Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=otěhotnět&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
otěhotnět empfangen 3
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

59 weitere Verwendungsbeispiele mit "otěhotnět"

129 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Ženy, které mohou otěhotnět:
Frauen im gebärfähigen Alter:
   Korpustyp: Fachtext
Potřebuje s Elliotem otěhotnět.
Na ja, Elliot muss sie schwängern.
   Korpustyp: Untertitel
CHCEŠ SE MNOU OTĚHOTNĚT?
Soll ich dich schwängern?
   Korpustyp: Untertitel
Nechtěla bys ji otěhotnět?
Würdest du die nicht schwängern wollen?
   Korpustyp: Untertitel
Otěhotnět zkoušela jen s tebou?
- Sie will dich nur als Erzeuger?
   Korpustyp: Untertitel
Ta šibnutá dívka chce otěhotnět.
Dann wollte ihr so 'n verrückter Kerl ein Baby einpflanzen.
   Korpustyp: Untertitel
- Věděl, že se snažila otěhotnět?
- Wussten Sie, dass sie ein Baby wollte?
   Korpustyp: Untertitel
"Slyš, pán mi nedopřál otěhotnět.
Sieh doch nur, der Herr versagte mir die Fähigkeit zum Gebären.
   Korpustyp: Untertitel
Kritéria pro ženu, která nemůže otěhotnět:
Kriterien für nicht gebärfähige Frauen:
   Korpustyp: Fachtext
Nikdo mi nevěřil, že bych mohla otěhotnět.
Niemand dachte das ich schanger werden könnte.
   Korpustyp: Untertitel
Pacienti mužského pohlaví s partnerkami, které mohou otěhotnět:
Männliche Patienten mit Partnerinnen im gebärfähigen Alter:
   Korpustyp: Fachtext
Je možné, že už nebudete moci po léčení busulfanem otěhotnět.
- Sie zur Zeit andere Arzneimittel einnehmen.
   Korpustyp: Fachtext
Ženy , které mohou otěhotnět , musí používat účinnou antikoncepci .
Gebärfähige Frauen müssen eine zuverlässige Verhütungsmethode anwenden .
   Korpustyp: Fachtext
Ženy , které mohou otěhotnět , musí používat spolehlivou antikoncepci .
Frauen im gebärfähigen Alter müssen eine sichere Verhütungsmethode anwenden .
   Korpustyp: Fachtext
Ženy ve věku , kdy mohou otěhotnět musí používat účinnou antikoncepci .
Frauen im gebärfähigen Alter müssen eine wirksame Empfängnisverhütung betreiben .
   Korpustyp: Fachtext
Takhle Wally, po jistém věku vypadá ženská schopnost otěhotnět.
- So sieht die Fruchtbarkeitskurve aus, wenn Frau ein gewisses Alter erreicht hat.
   Korpustyp: Untertitel
Kmen věřil, že pouhá jeho přítomnost může pomoct ženě otěhotnět.
Der Stamm glaubte, schon ihre Präsenz hilft Frauen bei der Empfängnis.
   Korpustyp: Untertitel
A s vhodnou péčí bude moci zase otěhotnět.
Bei der richtigen Pflege kann sie auch wieder Kinder haben.
   Korpustyp: Untertitel
Může být pro ni riskantní otěhotnět v tak nízkém věku.
Es könnte gefährlich sein, sich so jung fortzupflanzen.
   Korpustyp: Untertitel
3 Vzdělávací brožury pro pacienty mají být 3 typů: • Brožury pro ženy, které mohou otěhotnět, a jejich partnery • Brožury pro ženy, které nemohou otěhotnět • Brožury pro muže
Die Informationsbroschüre für Patienten soll es in 3 Ausführungen geben: • Eine Broschüre für gebärfähige Patientinnen und deren Partner • Eine Broschüre für nicht gebärfähige Patientinnen • Eine Broschüre für männliche Patienten
   Korpustyp: Fachtext
Ženy , které jsou ve věku , kdy mohou otěhotnět , nesmí užívat Aravu bez používání spolehlivých antikoncepčních metod .
Frauen in gebärfähigem Alter dürfen Arava nicht einnehmen , ohne zuverlässigen Empfängnisschutz zu praktizieren .
   Korpustyp: Fachtext
Těhotenství Před zahájením léčby přípravkem Soliris informujte svého lékaře , jestliže jste těhotná nebo se chystáte otěhotnět .
Fragen Sie vor der Einnahme/ Anwendung jeglicher Arzneimittel Ihren Arzt oder Apotheker um Rat .
   Korpustyp: Fachtext
Požádejte svého lékaře , aby Vám vysvětlil , jak se můžete ochránit před početím , či jak naopak otěhotnět ..
Fragen Sie Ihren Arzt , was zu Ihrem Schutz getan werden kann und wie es Ihnen möglich sein kann , eine Familie zu haben .
   Korpustyp: Fachtext
Ženy schopné otěhotnět musí používat účinnou antikoncepci v průběhu léčby i po celou dobu sledování .
Frauen im gebärfähigen Alter müssen während der Behandlung und der gesamten Nachsorgezeit eine zuverlässige Verhütungsmethode anwenden .
   Korpustyp: Fachtext
Tento požadavek se týká i žen , které mohou otěhotnět a praktikují absolutní a trvalou pohlavní abstinenci .
Diese Vorschrift gilt auch für gebärfähige Frauen , die absolute und ständige Enthaltsamkeit praktizieren .
   Korpustyp: Fachtext
Vydání lenalidomidu ženám které , mohou otěhotnět , se má provést během 7 dnů od předepsání .
Die Abgabe von Lenalidomid an gebärfähige Frauen soll innerhalb von 7 Tagen nach Verschreibung erfolgen .
   Korpustyp: Fachtext
Pokud jste žena , která by mohla otěhotnět , měla byste během léčby Lysodrenem používat účinnou antikoncepci .
Wenn Sie eine Frau im gebärfähigen Alter sind , müssen Sie während der Behandlung mit Lysodren eine wirksame Verhütungsmethode anwenden .
   Korpustyp: Fachtext
- Ženy by neměly během léčby a 12 týdnů po léčbě přípravkem Atripla otěhotnět
- Frauen sollen es vermeiden, während der Behandlung mit Atripla und in den ersten zwölf
   Korpustyp: Fachtext
Ženy, které mohou otěhotnět, by měly používat během léčby přípravkem FORSTEO účinnou antikoncepci.
Frauen im gebärfähigen Alter müssen während der Behandlung mit FORSTEO zuverlässige Verhütungsmethoden anwenden.
   Korpustyp: Fachtext
- Užívá- li muž dexrazoxan, neměla by partnerka otěhotnět během jeho léčby a dále tři měsíce po
- Männern, die mit Dexrazoxan behandelt werden, wird geraten, während und bis zu 3 Monate nach
   Korpustyp: Fachtext
Vybrala jsi genetickou shodu s jejich umírajícím synem a nechala ji otěhotnět?
Du wählst eine genetische Übereinstimmung für ihren sterbenden Sohn und befruchtetes sie.
   Korpustyp: Untertitel
Sice vám do toho nic není, ale já už nemůžu otěhotnět.
Das geht euch zwar nichts an, aber ich kann keine Kinder mehr haben.
   Korpustyp: Untertitel
Muži užívající lenalidomid musí splňovat následující podmínky: • Být si vědomi očekávaného teratogenního rizika při pohlavním styku s ženou, která může otěhotnět. • Chápat nutnost používání kondomu, pokud mají s ženou, která může otěhotnět, pohlavní styk.
Männliche Patienten, die Lenalidomid einnehmen, müssen die folgenden Voraussetzungen erfüllen: • Er versteht das zu erwartende teratogene Risiko, wenn er mit einer gebärfähigen Frau sexuell verkehrt. • Er versteht, dass der Gebrauch von Kondomen erforderlich ist, wenn er mit einer gebärfähigen Frau sexuell verkehrt.
   Korpustyp: Fachtext
Muži užívající lenalidomid musí splňovat následující podmínky : ˇ Být si vědomi teratogenního rizika při pohlavním styku s ženou , která může otěhotnět . ˇ Chápat nutnost používání kondomu , pokud mají s ženou , která může otěhotnět , pohlavní styk .
Männliche Patienten , die Lenalidomid einnehmen , müssen die folgenden Voraussetzungen erfüllen : · Er versteht das potenzielle teratogene Risiko , wenn er mit einer gebärfähigen Frau sexuell verkehrt . · Er versteht , dass der Gebrauch von Kondomen erforderlich ist , wenn er mit einer gebärfähigen Frau sexuell verkehrt .
   Korpustyp: Fachtext
Vzdělávací brožury pro pacienty mají být 3 typů : ˇ Brožury pro ženy , které mohou otěhotnět , a jejich partnery ˇ Brožury pro ženy , které nemohou otěhotnět ˇ Brožury pro muže
Die Informationsbroschüre für Patienten soll es in 3 Ausführungen geben : · Eine Broschüre für gebärfähige Patientinnen und deren Partner · Eine Broschüre für nicht gebärfähige Patientinnen · Eine Broschüre für männliche Patienten
   Korpustyp: Fachtext
• Jste- li žena, která by mohla v průběhu léčby přípravkem Truvada otěhotnět, musíte používat účinnou antikoncepci, aby nedošlo k otěhotnění.
• Frauen im gebärfähigen Alter müssen während der Behandlung mit Truvada unbedingt eine wirksame Empfängnisverhütungsmethode anwenden.
   Korpustyp: Fachtext
Podniky se nesmí ženy ptát na to, zda se chystá otěhotnět, a tak to řeší jednoduše - prostě ji nezaměstnají.
Unternehmen dürfen Frauen nicht fragen, ob sie ein Baby bekommen werden. Das macht es einfach - sie stellen sie einfach nicht ein.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Pokud byste mohla otěhotnět , musíte používat účinné metody antikoncepce ( viz bod 2 , " Zvláštní opatrnosti při použití přípravku Revlimid je zapotřebí " ) .
Deshalb müssen Sie eine zuverlässige Methode der Empfängnisverhütung anwenden , wenn Sie eine gebärfähige Frau sind ( siehe Abschnitt 2 , " Besondere Vorsicht bei der Einnahme von Revlimid ist erforderlich " ) .
   Korpustyp: Fachtext
Pokud můžete otěhotnět, měla byste během léčby Lysodrenem a dokonce i po jejím ukončení používat účinnou antikoncepci.
Wenn Sie eine Frau im gebärfähigen Alter sind, müssen Sie während der Behandlung mit Lysodren und auch nach dem Absetzen eine wirksame Verhütungsmethode anwenden.
   Korpustyp: Fachtext
otěhotnět, nebo u kojících žen, a s využitím dostupných údajů o bezpečnosti upravit souhrn údajů o přípravku,
angesichts der verfügbaren Daten zur Sicherheit für gebärfähige oder stillende Frauen kontraindiziert sein und die Zusammenfassung der Merkmale des Arzneimittels geändert werden sollte;
   Korpustyp: Fachtext
Selata jsou matce co nejrychleji odebrána, aby mohla prasnice rychle znovu otěhotnět, ale přitom až do porážky nikdy neopustí vepřín.
Die Ferkel werden der Muttersau so schnell wie möglich weggenommen, so dass sie wieder trächtig werden kann. Bis zum Schlachttermin verlassen die Schweine niemals ihren Stall.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
"Náš otec je starý" "a v celém kraji není nikdo, " "s kým bychom mohly otěhotnět běžným způsobem."
'Unser Vater wird langsam alt und in diesem Land gibt es weit und breit keinen Mann, mit dem wir uns vermehren könnten, so wie es überall Brauch ist.
   Korpustyp: Untertitel
Je třeba zajistit provádění těhotenských testů s minimální citlivostí 25 mIU/ ml pod dohledem lékaře u žen, které mohou otěhotnět, jak je uvedeno níže.
Bei gebärfähigen Frauen müssen medizinisch überwachte Schwangerschaftstests mit einer Sensitivität von mindestens 25 mIE/ml wie unten beschrieben durchgeführt werden.
   Korpustyp: Fachtext
Ženy, které mohou otěhotnět, musí používat jednu účinnou metodu antikoncepce po 4 týdny před léčbou, během léčby a 4 týdny po léčbě thalidomidem (viz oddíl 4. 4).
Frauen im gebärfähigen Alter müssen 4 Wochen vor Behandlungsbeginn, während der Behandlung und 4 Wochen nach Beendigung der Thalidomid-Therapie eine zuverlässige Methode der Kontrazeption anwenden (siehe Abschnitt 4.4).
   Korpustyp: Fachtext
Pokud jste žena ve fertilním věku ( věku , kdy můžete otěhotnět ) , váš lékař nebo gynekolog vám poradí spolehlivé antikoncepční metody , které musíte používat po dobu léčby přípravkem Tracleer .
Wenn Sie eine Frau im gebärfähigen Alter sind , wird Ihr behandelnder Arzt oder Gynäkologe Sie über wirksame und sichere Verhütungsmethoden während der Behandlung mit Tracleer beraten .
   Korpustyp: Fachtext
Po dobu léčby přípravkem Tracleer se doporučuje provádět každý měsíc vyšetření na těhotenství pomocí těhotenských testů , pokud jste ve věku , ve kterém můžete otěhotnět ..
Monatliche Schwangerschaftstests werden während der Einnahme von Tracleer empfohlen , wenn Sie im gebährfähigen Alter sind .
   Korpustyp: Fachtext
Ženy, které jsou ve věku, kdy mohou otěhotnět, musí během léčby a 6 měsíců po jejím ukončení používat účinnou metodu antikoncepce.
Frauen im gebärfähigen Alter müssen während der Behandlung und während 6 Monaten danach eine wirksame Schwangerschaftsverhütung durchführen.
   Korpustyp: Fachtext
Ženy, které by mohly otěhotnět, lékař požádá, aby podstoupily těhotenský test ještě před zahájením léčby přípravkem Volibris a dále pak v pravidelných intervalech v průběhu léčby přípravkem Volibris.
Ihr Arzt wird Sie bitten, Schwangerschaftstests durchführen zu lassen, bevor Sie mit der Einnahme von Volibris beginnen, sowie regelmäßig während der Behandlung mit Volibris.
   Korpustyp: Fachtext
Pokud v průběhu léčby přípravkem Remeron zjistíte, že jste těhotná nebo plánujete otěhotnět, zeptejte se svého lékaře, zda můžete přípravek Remeron dále užívat.
Hyponatriämie Hyponatriämie, wahrscheinlich infolge einer unangemessenen antidiuretischen Hormonsekretion (SIADH), wurde sehr selten bei der Anwendung von Mirtazapin berichtet.
   Korpustyp: Fachtext
užívání přípravku Tracleer je kontraindikováno u těhotných žen nutnost účinné antikoncepce že existuje interakce s hormonálními antikoncepčními prostředky doporučují se měsíční těhotenské testy u žen, které mohou otěhotnět
Dass Tracleer im Tierversuch terat ogen ist o Die Anwendung bei Schwangeren ist kontraindiziert o Notwendigkeit einer wirksamen und sicheren Verhütungsmethode o Dass Wechselwirkungen mit hormonellen Kontrazeptiva bekannt sind o Bei Frauen im gebärfähigen Alter werden monatliche Schwangerschaftstests empfohlen.
   Korpustyp: Fachtext
Pokud jste žena ve věku , kdy můžete otěhotnět , musíte po dobu užívání Zonegranu a následně i po dobu jednoho měsíce po ukončení jeho užívání používat vhodnou antikoncepci .
Frauen im gebärfähigen Alter müssen während einer Zonegran-Behandlung und bis einen Monat nach deren Beendigung adäquate empfängnisverhütende Maßnahmen anwenden .
   Korpustyp: Fachtext
Poměr přínosu a rizika podporuje stanovisko , že užívání nifedipinu by nemělo být kontraindikováno u žen , které mohou otěhotnět , ani u kojících žen .
Abschließend wird festgestellt , dass das Nutzen-Risiko-Verhältnis für die Auffassung spricht , dass die Anwendung von Nifedipin für gebärfähige oder stillende Frauen nicht kontraindiziert sein sollte .
   Korpustyp: Fachtext
To je ten stejný bůh, který nechal otěhotnět pannu, poslal Mojžíše na vodu v košíku, a poručil Abrahamovi, aby zabodl svého vlastního syna.
Derselbe Gott, der eine Jungfrau schwängerte, Moses in einem Korb den Fluss hinunter schickte und Abraham befahl, seinen eigenen Sohn zu erstechen.
   Korpustyp: Untertitel
Pokud byste mohla otěhotnět během užívání přípravku Atripla , musíte používat spolehlivou formu bariérové antikoncepce ( například kondom ) s jinými metodami antikoncepce včetně perorální antikoncepce ( pilulky ) nebo jiné hormonální antikoncepce ( například implantáty , injekce ) .
Wenn Sie eine Frau im gebärfähigen Alter sind , müssen Sie während der Einnahme von Atripla ein zuverlässiges Barriere-Verhütungsmittel ( zum Beispiel ein Kondom ) zusammen mit anderen empfängnisverhütenden Methoden , einschließlich oraler ( Pille ) oder anderer hormoneller Verhütungsmittel ( zum Beispiel Implantate , Injektionen ) anwenden .
   Korpustyp: Fachtext
Lékař musí ženám, které mohou otěhotnět, (a podle potřeby i mužským pacientům) poskytnout úplné informace o očekávaném teratogenním riziku a přísných antikoncepčních opatřeních, tak jak jsou uvedeny v programu prevence početí (PPP).
Gebärfähige Frauen und, falls zutreffend, auch männliche Patienten müssen vom Arzt in vollem Umfang über das zu erwartende teratogene Risiko und über die strengen Schwangerschaftsverhütungsmaßnahmen, wie sie im Schwangerschaftsverhütungsprogramm beschrieben sind, aufgeklärt werden.
   Korpustyp: Fachtext
Těhotenské testy V souladu s místní praxí je třeba zajistit provádění těhotenských testů s minimální citlivostí 25 mIU/ ml pod dohledem lékaře u žen , které mohou otěhotnět , jak je uvedeno níže .
Schwangerschaftstest Entsprechend der lokalen Vorgehensweise müssen bei gebärfähigen Frauen medizinisch überwachte Schwangerschaftstests mit einer minimalen Sensitivität von 25 mI. E . / ml wie unten beschrieben durchgeführt werden .
   Korpustyp: Fachtext
Lékař musí ženám , které mohou otěhotnět , ( a podle potřeby i mužským pacientům ) poskytnout úplné informace o potenciálním teratogenním riziku a přísných antikoncepčních opatřeních , tak jak jsou uvedeny v programu prevence početí ( PPP ) .
Gebärfähige Frauen und , falls zutreffend , auch männliche Patienten müssen vom Arzt in vollem Umfang über das teratogene Risiko und über die strengen Schwangerschaftsverhütungsmaßnahmen , wie sie im Schwangerschaftsverhütungsprogramm beschrieben sind , aufgeklärt werden .
   Korpustyp: Fachtext
Kontraindikování užívání nifedipinu u žen , které mohou otěhotnět , což odpovídá jeho kontraindikaci od začátku prvního trimestru těhotenství , by znamenalo upření možnosti používat přípravek v této cílové populaci , neboť nifedipin nelze být považován za teratogenní produkt .
Die Anwendung von Nifedipin bei gebärfähigen Frauen zu kontraindizieren , was eine Kontraindikation ab dem Beginn des ersten Schwangerschaftstrimenons bedeutet , käme somit einer Reduzierung der Behandlungsmöglichkeiten bei dieser Zielgruppe gleich , da Nifedipin nicht als teratogen angesehen werden kann .
   Korpustyp: Fachtext
-náplní řízení bylo rozhodnout , zda by nifedipin měl být kontraindikován u žen , které mohou otěhotnět , nebo u kojících žen , a s využitím dostupných údajů o bezpečnosti upravit souhrn údajů o přípravku ,
-Gegenstand des Verfahrens war eine Einigung darüber , ob die Anwendung von Nifedipin angesichts der verfügbaren Daten zur Sicherheit für gebärfähige oder stillende Frauen kontraindiziert sein und die Zusammenfassung der Merkmale des Arzneimittels geändert werden sollte ;
   Korpustyp: Fachtext