Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=otékat&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
otékat anschwellen 8 schwellen 2
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

otékatanschwellen
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Poplácal Ramonův rozkrok, jehož penis teď už měknul, zatímco varlata začínala otékat.
Er tätschelte Ramons Schritt, wo der Penis allmählich erschlaffte, während die Hoden anschwollen.
   Korpustyp: Literatur
Mozek začne otékat a tlačí tak na lebku.
Das Gehirn schwillt an und drückt gegen den Schädel.
   Korpustyp: Untertitel
Dávejte pozor na Howarda, jestli nezačíná otékat.
Passt alle auf Howard auf, falls er anschwillt.
   Korpustyp: Untertitel
Kdyz letíme, otékají mu prsty.
Seine Hände schwellen immer an wenn wir fliegen.
   Korpustyp: Untertitel
Už to začíná otékat.
- Es schwillt an.
   Korpustyp: Untertitel
Už mi začínali otékat prsty na nohou.
Meine Zehen schwellen an.
   Korpustyp: Untertitel
Začíná jí otékat mozek.
Ihr Gehirn fängt an anzuschwellen.
   Korpustyp: Untertitel
Začíná mi to otékat.
Ja, es schwillt an.
   Korpustyp: Untertitel

7 weitere Verwendungsbeispiele mit "otékat"

11 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Začíná mi to otékat.
Ja, es schwillt an.
   Korpustyp: Untertitel
Začíná jí otékat mozek.
Ihr Gehirn fängt an anzuschwellen.
   Korpustyp: Untertitel
Už to začíná otékat.
- Es schwillt an.
   Korpustyp: Untertitel
Dávejte pozor na Howarda, jestli nezačíná otékat.
Passt alle auf Howard auf, falls er anschwillt.
   Korpustyp: Untertitel
Mozek začne otékat a tlačí tak na lebku.
Das Gehirn schwillt an und drückt gegen den Schädel.
   Korpustyp: Untertitel
Poplácal Ramonův rozkrok, jehož penis teď už měknul, zatímco varlata začínala otékat.
Er tätschelte Ramons Schritt, wo der Penis allmählich erschlaffte, während die Hoden anschwollen.
   Korpustyp: Literatur
Sice to bude trochu otékat, ale o to se postaráme později.
Es wird einige Schwellungen geben, aber darum können wir uns später kümmern.
   Korpustyp: Untertitel