Toggle navigation
Wörterbuch Deutsch Tschechisch
Weitere Wörterbücher
Deutsch-Englisch
Deutsch-Spanisch
Deutsch-Polnisch
Deutsch-Tschechisch
Deutsch-Griechisch
Deutsch-Niederländisch
Deutsch-Italienisch
Deutsch-Französisch
Deutsch-Schwedisch
Text-Übersetzer
Text-Übersetzer Deutsch-Tschechisch
Text-Übersetzer Tschechisch-Deutsch
Tools
Online-Tastatur Tschechisch
Tschechische Redewendungen
Übersetzerverzeichnis De-Cs
Übersetzerverzeichnis Cs-De
Beispielsätze beziehen
linguatools Blog
Tschechisch-Blog
Online-Tastatur Tschechisch
Impressum
Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=otéci&lang=l2
Deutsch ↔ Tschechisch
Deutsch → Tschechisch
Tschechisch → Deutsch
Los
16 Verwendungsbeispiele
Filter einblenden
Filter ausblenden
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (
Anleitung
)
Korpustyp
Untertitel
16
Übersetzungen
[VERB]
otéci
anschwellen
16
schwellen
6
×
Modal title
...
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur.
Jetzt zum Newsletter anmelden
Verwendungsbeispiele
otéci
anschwellen
Musíš vstát a chodit, jinak ti
otečou
nohy.
Du must laufen, sonst
schwellen
deine Fuse
an
.
Korpustyp:
Untertitel
Celá její tvář takhle přes noc
otekla
.
Ihr ganzes Gesicht ist über Nacht
angeschwollen
.
Korpustyp:
Untertitel
Tak jo, ale žádný mentolový. Po něm mu
oteče
jazyk.
Ok, aber kein Pfefferminz, davon
schwillt
seine Zunge
an
.
Korpustyp:
Untertitel
Můj jazyk
otekl
, když jsem měla alergickou reakci.
Meine Zunge
schwillt
an
, wenn ich eine allergische Reaktion habe.
Korpustyp:
Untertitel
- Umřeš, nebo jenom
otečeš
jak meloun?
Stirbst du oder
schwillst
zu einer riesigen Melone
an
?
Korpustyp:
Untertitel
Z viru, který způsobil, že jí
otekl
mozek.
Von einem Virus der ihr Hirn
anschwellen
ließ, es ist bekannt als Enzephalitis.
Korpustyp:
Untertitel
Vytáhli ho dnes ráno, ošetřují mu mozek, aby
neotekl
.
Sie mussten ihn heute Morgen ins Koma versetzen, damit sein Gehirn nicht weiter
anschwillt
.
Korpustyp:
Untertitel
Vždycky před deštěm mi
oteče
koleno.
Mein Knie
schwillt
jedes Mal
an
, wenn ein Unwetter bevorsteht.
Korpustyp:
Untertitel
Oteče
ti celej krk. Budeš vypadat jako Oprah.
Da
schwillt
dir der ganze Hals
an
und du siehst aus wie Oprah.
Korpustyp:
Untertitel
Jeden z mých rodičů mi musí masírovat chodidla, dokud mi
neoteče
jazyk.
Einer meiner Elternteile massiert meine Füsse, bis meine Zunge
anschwillt
.
Korpustyp:
Untertitel
otéci
schwellen
Otekl
jsem a vše mě svědilo, jak jsem tě viděl.
Und nur vom Zusehen juckte und
schwoll
mir alles an.
Korpustyp:
Untertitel
Otekla
jí pusa, nemohla skoro mluvit.
Und natürlich ist die Backe
geschwollen
. Sie kann kaum sprechen.
Korpustyp:
Untertitel
Oteklo
to docela rychle.
Wow, das ist aber rasch
geschwollen
.
Korpustyp:
Untertitel
- Trochu mi
otekly
nohy.
- Meine Füße sind etwas
geschwollen
.
Korpustyp:
Untertitel
Jazyk ti
otekl
jak fotbalovej míc.
Und deine Zunge
schwoll
an wie ein Fußball.
Korpustyp:
Untertitel
Jeho hrdlo
oteklo
a mozku byl na sedm minut odepřen kyslík, než ho jeho první asistenka mohla resucitovat.
Seine Hals
schwoll
an und sein Gehirn war für 7 Minuten ohne Sauerstoff, bevor seine erste Assistentin in der Lage war, ihn zu reanimieren.
Korpustyp:
Untertitel