Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=ospalý&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
ospalý schläfrig 49 verschlafen 11
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

ospalýschläfrig
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Někteří lidé se cítí ospalí nebo mají po aplikaci přípravku AZOPT závratě .
Manche Personen fühlen sich nach der Anwendung von AZOPT schläfrig oder schwindlig .
   Korpustyp: Fachtext
Sheldone, víš, že když budeš celou noc vzhůru, tak budeš zítra ospalý.
Sheldon, du weißt, wenn du die ganze Nacht auf bleibst, wirst du morgen schläfrig sein.
   Korpustyp: Untertitel
Byl unavený, ale ne už ospalý.
Er war müde aber nicht mehr schläfrig.
   Korpustyp: Literatur
Má však tendenci zanechávat lidi trochu ospalýma.
Aber es macht auch ein bisschen schläfrig.
   Korpustyp: Untertitel
Neupro může způsobit , že se budete cítit velmi ospalý( á ) a můžete velmi rychle usnout .
Neupro könnte dazu führen , dass Sie sich extrem schläfrig fühlen und dass Sie ganz plötzlich einschlafen .
   Korpustyp: Fachtext
Tohle se přežene a zase budeme tou malou, ospalou komunitou, ve které se nic zajímavého neděje.
Das wird vorübergehen und wir werden wieder die schläfrige, kleine Gemeinde, in der nichts jemals passiert.
   Korpustyp: Untertitel
Neupro může způsobit, že se budete cítit velmi ospalý( á) a můžete najednou velmi rychle usnout.
Neupro könnte dazu führen, dass Sie sich extrem schläfrig fühlen und dass Sie ganz plötzlich einschlafen.
   Korpustyp: Fachtext
- Ten pes je ospalý, co?
- Der Hund ist schläfrig, oder?
   Korpustyp: Untertitel
Řízení dopravních prostředků a obsluha strojů V průběhu léčby přípravkem Temodal se můžete cítit unavení či ospalí.
Verkehrstüchtigkeit und das Bedienen von Maschinen Temodal kann Sie müde oder schläfrig machen.
   Korpustyp: Fachtext
Jen ospalý mikrofonista s hodně, hodně velkým mikrofonem.
Nur ein schläfriger Tontechniker mit einem sehr großen Mikrofon.
   Korpustyp: Untertitel

20 weitere Verwendungsbeispiele mit "ospalý"

51 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

- Náš hrdina je ospalý.
Unser Held ist eingeschlafen.
   Korpustyp: Untertitel
Hej, pane Ospalý, vstávej.
He, Schlafmütze, wach auf.
   Korpustyp: Untertitel
-Ano, je ospalý.
- Ja, er schläft.
   Korpustyp: Untertitel
- Ospalý? To ano.
- Das können Sie laut sagen.
   Korpustyp: Untertitel
Můj chlapeček je ospalý.
Mein Kleiner ist eingeschlafen.
   Korpustyp: Untertitel
Cítíš, že začínáš být ospalý.
Du wirst immer schläfriger.
   Korpustyp: Untertitel
Lásku, když je jeden z partnerů ospalý.
Liebe, wenn ein Partner schläft,
   Korpustyp: Untertitel
Já vím, já vím. Jsi ospalý.
Ich weiß, du schläfst.
   Korpustyp: Untertitel
Protože jsi prakticky vyloučen, ospalý příteli.
- Weil du praktisch gefeuert bist, du Schlafmütze.
   Korpustyp: Untertitel
Papá Langlois je ospalý. Tady madam skoro usíná.
Opa Langlois fällt fast um vor Müdigkeit und Oma auch.
   Korpustyp: Untertitel
Jen ospalý mikrofonista s hodně, hodně velkým mikrofonem.
Nur ein schläfriger Tontechniker mit einem sehr großen Mikrofon.
   Korpustyp: Untertitel
Bojím se, že pak budeš příliš ospalý na domácí úkoly.
- Am Freitag hat man keine Hausaufgaben.
   Korpustyp: Untertitel
Ospalý, klidný, v bezpečí, pak se to stalo.
Ich lag ganz friedlich in meiner Krippe. Plötzlich war sie da.
   Korpustyp: Untertitel
A teď vstávej, chlapče ospalý, stovky lidí zařvaly.
Jetzt raus aus den Federn, Schlafmütze.
   Korpustyp: Untertitel
Co když chtěla, aby k ní náš ospalý přítel přišel a byl tam spatřen.
Vielleicht wollte sie, dass er zu ihr geht und dort gesehen wird.
   Korpustyp: Untertitel
Zajímavý způsob, jak oživit trochu ospalý mezinárodní šampionát vysokoškolských a cappella skupin.
- So bringt man Stimmung in die internationale Meisterschaft der Hochschul-A-cappella-Chöre.
   Korpustyp: Untertitel
Pořád jsme ten ospalý malý ráj, kam cvokaři z velkoměst posílají své neurotické pacienty.
Wir sind immer noch dasselbe Nest, dass die Seelenklempner als Kurort empfehlen.
   Korpustyp: Untertitel
A posléze se do žil rozšíří ti ospalý a otupělý chlad.
Dann rinnt alsbald ein kalter matter Schauer durch deine Adern;
   Korpustyp: Untertitel
Slunce na jeho obličeji a na dívčině hladkém těle, dotýkajícím se jeho hrudi, mu dodávalo silný, ospalý pocit jistoty.
Die Sonne auf seinem Gesicht und der glatte Körper des Mädchens, der seinen eigenen berührte, gab ihm ein beruhigendes, einschläferndes, vertrauensvolles Gefühl. Er war in Sicherheit, alles war schön und gut.
   Korpustyp: Literatur
tázal se ospalý Noe a nedůtklivě se ošíval Tu věc s Nancy, řekl Fagin a chytil Sikese za zápěstí, jako by mu chtěl zabránit, aby odešel z domu dřív, než vyslechne, co je zapotřebí.
fragte Noah, sich rekelnd. Die Geschichte von - Nancy! erwiderte der Jude, Sikes' Handgelenk fest umklammernd, als wollte er verhindern, daß er das Haus verließe, ehe er genug gehört hätte.
   Korpustyp: Literatur