Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jsou součástí položek ostatní externí náklady a ostatní provozní náklady.
Teil der Sonstigen externen Aufwendungen und der Sonstigen betrieblichen Aufwendungen.
Musíš mi pomoct, Bernarde. Co zahrnují "všechny ostatní doby"?
Hilf mir mal, Bernard, was umfaßt "Alle Sonstigen Zeiten"?
(Výsledky a ostatní podrobnosti o hlasování: viz zápis)
(Abstimmungsergebnisse und sonstige Einzelheiten der Abstimmung: siehe Protokoll)
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
V královských revírech je zakázán lov zvěřiny, ptáků, a ostatních zvířat.
In den königlichen Wildbahnen ist verboten, Wildbret, Vögel oder sonstiges Getier zu erlegen,
(Pro výsledky a ostatní podrobnocti hlasování: viz zápis)
(Abstimmungsergebnisse und sonstige Einzelheiten der Abstimmung: siehe Protokoll)
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Je docela jiná, než ty ostatní postavy, které jsme v simulátoru potkávali.
Sie unterscheidet sich total von den sonstigen Bildern auf dem Holodeck.
Konkrétně byly na straně aktiv definovány dvě různé položky pro ‚ostatní aktiva‘:
Insbesondere auf der Aktivseite wurden zwei unterschiedliche Positionen den ‚sonstigen Aktiva‘ zugeordnet:
Protože jsem tě podezíral, zachránil jsem život tobě a všem ostatním.
Weil da ich misstrauisch dir gegenüber war, habe ich dein und jedes sonstige Leben gerettet.
Všechna ostatní pravidla o silniční přepravě nebezpečných věcí musí být dodržována.
Alle sonstigen Bestimmungen für den Gefahrguttransport auf der Straße sind einzuhalten.
- Zkontroluj ostatní kamerové systémy, bankomaty, parkoviště. Někde něco být musí.
Überprüfen Sie alle sonstigen Sicherheitskameras, an Geldautomaten, Parkhäusern - irgendwas muss dabei sein.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Francie každé takové povolení neprodleně oznámí Komisi a ostatním členským státům.
Frankreich unterrichtet die Kommission und die übrigen Mitgliedstaaten unverzüglich über derartige Genehmigungen
Gregu, nech taky něco ostatním, zlato.
Greg, lass den anderen auch was übrig, Schatz.
Pokud jde o ostatní opatření, Komise zahájila formální vyšetřovací řízení.
Wegen der übrigen Maßnahmen leitete die Kommission ein förmliches Prüfverfahren ein.
Ostatní zaměstnanci budou přesunuti do evakuačního bunkru. Mezitím budeme čekat, než opět získáme přístup.
Das übrige Personal wird vorübergehend in den Evakuierungsbunker verlegt, während wir auf die Wiederfreigabe warten.
Ostatní články se použijí ode dne 1. ledna 2007.
Die übrigen Vorschriften gelten ab dem 1. Januar 2007.
Vypadá to tu stejně, jako v ostatních pokojích.
Sieht für mich genauso aus wie das übrige Haus.
Evropa a ostatní svět čelí různým typům nebezpečí.
Europa und die übrige Welt sind zahlreichen Gefahren ausgesetzt.
Frost se nemůže dostat do ostatních Brendiných souborů.
Frost schafft es nicht, Brendas übrige Dateien zu öffnen.
O obsahu této zprávy o pokroku informuje Komise ostatní členské státy.
Die Kommission unterrichtet die übrigen Mitgliedstaaten über den Inhalt dieser Berichte.
Donesla bys ho prosím nahoru k ostatním neotevřeným darům?
Stellen Sie es bitte zu den übrigen ungeöffneten Geschenken.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
„ostatní“, mezi něž patří všechny ostatní protistrany.
„Restliche“, unter die alle anderen Gegenparteien fallen.
Ale vy ostatní si nic nenamlouvejte.
Ihr Restlichen, macht euch nichts vor.
Spojené státy bývaly dominantní mocností, která definovala agendu pro ostatní svět.
Früher waren die Vereinigten Staaten die dominante Macht und legten für die restliche Welt die Tagesordnung fest.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Vzhledem k tomu se Komise domnívá, že podpora je nezbytná pro tyto tři předmětné vzdělávací akce (na rozdíl od ostatních obecných„technických školení“).
Aufgrund des Vorstehenden ist für die drei genannten Ausbildungsmaßnahmen (anders als für die restliche allgemeine „technische Schulung“) nach Auffassung der Kommission eine Beihilfe notwendig.
Východní Jeruzalém je spolu s ostatním území na západním břehu Jordánu okupovaným územím.
Ostjerusalem ist ein besetztes Territorium, wie auch das restliche Westjordanland.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Indie může být pro ostatní rozvojové země nejen hospodářským příkladem, ale také příkladem demokracie.
Indien kann nicht nur ein wirtschaftliches Beispiel für die restlichen Entwicklungsländer sein, sondern auch ein Beispiel für Demokratie.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Doufám, že svůj vlastní bude mít brzy i 17 ostatních členských států.
Ich hoffe, dass die restlichen 17 Mitgliedstaaten bald ihre eigenen Pläne haben.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
V Evropě nejsou zákony na ochranu osobních dat vyčerpávající a velká část ostatního světa postrádá dokonce i základní bezpečnostní mechanismy.
In Europa ist die Gesetzgebung zum Schutz persönlicher Daten nicht umfassend und in großen Teilen der restlichen Welt fehlen sogar rudimentäre Sicherheitsvorkehrungen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Musím to říct všem ostatním.
Ich muss es den restlichen Gästen erzählen.
Vem ty peníze, odjeď do pouště, běž do penze s ostatníma starejma židama.
Nimm das Geld, zieh in die Wüste und genieß deinen Ruhestand mit den restlichen alten Juden.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ani mu nebylo divné, že poslední dobou bere tak málo ohledů k ostatním;
Er wunderte sich kaum darüber, daß er in letzter Zeit so wenig Rücksicht auf die andern nahm;
Budeme to muset provést rychle, dřív než stihne varovat ostatní.
Wir müssen das schnelle erledigen, bevor er die andern alarmiert.
zeptala se, nemírně otevřela ústa, lehce vyjela rukou proti K-ovi, jako by byl řekl něco nadmíru překvapujícího anebo nevhodného, nadzvedla si oběma rukama svou beztoho velmi krátkou sukničku a běžela, co jen mohla, za ostatními děvčaty, jejichž křik se už nezřetelně ztrácel ve výši.
" fragte sie, öffnete übermäßig den Mund, schlug leicht mit der Hand gegen K., als hätte er etwas außerordentlich Überraschendes oder Ungeschicktes gesagt, hob mit beiden Händen ihr ohnedies sehr kurzes Röckchen und lief, so schnell sie konnte, hinter den andern Mädchen her, deren Geschrei schon undeutlich in der Höhe sich verlor.
- Co je s ostatními dětmi!
Was ist mit den andern Kindern!
Tak mi kup dlouhý, jako mají ostatní!
Dann gib' mir ein Paar lange; wie die andern Jungs.
Můžeš přestat se chovat jako vůl k ostatním a být radši upřímný k sobě.
Sei doch nicht mehr so gemein zu den andern sondern einfach mal ehrlich zu dir selbst.
A pak tě spálil, stejně jako ty ostatní dívky.
Und dann hat er dich verbrannt. Genau wie all die andern Mädchen.
Tady je seznam, co jím v ostatní dny.
An den andern Tagen esse ich folgende Gerichte:
- Nebudu jako ostatní velitelé.
Ich bin nicht wie die andern Kommandanten.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
ostatní služby
sonstige Dienstleistungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
151 služeb podniku PP je rozděleno do 3 makrokategorií: poštovní služby, finanční služby a ostatní služby.
Poczta Polska bietet 151 Dienstleistungen an, die sich in drei Großkategorien untergliedern: Postdienste, Finanzdienstleistungen und sonstige Dienstleistungen.
Ostatní služby související s veřejným pořádkem a bezpečnosti
Sonstige Dienstleistungen im Bereich öffentliche Sicherheit und Ordnung
Ostatní služby související s veřejným pořádkem a bezpečností
Sonstige Dienstleistungen im Bereich öffentliche Sicherheit und Ordnung
V zákonu o dani z obratu z roku 1994 jsou takové obraty definovány jako dodávky a ostatní služby, které podnikatel provádí v tuzemsku za úhradu.
Im Umsatzsteuergesetz von 1994 werden solche Umsätze als Lieferungen und sonstige Dienstleistungen definiert, die ein Unternehmer im Inland gegen Entgelt ausführt.
slova „Kulturní, zábavní a rekreační služby, opravy výrobků pro domácnost a ostatní služby“ se nahrazují tímto:
„Kunst-, Unterhaltungs- und Erholungsdienstleistungen; Sonstige Dienstleistungen“ wird wie folgt ersetzt:
Ostatní služby v oblasti informačních technologií a počítačů j.n.
Sonstige Dienstleistungen der Informationstechnologie und der EDV a. n. g.
Zpracování dat, hosting, služby v oblasti aplikací, a ostatní služby v oblasti poskytování informační infrastruktury
Dienstleistungen der Datenverarbeitung, des Hosting, der Anwendung und sonstige Dienstleistungen der Bereitstellung der IT-Infrastruktur
Ostatní služby [COPNI 06.0.0 až 09.2.0]
Sonstige Dienstleistungen [COPNI 06.0.0 bis 09.2.0]
Služby v oblasti zpracování dat, aplikací, hostingové služby a ostatní služby v oblasti poskytování infrastruktury pro informační technologie
Dienstleistungen der Datenverarbeitung, des Hosting , der Anwendung und sonstige Dienstleistungen der Bereitstellung der Informationstechnologie-Infrastruktur
Služby provozovatelů letišť (kromě manipulace s nákladem), řízení letového provozu a ostatní služby související s leteckou dopravou
Flughafenbetriebsleistungen (ohne Frachtumschlagleistungen), Flugverkehrsüberwachung und sonstige Dienstleistungen für die Luftfahrt
ostatní náklady
sonstige Kosten
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ostatní specifické náklady rostlinné výroby (včetně trvalých luk a pastvin)
Sonstige spezifische Kosten der pflanzlichen Produktionszweige (einschließlich Dauerwiesen und Grünland)
Ostatní náklady a výnosy (zůstatek)
Sonstige Kosten und Erträge (saldiert)
V roce 2006 podnik PP zaevidoval jako ostatní provozní náklady částku ve výši přibližně 147 milionů PLN.
Im Jahr 2006 hat PP sonstige betriebliche Kosten in Höhe von 147 Mio. PLN ausgewiesen.
Suroviny, vlastní nebo zakoupené, a ostatní specifické náklady na jiné výdělečné činnosti.
Rohmaterialien, im Betrieb erzeugt oder zugekauft, und sonstige spezifische Kosten für sonstige Erwerbstätigkeiten.
Suroviny, vlastní nebo zakoupené, a jiné specifické náklady na ostatní výdělečné činnosti.
Rohmaterialien, im Betrieb erzeugt oder zugekauft, und sonstige spezifische Kosten für sonstige Erwerbstätigkeiten.
Suroviny, vlastní nebo zakoupené, a ostatní specifické náklady na jinou výdělečnou činnost.
Rohmaterialien, im Betrieb erzeugt oder zugekauft, und sonstige spezifische Kosten für sonstige Erwerbstätigkeiten.
Olivový olej, sůl, další druhy oleje a ostatní suroviny používané např. ve zpracovatelském odvětví představují pro podniky v nejvzdálenějších regionech zvýšené náklady .
Olivenöl, Salz, Öl und sonstige Grundstoffe, die z.B. auf dem Verarbeitungssektor verwendet werden, bedeuten für die Unternehmen in den genannten Regionen erhöhte Kosten.
Ostatní náklady ve vztahu k pracovníkům
Sonstige Kosten in Bezug auf Mitarbeiter
Takto obdrženou částku způsobilou k podpoře lze zvýšit o ostatní náklady, které vznikly dotyčnému zemědělci kvůli výpadku úrody z důvodu nepříznivého klimatického jevu.
Der so errechnete zuschussfähige Betrag kann um sonstige Kosten erhöht werden, die dem Landwirt durch den Ausfall der Ernte infolge der widrigen Witterungsverhältnisse entstanden sind.
Výsledky statistiky podle druhu nákladů se člení na položky „běžné náklady (náklady práce a ostatní náklady)“ a „kapitálové výdaje“.
Die Ergebnisse der Statistiken nach Kostenarten werden untergliedert in „laufende Kosten (Arbeitskosten und sonstige Kosten)“ und „Investitionsausgaben“.
ostatní média
andere Medien
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
vypracovat doporučení za účelem uplatňování zásad ustanovení o propagační literatuře podle čl. 6 prvního pododstavce na ostatní média a materiál.
Festlegung von Empfehlungen, um die Anwendung der Grundsätze der Bestimmungen über Werbeschriften gemäß Artikel 6 Absatz 1 auf andere Medien und anderes Material zu ermöglichen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Kdežto však téměř vše ostatní se jí zdá dosažitelné, toto se jí tvrdošíjně odpírá.
Während ihr aber fast alles andere erreichbar scheint, versagt sich ihr dieses hartnäckig.
Musíme se vrátit k tomu, kdo jsme a co děláme nejlépe. A vše ostatní nechat plavat.
Wir sollten uns darauf besinnen, wer wir sind und was wir am besten können und alles andere verwerfen.
Státy si od MMF půjčovaly z nezbytí, až když vše ostatní selhalo a jednoduše neexistoval jiný způsob jak zaplatit za nutné dovozy.
Länder nahmen nur in äußerster Not Kredite beim IWF auf, wenn alles andere fehlgeschlagen war und es einfach keine andere Möglichkeit gab, um unentbehrliche Importe zu bezahlen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Minulost, Alberta a vše ostatní.
Unsere Vergangenheit, Albert und alles andere"
V každém případě by Rada, a jsem si jist, že i ostatní instituce, neváhala udělat na své úrovni vše, co je v jejích silách, pokud by tato potřeba byla.
Auf jeden Fall würden der Rat - und ich bin sicher, auch andere Organe - nicht zögern, alles Erforderliche zu tun, was auf ihrer Ebene möglich ist.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Můžete dát tenhle vůz a muly a toho koně a vše ostatní metodickým ženám, možná by mohly prodat své věci a použít to na jízdné na vlak a další věci.
Sie können die Karre, die Maultiere, das Pferd und alles andere den Methodistenfrauen geben. Vielleicht deckt der Erlös die Kosten für die Zugfahrt oder was auch immer.
Všichni občané EU by měli mít možnost přečíst si o práci orgánů EU ve svém vlastním jazyce a členské státy by měly dělat vše pro to, aby všem občanům EU poskytly příležitost osvojit si ostatní jazyky EU.
Alle Bürger der Europäischen Union sollten die Informationen zur Arbeit der Institutionen der Europäischen Union in ihrer eigenen Sprache lesen können; und die Mitgliedstaaten sollten alles in ihrer Macht Stehende tun, um allen Bürgern der Europäischen Union die Chance zu geben, andere Sprachen der Europäischen Union zu sprechen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Státy si od MMF půjčovaly z nezbytí, až když vše ostatní selhalo a jednoduše neexistoval jiný způsob jak zaplatit za nutné dovozy. (Třeba Islandu se na podzim roku 2008 jako jediná alternativa k financování ze strany MMF nabízela konzumace lokálně získaného zboží, tedy především ryb.
Länder nahmen nur in äußerster Not Kredite beim IWF auf, wenn alles andere fehlgeschlagen war und es einfach keine andere Möglichkeit gab, um unentbehrliche Importe zu bezahlen. (Für Island z. B. bestand im Herbst 2008 die einzige Alternative zu IWF-Finanzhilfen darin, lokal erhältliche Waren zu essen, was vor allem Fisch bedeutet hätte.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
všichni ostatní
alle anderen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Zdravotně postižené osoby by měly mít stejná práva a stejné příležitosti jako všichni ostatní.
Behinderte sollen die gleichen Rechte und Möglichkeiten wie alle anderen genießen und nutzen können.
Myslel jsem, že jsem jako všichni ostatní tady.
Ich dachte, ich wäre wie alle anderen dort.
Všichni ostatní věřitelé hlasovali ve prospěch navrhovaného vyrovnání.
Alle anderen Gläubiger stimmten für den beantragten Vergleich.
Myslíš si, že jsi lepší než všichni ostatní?
Du denkst, du bist besser als alle anderen?
všichni ostatní členové přispívají v poměru ke svému celkovému příspěvku na výzkumné činnosti.
alle anderen Mitglieder leisten Beiträge im Verhältnis zu ihrem Gesamtbeitrag zu den Forschungstätigkeiten.
Jenom se tu pokouším přežít, jako všichni ostatní.
Ich will nur überleben. Wie alle anderen auch.
Osoby s omezenou schopností pohybu a orientace mají, stejně jako všichni ostatní občané, právo na volný pohyb, svobodu volby a nepřítomnost diskriminace.
Personen mit eingeschränkter Mobilität haben das gleiche Recht auf Freizügigkeit, Entscheidungsfreiheit und Nichtdiskriminierung wie alle anderen Bürger.
Byl jsem sem přiveden, jako všichni ostatní.
Ich wurde hierhergebracht so wie alle anderen auch.
s omezenou schopností pohybu a orientace mají, stejně jako všichni ostatní občané, právo na volný pohyb, svobodu volby a nepřítomnost diskriminace.
Personen mit eingeschränkter Mobilität haben das gleiche Recht auf Freizügigkeit, Entscheidungsfreiheit und Nichtdiskriminierung wie alle anderen Bürger.
Počkejte si do večeře, jako všichni ostatní.
Du wirst warten, wie alle anderen auch.
všechno ostatní
alles andere
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Především oceňuji, že poukazuje na kvalitu jako na základní hodnotu, ke které se vztahuje všechno ostatní.
Besonders geschätzt habe ich die Bezugnahme auf die Qualität als das Fundament, auf dem alles andere basiert.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
To je v pořádku. Zapoměň na všechno ostatní.
Es ist gut so, vergiss alles andere einfach.
Navrhované řešení je všechno ostatní, jen ne evropské.
Der Lösungsvorschlag ist alles andere als ein europäischer.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ano, tak jako se stará o všechno ostatní.
Ja, so wie er sich um alles andere kümmert.
Jeden aspekt těchto voleb je ovšem tak nebezpečný, že by mohl převážit všechno ostatní.
Doch es gibt einen Aspekt dieser Wahl, der so gefährlich ist, dass er alles andere überwiegen könnte.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Lidi jako vy chcali na všechno ostatní.
Leute wie Sie haben auf alles andere gepisst, denke ich.
Přesto řekl, pomíjeje všechno ostatní:
" Trotzdem sagte er, alles andere vernachlässigend:
Tohle jste podělali, přesně tak, jako všechno ostatní.
Sie haben das hier doch verkackt, so wie alles andere auch.
Hned po obědě dostal choulostivou, obtížnou práci, která zabere několik hodin a bude vyžadovat, aby všechno ostatní pustil z hlavy.
Sofort nach dem Essen traf ein höchst kniffliges Stück Arbeit ein, das mehrere Stunden in Anspruch nahm und es notwendig machte, alles andere beiseite zu legen.
- Stejně, jako všechno ostatní.
So wie ich alles andere weiß.
stejně jako ostatní
genau wie andere
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Francouzské orgány vysvětlují, že od 1. ledna 2001 již neexistuje fond sloužící k financování VAS a že prostředky přidělované na VAS spadají stejně jako ostatní výdaje do rozpočtu ministerstva zemědělství.
Nach Angaben der französischen Behörden gibt es seit dem 1. Januar 2001 keinen Fonds mehr zur Finanzierung des ÖTD; die für den ÖTD bereitgestellten Mittel seien genau wie andere Ausgaben im Haushalt des Landwirtschaftsministeriums verbucht.
Takže se můžeme replikovat, stejně jako ostatní.
Damit wir replizieren können, genau wie alle anderen auch.
Zabitá byla někde jinde. položená jako při rituálu, stejně jako ostatní.
Aber sie wurde irgendwo anders getötet, abgelegt und in ritueller Manier ausgestellt, genau wie all die anderen.
A pak tě spálil, stejně jako ty ostatní dívky.
Und dann hat er dich verbrannt. Genau wie all die andern Mädchen.
- Stalo se nám to v garáži, stejně jako Frances a ostatním.
Es ist in der Garage passiert. Genau wie bei Frances und den andern.
Předpokládám, že uvrhli Nicka do stavu smrti, - stejně jako ostatní.
Meine Vermutung ist, sie versetzten Nick in diesen Todeszustand, genau wie die anderen.
Cítím se kvůli jeho synovi stejně špatně, jako všichni ostatní, ale nemůžeme ukončit úkol, kvůli jedný osobě.
Mir tut das mit seinem Sohn genau so Leid wie jedem anderem hier, Aber wir können nicht alles nur wegen einer Person gefährden.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit ostatní
1140 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Co ostatní, Miku. Co ty ostatní?
Ich hoffe, sie hat es auch überlebt.
SEKCE S - OSTATNÍ ČINNOSTI
ABSCHNITT S – ERBRINGUNG VON SONSTIGEN DIENSTLEISTUNGEN
Ostatní už dostali měsíčky.
Die Jungs kriegen alle ihre Periode.
Aber wir müssen Tests machen.
Wir sollten diesen Ort niederbrennen.
Všechny ostatní připravit!
Befreien Sie die Quantenwellen-Kanone!
Der alte Tyler und sie alle.
- Auch die Jungs sagen das.
- Nevěří mi, jako ostatní.
- Er glaubt mir auch nicht.
Procházím ty ostatní záznamy.
Ich sehe mir mehr Akten an.
- Nicht mehr als Sie auch.
Sie werden bald alle hier sein.
Ostatní strážní je popsali?
Ostatní se přímo přiřítí.
Der ist für besondere Anlässe.
Haltet gefälligst alle die Klappe!
Nemůže stát jako ostatní?
Er könnte wenigstens stehen, wenn er spielt.
Ich hole die Strohmänner.
Aber Curzon konnte mit Wissenschaftlern nie viel anfangen.
Also mach jetzt bloß nicht schlapp, Mann.
Protože tě ostatní nezajímají.
Weil Ihnen Ihre Mitmenschen völlig egal sind.
Ich habe Sie jedenfalls gewarnt.
- Wie ist es mit euch allen?
Wer sind die restlichen Fünf?
Es geht Ihnen nur um Joey.
Všichni ostatní jsou mrtví?
Ich brauche eine Zigarette.
Ostatní si to vychvalují.
Das bringt dich immer zum Lachen.
- Viděl byste jako ostatní.
- Dann könnten Sie richtig sehen.
Aber das hat wohl jeder getan.
Jinak než všechny ostatní.
- Všechno ostatní jsme zkontrolovali.
- Wir haben uns alles angesehen.
Spal jako ostatní gauneři:
Já budu informovat ostatní.
Ich werde die Crew befragen.
Třetí: všechny ostatní možnosti.
Běhal pomaleji než ostatní?
Fiel er bei Laufübungen zurück?
Sprichst du für die Capos?
Vše ostatní zahalila tma.
Um Euch herum herrscht nur Dunkelheit.
Všechno ostatní ho nezajímá.
Alles darunter, interessiert ihn nicht.
Darenová volá ostatní týmy.
Daren an Perimeterteam, bereithalten zum Querschalten.
Ich will ein normales Leben führen.
- Kde je všechno ostatní?
Proč nejsem jako ostatní?
Warum kann ich nicht sein wie die andern?
Ostatní vás budou odsuzovat.
Aber ein Schiff ist ein sehr kleines Dorf.
Tak jako všichni ostatní.
Und außerdem sind die Kollegen schon ganz eifersüchtig.
Ostatní ho musí dostihnout.
Oslavujte ho jako ostatní.
Lassen Sie denen ihren Helden.
Sucht ihr beiden die Teile.
Ostatní si dělají starosti.
Na komm, sie sind alle draußen.
Musíte počkat jako ostatní.
Sie müssen warten wie alle.
- Co to znamená "ostatní"?
- Nejsi jako ostatní lidé.
ein 13 Jahre altes Mädchen.
Stejně jako všichni ostatní.
Vše ostatní je nepodstatné.
Das Übrige ist sentimentaler Unsinn.
Co vysílali ostatní, Done?
Was haben sie gesendet, Don?
A všechno ostatní rozžvýkám.
Und ich kann noch jede Menge gebrauchen.
Ostatní neočekávají nic velkého.
Die Menschen erwarten nichts allzu Großes.
Schau, beide sind absolut identisch.
Všichni ostatní zapomněli pravdu,
Wenn alle die Wahrheit vergessen haben,
Vadný je všechno ostatní.
Ostatní zmiňují moje oči.
Man redet von meinen Augen.
Všechno ostatní je fraška!
- Doch hier ist einiges im Argen.
-Welche Jungs gehen noch mit?
A eliminovat ostatní hráče.
Und die verbleibenden Spieler hochzunehmen.
Aber keiner hat mir geglaubt.
- Nespíš jako ostatní? - Ne.
- Musst du nicht schlafen, wie alle?
Die hast du immer, wenn wir umziehen.
Jsi jako všichni ostatní.
Sie sind wie alle andern.
Všichni ostatní jsou noví.
Nur drei oder vier bleiben hier.
Sie ist nicht wie ein normaler Mensch.
Ostatní chalupy stojí rovně!
Lass Häuser Häusern und komm her!
- Co dělají všichni ostatní.
-Tak jak všichni ostatní.
Ich meinte das, was sie gedacht hat.
Ohrožuješ tím všechny ostatní.
Du hast jeden in Gefahr gebracht.