Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Horní část lahvičky je vhodné otřít antiseptickým roztokem , aby nedošlo ke kontaminaci obsahu .
Kopf der Durchstechflaschen mit einem Desinfektionsmittel abwischen , um Kontaminierung des Inhalts zu vermeiden .
Obličej byl čistý, takže krev otřel.
Sein Gesicht war sauber, also wischte er das Blut ab.
Pokud se náhodně dostane do těchto oblastí , je třeba ji důkladně otřít a opláchnout vodou .
Bei versehentlicher Anwendung in diesen Bereichen ist die Salbe gründlich abzuwischen bzw . mit Wasser abzuwaschen .
Mami, Axl o mě otřel holuba!
Mom, Axl hat einen Popel an mir abgewischt!
Horní část lahvičky a zásobní vložky je vhodné otřít antiseptickým roztokem , aby nedošlo ke kontaminaci obsahu .
Kopf der Durchstechflasche und der Patrone mit einem Desinfektionsmittel abwischen , um Kontaminierung des Inhalts zu vermeiden .
A když jsem je otřel, byla pryč.
Ich wischte sie ab, und sie war fort.
Po každém použití otřete vstřikovací trysku a vraťte kryt zpět – viz obrázek e a f.
Nach jedem Gebrauch die Düse und das Innere der Verschlusskappe abwischen – siehe Bilder e und
Vážně jsi to měl nejdřív otřít, než ses z toho napil, Deane.
Du hättest die Öffnung wirklich abwischen sollen, bevor du daraus getrunken hättest, Dean.
Po každém použití otřete vstřikovací trysku a vraťte kryt zpět – viz obrázek e a f.
Nach jedem Gebrauch die Düse und das Innere der Verschlusskappe abwischen – siehe Bilder e und f.
Otřela sis pusu, a pak ses uklonila.
Du hast dir den Mund abgewischt und dann hast du dich verbeugt.
17 weitere Verwendungsbeispiele mit "otřít"
20 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Můžete jí otřít vlhkým hadříkem.
Na, můžeš si otřít obličej.
Hier, hier, wisch dir doch das Gesicht ab.
Běž si otřít svojí křišťálovou kouli.
Geh einen Kristall schleifen.
A tím nemyslím jenom otřít hadrem pult.
Mit dem Lappen drüberzuwischen reicht nicht.
Ano, to je důležité, pořádně otřít.
Sehr, sehr wichtig, das Wischen.
Nezapomeň to otřít než se toho zbavíš.
Vergiss nicht, deine Fingerabdrücke abzuwischen.
Poslední možnost, jak se o tebe otřít.
Letzte Chance, dass was von dir auf mich abfärbt.
Musela jsem se o něco otřít u tiskaře.
Ich habe ihn wohl aus der Druckerei.
Deset let jsme rezli Potřebujem víc než jen otřít prach
Zehn Jahr' dem Roste trutzen wir wollten so viel mehr als putzen
Dobře, mohl bych to tady otřít během pěti minut.
Ich könnte in fünf Minuten alle Spuren beseitigen.
Snažil jsem se z ní tu krev otřít.
Ich versuchte das Blut wegzuwischen.
Pokud se náhodně dostane do těchto oblastí, je třeba ji důkladně otřít a opláchnout vodou.
Bei versehentlicher Anwendung in diesen Bereichen ist die Salbe gründlich abzuwischen bzw. mit Wasser
Pokud se náhodně dostane do těchto oblastí , je třeba ji důkladně otřít a opláchnout vodou .
Bei versehentlicher Anwendung in diesen Bereichen ist die Salbe gründlich abzuwischen bzw . mit Wasser abzuwaschen .
Dobře.. Dejte mi vědět, pokud budete potřebovat něco otřít nebo desinfikovat, vyleštit, vycídit, ..
Okay, sagen Sie mir einfach Bescheid, wenn Sie irgendwas abgestaubt, desinfiziert, abgeputzt oder poliert haben möchten.
Podala bys mi ručník, abych si mohl otřít pot z hlavy?
Gibst du mir ein Handtuch? Ich bin verschwitzt.
Takže když jsi gay, chodíš a snažíš se každýmu otřít o zadek.
Klar, ist man schwul, läuft man herum und verteilt Hinternstupser an alle.
Prášek , který se případně uvolní z rozlomené tablety , se musí otřít vlhkým ubrouskem na jedno použití , který se zlikviduje .
Pulverreste von der zerbrochenen Tablette sollten mit einem feuchten Einwegtuch aufgenommen werden , das weggeworfen wird .