschen.
Podezřelé osoby někde kolem?
Irgendwelche Verdächtige, die rumgelungert haben?
Name der Kontaktperson an..70
Nevztahuje se (nepracující osoby)
Entfällt (nicht erwerbstätig)
Osoby v domácnosti (nepovinné)
Hausfrauen und -männer (fakultativ)
Tyto osoby parafují rovněž:
Sie paraphieren des Weiteren entweder:
Sie haben nur eine Beschreibung.
Das sind völlig andere Menschen.
Nezaměstnanost (pro zaměstnané osoby):
Arbeitslosigkeit (für Arbeitnehmer):
v případě právnické osoby:
im Falle eines Rechtsträgers:
Sie schlafen mit einer von uns.
Du fragt das falsche Mädchen.
Všichni jsme riskantní osoby.
Wir unterliegen alle derselben Risikoeinschätzung.
Pošlete všechny osoby pryč.
Die Leute sollen verschwinden.
Ptáte se nesprávné osoby.
Da fragst du den Falschen.
Violet, ptáš se nesprávné osoby, té nejnesprávnější osoby na světě
Violet, da fragst du den Falschen, falscher geht's gar nicht.
Nebezpečí pro osoby trpící alkoholismem .
Es ist daher bei alkoholabhängigen Patienten schädlich .
Datum a podpis podepsané osoby* ♦: ………..
Datum und Unterschrift des Unterzeichners*♦: ………..
- zařízení pro osoby s postižením
- Infrastrukturen für Menschen mit Behinderung;
odpovědnost za jednání jiné osoby;
die Haftung für die von einem anderen verursachten Schäden;
– osoby pocházející z prostředí přistěhovalců;
– Menschen mit Migrationshintergrund.
„Doporučuje se dohled dospělé osoby.“
„Beaufsichtigung durch Erwachsene empfohlen.“
Upozornění pro osoby podávající lék:
Vorsichtsmaßnahmen für den Anwender:
"Hintermänner in der DDR."
identifikoval tam někdo nepřátelské osoby?
Gibt es dort Anzeichen feindlicher Truppen?
Odpovědné osoby si to odnesou.
Die Schuldigen werden für ihre Taten geradestehen müssen.
Misto toho poslal PR osoby.
Stattdessen schickten sie ihre PR-Frau.
Chyťte se osoby před sebou.
Haltet euch an eurem Vordermann fest.
Uprostřed zátoky zabity dvě osoby.
Wir haben die 2 Flüchtenden im Hafen unschädlich gemacht.
Osoby se zdravotním postižením – zaměstnané
Menschen mit Behinderungen: Beschäftigte
Osoby bez formální kvalifikace – zaměstnané
Menschen ohne formale Qualifikation: Beschäftigte
Jméno a podpis zplnomocněné osoby
Name und Unterschrift des Bevollmächtigten
Pravomoci a povinnosti schvalující osoby
Befugnisse und Aufgaben des Anweisungsbefugten
pravidla pro přístup třetí osoby;
Regeln für den Zugang Dritter;
osoby s bydlištěm nebo občané:
haben ihren Wohnsitz in oder sind Staatsbürger von:
Pro těžce sluchově postižené osoby
für/angepasst für Schwerhörige
provozovatelé/fyzické osoby/oba/ne
Betreiber/Einzelpersonen/Beide/Nein
Fyzické osoby: … EUR za rok
Einzelpersonen: …EUR pro Jahr
I. KOLONKY PRO ZÚČASTNĚNÉ OSOBY
I. FELDER FÜR DIE BETEILIGTEN
identifikaci osoby povinné k dani;
die Identität des Steuerpflichtigen;
Existují nějaké (další) oprávněné osoby? (*)
Gibt es (weitere) mögliche Berechtigte? (*)
Menschen, die mit HIV/AIDS leben
- Tohle sou bohaté, zajímavé osoby.
- Das sind vielschichtige, interessante Charaktere.
Pohrabáč v rukou ovdovělé osoby.
Von einem Schüreisen in der Hand einer Witwe.
Změním rezervačku na dvě osoby.
Ich ändere die Reservierung auf zwei.
odpovědnost za jednání jiné osoby;
die Haftung für die von einem anderen begangenen Handlungen;
Myslím, s výjimkou tvojí osoby.
Ich meine, abgesehen von deiner Persönlichkeit.
Protože tyto osoby musíme kontaktovat.
Wir müssen diese Leute nämlich informieren.
Jméno a funkce podepsané osoby
Name und dienstliche Stellung des Unterzeichnenden
Jméno a titul kontaktní osoby:
Name und Funktion der Kontaktperson:
Jméno kontaktní osoby pro žádost.
Name der Kontaktperson für den Antrag.
osoby s bydlištěm nebo občané:
haben ihren ständigen Wohnsitz in oder sind Staatsbürger von:
Jméno kontaktní osoby pro výstrahy:
Name des Ansprechpartners für Warnmeldungen:
písemná žádost od hostitelské osoby;
eine schriftliche Einladung des Gastgebers;
, nebo na statusu předepisující osoby
oder bezüglich des Status desjenigen, der die Verschreibung ausstellt,
Jméno a funkce podepisující osoby: “
Name und Funktion des Unterzeichnenden: “
Jméno a adresa dotčené osoby
Begünstigter (Name und Anschrift)
Jméno a funkce podepsané osoby: …
Name und Funktion des Unterzeichnenden: …
Jméno a adresa dotyčné osoby
Begünstigter (Name und Anschrift)
osoby žijící v rozvinutějších regionech,
in stärker entwickelten Regionen;
No, máme náčrt dotyčné osoby.
Na gut, wir haben ein Phantombild von einem Verdächtigen.
Zodpovědné osoby. Chci jejich hlavy.
Ve voze uvízly tři osoby.
3, vielleicht mehr, eingeklemmt.
Hledám dvě osoby s plazem.
Ich suche nach zwei Individuen mit einer Ophidia.
Kráči ve šlépějích skvělé osoby.
Tritt in die Fußstapfen des großen Mannes.
Tohle jsou klíčové osoby ERR.
Das sind die Schlüsselfiguren des ERR.
6 Starší osoby, osoby s poruchou činnosti ledvin a osoby s nízkou hmotností:
Ältere Patienten, Nierenfunktionsstörung und geringes Gewicht:
Informace pro zaměstnané osoby, osoby samostatně výdělečně činné a nezaměstnané osoby
Hinweise für den Arbeitnehmer/Selbständigen/Arbeitslosen
stupeň urbanizace: osoby žijící v hustě obydlených oblastech; osoby žijící ve středně obydlených oblastech; osoby žijící v řídce obydlených oblastech,
Verstädterungsgrad: in dicht besiedelten Gebieten; in mittelstark besiedelten Gebieten; in dünn besiedelten Gebieten,
zeměpisná poloha: osoby žijící v méně rozvinutých regionech; osoby žijící v přechodových regionech; osoby žijící v rozvinutějších regionech,
Lage des Wohnorts: in weniger entwickelten Regionen; in Übergangsregionen; in stärker entwickelten Regionen;
stupeň urbanizace: osoby žijící v hustě obydlených oblastech; osoby žijící ve středně obydlených oblastech; osoby žijící v řídce obydlených oblastech,
Verstädterungsgrad: in dicht besiedelten Gebieten; in mäßig besiedelten Gebieten; in dünn besiedelten Gebieten;
Vyplňte pouze v případě, že se formulář týká zaměstnané osoby nebo osoby samostatně výdělečně činné, která pracuje, nebo nezaměstnané osoby.
Nur auszufüllen, wenn sich der Vordruck auf einen erwerbstätigen Arbeitnehmer oder Selbständigen oder einen Arbeitslosen bezieht.
stupeň urbanizace: osoby žijící v hustě obydlených oblastech, osoby žijící ve středně obydlených oblastech, osoby žijící v řídce obydlených oblastech,
Verstädterungsgrad: in dicht bevölkerten Gebieten; in mittelstark bevölkerten Gebieten; in wenig bevölkerten Gebieten;
Pobřežní stráž se snažila zachránit pohřešované osoby.
Die Küstenwache hat ihr Bestes getan, um die Vermissten zu retten.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Zlepšení přístupnosti pro osoby s postiženímName
Verbesserte Benutzbarkeit für Menschen mit BehinderungName
Může být škodlivý pro osoby s fenylketonurií .
Dies kann schädlich sein für Patienten mit Phenylketonurie .
3. Dlouhodobá péče o starší osoby (hlasování)
3. Langzeitpflege für ältere Menschen (Abstimmung)
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Dlouhodobá péče o starší osoby (rozprava)
Langzeitpflege für ältere Menschen (Aussprache)
Činnost Výboru pro pohřešované osoby na Kypru
Arbeit des Ausschusses für die Vermissten in Zypern
Jejich vedením byly pověřeny příslušné osoby.
Sie sind angeordnet worden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Předmět: Osobní asistenti pro zdravotně postižené osoby
Betrifft: Persönliche Unterstützung für Menschen mit Behinderungen
vi) závislé dospělé osoby se zvláštními potřebami.
vi) versorgungsabhängige Erwachsene mit besonderen Bedürfnissen.
údajů osoby zodpovědné za zpracování a
des für die Datenverarbeitung Verantwortlichen und
Mládež a starší a zdravotně postižené osoby
Junge, ältere und behinderte Menschen
Příloha: příslušná generální ředitelství a kontaktní osoby
Anhang: Zuständige GD und Ansprechpartner
Vybrané osoby v rizikových fondech to vědí.
Erfahrene Hedge-Fonds-Anleger wissen das.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
„ Rozhodně se doporučuje dohled dospělé osoby.“
„Beaufsichtigung durch Erwachsene dringend empfohlen.“