Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=otírat&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
otírat reiben 19 abwischen 7 wischen 3
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

otíratreiben
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Když si aplikujete novou náplast , můžete vyzkoušet různá místa na těle , která jsou Vám nejpohodlnější a kde se nebude oblečení otírat o náplast .
Es kann sinnvoll sein , für neue Pflaster immer wieder verschiedene Stellen auszuprobieren , um herauszufinden , welche für Sie am angenehmsten sind und wo die Kleidung am wenigsten auf dem Pflaster reibt .
   Korpustyp: Fachtext
- Jen proto, že si otírala nos?
- Bloß weil sie sich die Nase rieb?
   Korpustyp: Untertitel
Jestli se o mě chcete otírat, tak mi nejdřív budete muset koupit drink.
Wenn sie sich an mir reiben wollen, müssen sie mir einen Drink spendieren.
   Korpustyp: Untertitel
Tihle lidi se furt o sebe otíraj a myslím si, že jsou všichni zpříznění.
Diese Leute reiben sich ständig aneinander, und ich glaube, sie sind alle verwandt.
   Korpustyp: Untertitel
Nemohla by si na mě jedna z vás lehnout a tak deset minut se o mě otírat?
Würde sich eine von Euch einfach auf mich legen und sich an mir reiben, für etwa zehn Minuten?
   Korpustyp: Untertitel
A tak jednou týdně zavřu oči a otírám se o tebe.
Einmal die Woche schließe ich die Augen und reibe mich ein bisschen an dir.
   Korpustyp: Untertitel
Líbilo se vám to, jak jste se o sebe otírali?
Hat es Sie so angetörnt, dass Sie sich an ihr rieben?
   Korpustyp: Untertitel
Když neotírá své tělo o mého snoubence, jo, je super.
Wenn sie nicht gerade ihre Extras an meinem Verlobten reibt? Ja, sie ist die Beste.
   Korpustyp: Untertitel
Někoho, o koho se můžeš otírat.
Jemand, an der du dich reiben kannst.
   Korpustyp: Untertitel
Můžeš se přestat otírat svým tělem o mě?
Hör auf, dich an meinem Körper zu reiben.
   Korpustyp: Untertitel

4 weitere Verwendungsbeispiele mit "otírat"

26 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Ty se běž otírat o toho kazatele.
Du treibst es mit dem Prediger.
   Korpustyp: Untertitel
Já ho dneska večer hezky vyleštím, když se bude otírat o zátylek mé ženy.
Es bekommt heute Abend eine gute Politur, wenn es gegen den Hinterkopf meiner Frau schwingt.
   Korpustyp: Untertitel
Nebudou se o mě otírat muži a je to jen dočasné.
Keine schleimigen Typen stecken Geldscheine in meinen String, - während sie geil werden.
   Korpustyp: Untertitel
Když si aplikujete novou náplast , můžete vyzkoušet různá místa na těle , která jsou Vám nejpohodlnější a kde se nebude oblečení otírat o náplast .
Es kann sinnvoll sein , für neue Pflaster immer wieder verschiedene Stellen auszuprobieren , um herauszufinden , welche für Sie am angenehmsten sind und wo die Kleidung am wenigsten auf dem Pflaster reibt .
   Korpustyp: Fachtext