Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=otáčivý pohyb&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
otáčivý pohyb Drehbewegung 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

otáčivý pohybDrehbewegung
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Kloubová část, která spojuje tuhé části vozidla, musí být konstruována a vyrobena tak, aby umožňovala otáčivý pohyb kolem alespoň jedné vodorovné osy a alespoň jedné svislé osy.
Das bewegliche Mittelteil, das die starren Teilfahrzeuge miteinander verbindet, muss so ausgelegt und gebaut sein, dass mindestens eine Drehbewegung um mindestens eine horizontale und um mindestens eine vertikale Achse möglich ist.
   Korpustyp: EU

4 weitere Verwendungsbeispiele mit "otáčivý pohyb"

1 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Zjistíte, že otáčivý pohyb vyvolává iluzi trojdimenzionálního tunelu, tak to ovšem není.
Ihr werdet merken, dass die kreisende Bewegung das Bild eines dreidimensionalen Tunnels vermittelt, was es in der Tat nicht ist.
   Korpustyp: Untertitel
V tom případě musí být otáčivý pohyb záznamového listu trvalý a stejnoměrný s minimální rychlostí 7 mm/h měřenou na vnitřním okraji kruhu vymezujícího pásmo záznamu rychlosti.
In diesem Fall muss der Vorschub des Schaublatts gleichförmig schleichend erfolgen und mindestens 7 mm in der Stunde, gemessen am inneren Kreisrand des Geschwindigkeits- und Schreibfelds, betragen.
   Korpustyp: EU
Kloubová část, která propojuje tuhé části vozidla, musí být zkonstruována a vyrobena tak, aby umožňovala otáčivý pohyb kolem alespoň jedné vodorovné osy a alespoň jedné svislé osy.
Das Gelenkteil, das die starren Teile des Fahrzeugs miteinander verbindet, muss so beschaffen sein, dass mindestens eine Drehung um mindestens eine horizontale und mindestens eine vertikale Achse möglich ist.
   Korpustyp: EU
Kloubová část, která spojuje tuhé části vozidla, musí být konstruována a vyrobena tak, aby umožňovala otáčivý pohyb kolem alespoň jedné vodorovné osy a alespoň jedné svislé osy.
Das Gelenkteil, das die starren Teile des Fahrzeugs miteinander verbindet, muss so beschaffen sein, dass mindestens eine Drehung um mindestens eine horizontale und mindestens eine vertikale Achse möglich ist.
   Korpustyp: EU