Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Zde učinil Mezinárodní měnový fond svou osudovou chybu.
Hier beging der IWF einen fatalen Fehler, indem er eine kontraktionäre Finanzpolitik unterstützte.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Hrají si na osudové ženy a nakonec jsou z nich služky.
Mädchen wie ich blättern in Zeitschriften, spielen die Femme fatale und enden als Dienstmädchen.
Nebo podléhá osudové nutnosti opakovat tytéž chyby, navzdory hrůzným ponaučením z minulosti?
Oder unterliegt sie stattdessen nicht meistens einem fatalen Wiederholungszwang, trotz aller gemachten negativen oder gar katastrophalen Erfahrungen?
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ale řeknu vám, že kdybyste mě nenalákal na tuhle osudovou mánii, bylo by to pro vás mnohem lepší.
Aber was ich sage ist: Wären Sie dieser fatalen Manie nicht verfallen, wäre es besser für Sie gewesen.
Blair udělal tu osudovou chybu, že si mez svého pobytu v úřadu stanovil sám, když řekl, že se nebude počtvrté ucházet o zvolení do čela Labouristické strany.
Freilich hat Blair den fatalen Fehler begangen, das Ende seiner Amtszeit selbst zu begrenzen, indem er ankündigte, die Labour Party nicht in einen vierten Wahlkampf führen zu wollen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Myslel jsem, že jsem v Osudové přitažlivosti.
Ich dachte eben, ich wäre in "Fatal Attraction".
mezinárodní tlak vedený USA, Čínou, Ruskem a Japonskem nestačil k tomu, aby Severní Koreji v tomto osudovém kroku zabránil.
Erstens hat der Druck der Staatengemeinschaft, angeführt von den drei globalen Großmächten USA, China, Russland plus Japan, Nordkorea nicht von diesem fatalen Schritt abhalten können.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Zmocní se ho pocit důstojnosti a to je v životě komika osudový moment.
Eine traurige Würde befällt einen, das ist fatal für einen Komiker.
I když tato opatření se Saddámovým režimem neskoncují okamžitě, přinejmenším Husajna takové rozvratné snahy znervózní, a jak předvedli Ceausescu a Milošević, nervózní diktátoři dělají osudové chyby.
Selbst wenn es nicht sofort gelingt, Saddams Regime zu stürzen, wird Saddam auf diese aktiven Versuche, seine Kontrolle zu unterminieren nervös reagieren und wie man bei Ceausescu und Milosevic gesehen hat, unterlaufen nervösen Diktatoren fatale Fehler.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Osudová chyba, kapitáne, je předpokládat, že jsem nepřítel.
Der fatale Fehler hier, Cap, ist, anzunehmen, dass ich der Feind bin.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Netanjahu tvrdí, že z jeho strany šlo o „osudovou, ba přímo historickou“ misi s cílem vyjádřit obavy o osud Izraele a všech Židů.
Netanjahu behauptet, er habe die „schicksalhafte oder gar historische Mission“, seine Sorge über das Schicksal Israels und aller Juden zum Ausdruck zu bringen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Máte tu čest a velké, osudové štěstí, že už brzy budete smět táhnout na východ.
Ihr habt die Ehre und das große, schicksalhafte Glück, schon bald an die Ostfront ziehen zu dürfen.
I malý, nenápadný a dobře míněný kompromis může - byť třeba až po delším čase a nepřímo - mít své osudové následky.
Auch kleine, unauffällige und gut gemeinte Kompromisse können - wenn auch indirekt und mit zeitlicher Verschiebung - zu schicksalhaften Folgen führen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Jedné osudové noci jsem sedl za volant svého zbrusu nového sporťáku, opilý do němoty.
In einer schicksalhaften Nacht, saß ich sturzbesoffen hinter dem Steuer meines nagelneuen Sportwagens.
Evropští lídři teď zvažují co dělat a jejich příští krok bude mít osudové následky, neboť trhy buď uklidní, anebo je přivede ke krajnostem.
Europas Staats- und Regierungschefs machen sich Gedanken, was sie tun sollen, und ihr nächster Schritt wird schicksalhafte Konsequenzen haben: Entweder werden sich die Märkte beruhigen oder es wird zu neuen Extremen kommen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Jako by její život byl jen předehra k té chvíli, k tomu osudovému setkání, které vše změní.
Ihr ganzes Leben mündet in diesem einen Moment. In dieser schicksalhaften Begegnung, die alles verändert.
Jestlipak to není Stefanova osudová láska.
Na wenn das nicht Stefans schicksalhafte Liebe ist.
Osudový a nezapomenutelný den nadešel.
Der schicksalhafte und unvergessliche Tag ist gekommen.
Skutečný příběh který se stal tomuto osudovému letu je nejspíš ztracen stejně jako všech 324 pasažérů na palubě.
Die wahre Geschichte dessen, was diesem schicksalhaften Flieger widerfahren ist, könnte zusammen mit den 324 Passagieren an Bord verloren sein.
Některé okamžiky jsou osudové.
Und manche Augenblicke sind schicksalhaft.
10 weitere Verwendungsbeispiele mit "osudový"
23 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Das ist für mich eine ganz grosse Sache.
A nejbližší překlad je: "Celoživotní osudový poklad."
Die treffendste Übersetzung wäre "Lifelong Treasure of Destiny".
Vzpomenete si na svůj osudový omyl?
Sie haben einen Fehler gemacht.
Co vím, tak Klaus plánoval tvůj osudový konec.
Soweit ich weiß, hat Klaus deinen unendlichen Niedergang geplant.
Je tady ještě jeden osudový zvrat v příběhu.
Eine weitere Wendung in der Geschichte.
Tento osudový optimismus máš z Hagany. Metodologií patříš do Irgunu.
In deinem fatalen Optimismus bist du ganz Hagana, in deiner Methodik bist du ein Irgun.
- Osudový zprostředkovatel, nebo jak si to kurva říkáte.
Ein "Vermittler für Todesfälle" oder wie du das nennst.
Druhá je osudový omyl experimentální vědy co se týče respektu k organickému životu.
Der zweite betrifft den unvermeidbaren Trugschluss der experimentellen Wissenschaft in Bezug auf den Bereich organisches Leben.
Dr. Mortimere, jde asi o něco důležitějšího když vás to přivedlo z Devonshiru až k nám. Osudový pátek 13.června v Dartmooru.
Der Grund für Ihre lange Reise aus Devonshire war ein wichtiges Ereignis, das am Freitag, den 13. Juni, auf dem Dartmoor stattfand.