Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Holandské řešení může fungovat i v ostatních evropských zemích.
Die holländische Lösung kann für andere europäische Länder funktionieren.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Tomuto subjektu by pak byly nepřímo poskytnuty určité historické a interpretační údaje týkající se ostatních subjektů.
Diese Testperson wurde dann indirekt ausgestattet mit bestimmten historischen Daten und Erläuterungen über die andere Testpersonen.
Doufáme, že v blízké době bude možné dosáhnout pokroku i v ostatních oblastech.
Wir hoffen, dass der Fortschritt bald auch auf andere Bereiche ausgeweitet werden kann.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Od ostatních žen se zas až tak nelišíme.
Wir sind nicht viel anders als andere Frauen.
v ostatních zemích se používá termín "nebankovní subjekty " .
für andere Länder ist die Bezeichnung "Nichtbanken " richtig .
Mámy ostatních na takové výlety jezdí taky.
Andere Mütter gehen auch beim Schulausflug mit.
To povzbuzuje ceny ostatních rizikových aktiv, jako jsou akcie a úvěry.
Dadurch steigen die Preise für andere riskante Anlagen wie Aktien und Kreditprodukte.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Pořád mám ráda Torresovou a taky pár ostatních.
Torres und ein paar andere Leute bedeuten mir immer noch etwas.
Zaměstnavatelé by měli zajistit, aby zaměstnanci mohli používat tyto systémy bez ohrožení sama sebe nebo ostatních účastníků silničního provozu.
Die Arbeitgeber sollten sicherstellen, dass die Arbeitnehmer die Systeme nutzen können, ohne sich oder andere Verkehrsteilnehmer zu gefährden.
No, rodiče ostatních nejsou policisté a zdravotní sestry.
Nun, andere Eltern sind auch keine Cops und Krankenschwestern.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
rozdíl od ostatních
|
Unterschied von anderen
|
100 weitere Verwendungsbeispiele mit ostatních
1156 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
b) bei den übrigen Fahrzeugen auf
To většina ostatních nemůže.
Die meisten dieser Kerle können das nicht.
A potřebuji pomoc ostatních.
Und dafür benötigen wir einen Freundschaftsdienst.
- Ja, das dachte ich auch.
Aber nicht alle gleichzeitig.
- Ty kradeš frekvence ostatních?
Du stiehlst den Menschen ihre Frequenz?
30 % v ostatních oblastech.“
30 % in den übrigen Regionen.“
Tobě záleží na ostatních.
Du kümmerst dich um Leute.
Pracuji v Pokrývkách ostatních.
Ich arbeite im Stoffwunder.
- Potřebuješ peníze všech ostatních?
Musst du jedem sein Geld abluchsen?
se netýká ostatních rodičů.
Daher ist die Frage nicht zugelassen.
Chceme jména těch ostatních.
Wir wollen die Namen der Beteiligten.
Naprosto vybočující od ostatních.
Mit Schund rund um die Uhr.
ve všech ostatních případech:
wird in den übrigen Fällen wie folgt erbracht:
Respektují tu soukromí ostatních.
Hier respektiert man die Privatsphäre.
Distancuje se od ostatních?
Nepředpokládej to o ostatních.
- Volejte na ostatních frekvencích.
- Rufen Sie auf allen Frequenzen.
Možná s pomocí ostatních?
Mit der Hilfe derer in ihrer Nähe vielleicht?
Do ostatních studní taky!
OBSAH LÉČIVÝCH A OSTATNÍCH LÁTEK
ug Eine Dosis (2 ml) enthält:
Výroba ostatních čerpadel a kompresorů
Herstellung von Pumpen und Kompressoren a. n. g.
OBSAH LÉČIVÝCH A OSTATNÍCH LÁTEK
OBSAH LÉČIVÝCH A OSTATNÍCH LÁTEK
WIRKSTOFF( E ) NACH ART UND MENGE
Protože slyšíte myšlenky všech ostatních.
Weil Sie die Gedanken von allen hören können.
Trochu se od ostatních liší.
Diese Scheibe ist was Besonderes.
Das letzte Gefecht fängt erst an!
Zeptejte se ostatních ve městě.
Sie können jeden in der Stadt fragen.
Potřebujeme energii do ostatních konzol.
Leiten Sie Energie zu den Konsolen.
Já slyším myšlenky ostatních lidí.
Ich kann die Gedanken von Menschen hören.
Bude vypadat vedle ostatních vybledle.
Weil es sonst schlechter aussieht.
Dveře nás oddělují od ostatních.
Türen isolieren uns voneinander.
Smyslem je vidět reakci ostatních.
Es geht darum, zu sehen wie alle darauf reagieren.
A vše od ostatních doktorů.
Und alles von früheren Ärzten.
- To záleží na ostatních kartách.
Taky ostatních. To není zločin.
Das ist doch kein Verbrechen, oder?
v ostatních případech generální tajemník.
durch den Generalsekretär in den übrigen Fällen.
0,95 u výrobků ostatních položek.
0,95 bei Waren der übrigen Positionen.
0,95 u výrobků ostatních čísel.
0,95 bei Waren der übrigen Positionen.
Pronájem ostatních strojů a zařízení
Vermietung von Maschinen und Geräten
v ostatních případech: kód „OTC“.
ansonsten: die Angabe „OTC“.
Oleje ze dna ostatních lodí
Bilgenöle aus der übrigen Schifffahrt
U ostatních zemí , které 1 .
Auch die Währungen der übrigen Länder , die am 1 .
Většina ostatních „vede ze středu“.
Die meisten Menschen „führen aus der Mitte“.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Něco vás od ostatních odlišilo.
Es gibt einen gravierenden Unterschied.
- To bych krátil podíl ostatních.
- Das wäre vom Anteil meiner Partner.
Ohrozil byste děti všech ostatních.
Es würde die Kinder gefährden.
Pár ostatních se možná odchýlilo.
Einige könnte es zerstreut haben.
Vážím si Billa jako ostatních.
Ich vertraue Bill ebenso sehr wie allen hier.
Jinak se izoluješ od ostatních.
Sonst isolierst du dich nur.
Jen pro klid všech ostatních.
Es wäre ja nur, damit alle beruhigt sind.
Teď se může ostatních dotýkat.
… v ostatních oblastech (maximálně 40 %);
… in den übrigen Regionen (max. 40 %)
V ostatních oblastech (minimálně 60 %)
In den übrigen Gebieten (min. 60 %)
… v ostatních oblastech (minimálně 80 %).
… in den übrigen Gebieten (max. 80 %)
„OTH“ ve všech ostatních případech.
„OTH“ in allen übrigen Fällen.
předvedení obsluhy všech ostatních východů;
Vorführung der Bedienung aller übrigen Ausstiege,
Myslíš, že jsme upřednostnili ostatních?
Glaubst du, man macht sich Gedanken, was sie denken?
Nezpracované držíme od ostatních pachatelů.
Die Undokumentierten halten wir aus dem Gefängnis raus.
Odlišuje tě to od ostatních.
Das macht dich besonders.
- Já slyším myšlenky ostatních lidí.
- Ich kann die Gedanken der Menschen hören.
Je odříznutý od ostatních, sám.
Er ist abgeschnitten, alleine.
My všichni zavisíme na ostatních.
Nur so geht das Zusammenleben auf der Enterprise.
Akorát se od ostatních izolujeme.
Wir isolieren uns selbst.
Já slyším myšlenky ostatních lidí.
Ich kann die Gedanken der enschen hören.
- A kolik ostatních chlapů máš?
Wie viele Männer hast du beisammen?
- zbavím tě i ostatních osmi!
- auch die andern acht ausklopfen!
jenže Syme spíš než většina ostatních.
aber Syme mit größerer Bestimmtheit als die meisten.
V ostatních případech jsou doporučovány další leukaferézy.
Unter Umständen wird die Durchführung zusätzlicher Leukapheresen empfohlen.
Zkoušející pro řidičská oprávnění ostatních skupin:
Ein Fahrprüfer für Führerscheine der übrigen Klassen
Ohledně ostatních pozměňovacích návrhů o použitelném právu.
Nun zu den übrigen Änderungsanträgen über die Vorschriften für das anzuwendende Recht.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
16:45 Dotazy poslanců a ostatních účastníků
16.45 Fragen der Mitglieder und der übrigen Teilnehmer
Zkušební komisař pro řidičská oprávnění ostatních skupin:
Ein Fahrprüfer für Führerscheine der übrigen Klassen
a ostatních programů a akcí Společenství.
und den übrigen Gemeinschaftsprogrammen und -aktionen ausgerichtet sein
V ostatních případech se podmínky smlouvy nemění.
Ansonsten bleiben die Vertragsbedingungen unverändert.
Jak se chceš odlišit od ostatních?
Wie kannst du dich von der Masse abheben?
Ale, předtím ses neizolovala od ostatních.
Aber damals hast du dich nicht so isoliert wie jetzt.
Na rozdíl od ostatních, stojíš zrovna tamhle
Ausgerechnet Sie stehen genau da drüben.
Aby jste odlišila od ostatních. Neodlišuji se.
Ich weiß nicht mal Ihren Namen.
Držel se od nás ostatních dál.
Er sonderte sich von uns ab.
Stejně jako pět ostatních před vámi.
Fünf weitere auch. Und sie haben besser bezahlt.
Myslím, že se hodně dotýkáš ostatních jezdců.
Ich glaube, dass man mit vielen Fahrern in Berührung kommt.
Proto se tak bojí nás ostatních.
Er hat genauso viel Angst wie wir.
V ničem se od ostatních neliší.
- Es geht nichts Unlauteres vor.
To samé se týká vás ostatních.
Proklepl jsem si vás u ostatních.
Ich habe alle Makler in der Stadt überprüft.
Nelze to považovat za vyjádření pocitů ostatních.
Seine Tat repräsentierte nur seine Einstellung.
No, skupina se zmenšuje postupným uzdravováním ostatních.
Nun, die Gruppe wird kleiner, umso mehr geheilt werden.
Držíš se od nich dál, od ostatních.
Das unterscheidet Sie von ihnen.
Nezáleží to na vás, ale na ostatních.
Wie die Öffentlichkeit dich wahrnimmt, das liegt dann an ihnen.
Nemluvila jsem s nikým z ostatních příbuzných.
Ich habe mit keinem Verwandten gesprochen.
Jsme to my a kupa ostatních lidí.
Es sind nur wir und ein Haufen Leute.
Něco jsem vytáhnul z ostatních z branže.
Ich habe 5 Reporter vom 2. Team angefordert.
Ztratili bychom vzorce Siska a ostatních.
Ich würde Ihnen kreolische Shrimps empfehlen.
Tyto věci nesmíte nikdy nechat na ostatních.
Man kann sich heute auf niemanden verlassen.
Ale teď je v sázce život ostatních.
Aber nun steht das Leben der Kumpels auf dem Spiel.
Myslím si, že získávám respekt ostatních lidí.
Ich denke, ich habe ihren Respekt.