Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=ostatní&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
ostatní sonstig 4.967 übrig 3.039 restlich 53 andere 9
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


ostatní služby sonstige Dienstleistungen 33
ostatní náklady sonstige Kosten 28
ostatní média andere Medien 1
vše ostatní alles andere 8
všichni ostatní alle anderen 218
všechno ostatní alles andere 37
stejně jako ostatní genau wie andere 7
Miluji vás víc než všechno ostatní na světě. Ich liebe euch mehr als alles andere auf der Welt.

100 weitere Verwendungsbeispiele mit ostatní

1140 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Co ostatní, Miku. Co ty ostatní?
Ich hoffe, sie hat es auch überlebt.
   Korpustyp: Untertitel
SEKCE S - OSTATNÍ ČINNOSTI
ABSCHNITT S – ERBRINGUNG VON SONSTIGEN DIENSTLEISTUNGEN
   Korpustyp: EU DCEP
- Zabíjí i ostatní lidi.
Der tötet die Männer.
   Korpustyp: Untertitel
Ostatní už dostali měsíčky.
Die Jungs kriegen alle ihre Periode.
   Korpustyp: Untertitel
Ostatní už jsou dole.
Aber wir müssen Tests machen.
   Korpustyp: Untertitel
- A co ostatní?
Wir sollten diesen Ort niederbrennen.
   Korpustyp: Untertitel
Všechny ostatní připravit!
Befreien Sie die Quantenwellen-Kanone!
   Korpustyp: Untertitel
Ten Tyler a ostatní.
Der alte Tyler und sie alle.
   Korpustyp: Untertitel
- A ostatní taky.
- Auch die Jungs sagen das.
   Korpustyp: Untertitel
- Nevěří mi, jako ostatní.
- Er glaubt mir auch nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Procházím ty ostatní záznamy.
Ich sehe mir mehr Akten an.
   Korpustyp: Untertitel
Ne víc než ostatní.
- Nicht mehr als Sie auch.
   Korpustyp: Untertitel
Ostatní tu brzy budou.
Sie werden bald alle hier sein.
   Korpustyp: Untertitel
Ostatní strážní je popsali?
Was sagen die Wachen?
   Korpustyp: Untertitel
A co my ostatní?
Was machen wir jetzt?
   Korpustyp: Untertitel
Ostatní se přímo přiřítí.
Der ist für besondere Anlässe.
   Korpustyp: Untertitel
Ticho, vy ostatní!
Haltet gefälligst alle die Klappe!
   Korpustyp: Untertitel
Ostatní jsou u řeky!
Alle sind schon am Ufer.
   Korpustyp: Untertitel
- Není jako ostatní.
- Wir sollten essen!
   Korpustyp: Untertitel
A Minku a ostatní.
Und Minka auch.
   Korpustyp: Untertitel
Nemůže stát jako ostatní?
Er könnte wenigstens stehen, wenn er spielt.
   Korpustyp: Untertitel
Půjdu sebrat ty ostatní.
Ich hole die Strohmänner.
   Korpustyp: Untertitel
Tak kde jsou ostatní?
Aber Curzon konnte mit Wissenschaftlern nie viel anfangen.
   Korpustyp: Untertitel
Jak můžeš ty ostatní?
Also mach jetzt bloß nicht schlapp, Mann.
   Korpustyp: Untertitel
Protože tě ostatní nezajímají.
Weil Ihnen Ihre Mitmenschen völlig egal sind.
   Korpustyp: Untertitel
Ostatní je na vás.
Ich habe Sie jedenfalls gewarnt.
   Korpustyp: Untertitel
- A co vy ostatní?
- Wie ist es mit euch allen?
   Korpustyp: Untertitel
Ostatní z placu pryč!
Alle aus dem Weg!
   Korpustyp: Untertitel
Kdo jsou ti ostatní?
Wer sind die restlichen Fünf?
   Korpustyp: Untertitel
Nejde vám o ostatní.
Es geht Ihnen nur um Joey.
   Korpustyp: Untertitel
Všichni ostatní jsou mrtví?
Ich brauche eine Zigarette.
   Korpustyp: Untertitel
Vy ostatní běžte spát.
Ihr geht ins Bett.
   Korpustyp: Untertitel
Ostatní si to vychvalují.
Das bringt dich immer zum Lachen.
   Korpustyp: Untertitel
- Viděl byste jako ostatní.
- Dann könnten Sie richtig sehen.
   Korpustyp: Untertitel
Myslím, že ostatní také.
Aber das hat wohl jeder getan.
   Korpustyp: Untertitel
Jinak než všechny ostatní.
Auf ganz besondere Art.
   Korpustyp: Untertitel
- Všechno ostatní jsme zkontrolovali.
- Wir haben uns alles angesehen.
   Korpustyp: Untertitel
Řekni i to ostatní.
- Die drei Wörter.
   Korpustyp: Untertitel
Ostatní se jenom smáli!
Und ihr feigen Scheißer.
   Korpustyp: Untertitel
Spal jako ostatní gauneři:
In die Hölle mit ihnen.
   Korpustyp: Untertitel
Já budu informovat ostatní.
Ich werde die Crew befragen.
   Korpustyp: Untertitel
Třetí: všechny ostatní možnosti.
Dritte Gruppe: Freistil!
   Korpustyp: Untertitel
Běhal pomaleji než ostatní?
Fiel er bei Laufübungen zurück?
   Korpustyp: Untertitel
Mluvíš i za ostatní?
Sprichst du für die Capos?
   Korpustyp: Untertitel
Vše ostatní zahalila tma.
Um Euch herum herrscht nur Dunkelheit.
   Korpustyp: Untertitel
Všechno ostatní ho nezajímá.
Alles darunter, interessiert ihn nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Ne jako vy ostatní.
Nicht wie ihr Jungs.
   Korpustyp: Untertitel
Darenová volá ostatní týmy.
Daren an Perimeterteam, bereithalten zum Querschalten.
   Korpustyp: Untertitel
Chci žít jako ostatní.
Ich will ein normales Leben führen.
   Korpustyp: Untertitel
- Kde je všechno ostatní?
- Wo ist alles?
   Korpustyp: Untertitel
Ostatní služby na pláži.
Mehr gibt's hier nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Proč nejsem jako ostatní?
Warum kann ich nicht sein wie die andern?
   Korpustyp: Untertitel
- Více než ostatní.
- Ganz recht. Bitte.
   Korpustyp: Untertitel
Přišel s ostatní poštou.
Sie war in der Post.
   Korpustyp: Untertitel
Ostatní vás budou odsuzovat.
Aber ein Schiff ist ein sehr kleines Dorf.
   Korpustyp: Untertitel
Tak jako všichni ostatní.
So wie Sie alle.
   Korpustyp: Untertitel
A navíc ostatní žárlí.
Und außerdem sind die Kollegen schon ganz eifersüchtig.
   Korpustyp: Untertitel
Ostatní ho musí dostihnout.
Alle können ihn kriegen.
   Korpustyp: Untertitel
Ostatní šupáci za mnou.
Kommt, ihr Weicheier.
   Korpustyp: Untertitel
Oslavujte ho jako ostatní.
Lassen Sie denen ihren Helden.
   Korpustyp: Untertitel
Vy jděte pro ostatní.
Sucht ihr beiden die Teile.
   Korpustyp: Untertitel
Vy všichni ostatní taky!
Zum Teufel mit Ihnen!
   Korpustyp: Untertitel
Ostatní si dělají starosti.
Alle machen sich Sorgen.
   Korpustyp: Untertitel
Ostatní to vědět nemusí.
Na komm, sie sind alle draußen.
   Korpustyp: Untertitel
Musíte počkat jako ostatní.
Sie müssen warten wie alle.
   Korpustyp: Untertitel
- Co to znamená "ostatní"?
- "Alldem"?
   Korpustyp: Untertitel
- Nejsi jako ostatní lidé.
ein 13 Jahre altes Mädchen.
   Korpustyp: Untertitel
Stejně jako všichni ostatní.
-Wir mögen uns einfach.
   Korpustyp: Untertitel
Vše ostatní je nepodstatné.
Das Übrige ist sentimentaler Unsinn.
   Korpustyp: Untertitel
Co vysílali ostatní, Done?
Was haben sie gesendet, Don?
   Korpustyp: Untertitel
A všechno ostatní rozžvýkám.
Und ich kann noch jede Menge gebrauchen.
   Korpustyp: Untertitel
- Běž pro ostatní.
Geh und hol die Familie.
   Korpustyp: Untertitel
Ostatní neočekávají nic velkého.
Die Menschen erwarten nichts allzu Großes.
   Korpustyp: Untertitel
Je stejné jako ostatní.
Schau, beide sind absolut identisch.
   Korpustyp: Untertitel
Všichni ostatní zapomněli pravdu,
Wenn alle die Wahrheit vergessen haben,
   Korpustyp: Untertitel
Vadný je všechno ostatní.
Alles da draußen ist es.
   Korpustyp: Untertitel
Ostatní zmiňují moje oči.
Man redet von meinen Augen.
   Korpustyp: Untertitel
Všechno ostatní je fraška!
- Doch hier ist einiges im Argen.
   Korpustyp: Untertitel
Náfuka, jako ostatní.
Ein Blender, wie alle.
   Korpustyp: Untertitel
- Kdo jsou ostatní?
-Welche Jungs gehen noch mit?
   Korpustyp: Untertitel
A eliminovat ostatní hráče.
Und die verbleibenden Spieler hochzunehmen.
   Korpustyp: Untertitel
- Byl jiný než ostatní.
Er war was Besonderes.
   Korpustyp: Untertitel
Co vy ostatní?
Wie steht es mit euch?
   Korpustyp: Untertitel
Ale ostatní mi nevěřili.
Aber keiner hat mir geglaubt.
   Korpustyp: Untertitel
- Nespíš jako ostatní? - Ne.
- Musst du nicht schlafen, wie alle?
   Korpustyp: Untertitel
Stejně jako ty ostatní.
Die hast du immer, wenn wir umziehen.
   Korpustyp: Untertitel
Jsi jako všichni ostatní.
Sie sind wie alle andern.
   Korpustyp: Untertitel
Všichni ostatní jsou noví.
Fast alle sind neu hier.
   Korpustyp: Untertitel
Já nejsem jako ostatní.
Ich bin nicht so einer!
   Korpustyp: Untertitel
Stejně jako vše ostatní.
Es ist überall so.
   Korpustyp: Untertitel
Ostatní vem na ranč.
Nur drei oder vier bleiben hier.
   Korpustyp: Untertitel
- Není jako ostatní.
Sie ist nicht wie ein normaler Mensch.
   Korpustyp: Untertitel
Ostatní chalupy stojí rovně!
Lass Häuser Häusern und komm her!
   Korpustyp: Untertitel
A co vy ostatní?
Was ist mit euch?
   Korpustyp: Untertitel
- Co dělají všichni ostatní.
- Was alle andern tun.
   Korpustyp: Untertitel
Padouch, jako ostatní!
" Ein Schelm wie alle!
   Korpustyp: Untertitel
-Tak jak všichni ostatní.
Hast du's gemacht?
   Korpustyp: Untertitel
- To i my ostatní.
Wir sind alle wütend.
   Korpustyp: Untertitel
To ne. To ostatní!
Ich meinte das, was sie gedacht hat.
   Korpustyp: Untertitel
Ohrožuješ tím všechny ostatní.
Du hast jeden in Gefahr gebracht.
   Korpustyp: Untertitel