Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=otce&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
otce Vater 1.775
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

otceVater
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

A vůbec sestru nemám, ani otce a matku.
Ich habe weder Schwester noch Vater, noch Mutter.
   Korpustyp: Literatur
Bo mě chce jako bratra. Ne jako otce.
Bo will mich als Bruder, nicht als Vater.
   Korpustyp: Untertitel
Jiří stál v koutě, co nejdál od otce.
Georg stand in einem Winkel, möglichst weit vom Vater.
   Korpustyp: Literatur
Tus touží po moci, a proto otce zabil.
Tus strebt nach Macht. Deswegen tötete er Vater.
   Korpustyp: Untertitel
Členské státy chrání práva matky a otce tím, že zajistí zvláštní pracovní podmínky, aby pomohly rodičům dětí s tělesným postižením.
Die Mitgliedstaaten gewährleisten die Rechte von Mutter und Vater durch besondere Arbeitsbedingungen zur Unterstützung der Eltern bei der Betreuung eines behinderten Minderjährigen.
   Korpustyp: EU DCEP
Franklina a otce napadlo, že to je vhodné na první reportáž v cizině.
Franklin und mein Vater meinten, das wär gut als erster Auslandsauftrag für mich.
   Korpustyp: Untertitel
Teď se však zkrátka a naprosto určitě rozhodl, že vezme otce s sebou do nové domácnosti.
Doch jetzt entschloß er sich kurz mit aller Bestimmtheit, den Vater in seinen künftigen Haushalt mitzunehmen.
   Korpustyp: Literatur
LA není vhodné na výchovu dcery. Nebo otce.
L.A. ist kein Ort, um eine Tochter aufzuziehen oder einen Vater.
   Korpustyp: Untertitel
Jiří stál těsně vedle otce, který svěsil hlavu s rozcuchanými bílými vlasy na prsa.
Georg stand knapp neben seinem Vater, der den Kopf mit dem struppigen weißen Haar auf die Brust hatte sinken lassen.
   Korpustyp: Literatur
Audrey, až budu mít tu nahrávku, musíme do toho zapojit tvého otce.
Audrey, sobald ich die Aufnahme habe müssen wir Deinen Vater ins Spiel bringen.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


bez otce vaterlos 7
vedle otce neben den Vater 16
místo otce anstelle des Vaters 2
svého otce seines Vaters 68
jeho otce seines Vaters 57
od otce vom Vater 10

100 weitere Verwendungsbeispiele mit otce

825 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

- Má otce, dobrého otce.
-Sie hat einen. Einen guten.
   Korpustyp: Untertitel
- Vášeho otce?
Ich versteh nicht recht.
   Korpustyp: Untertitel
Akvadukt otce Tembleque
Aquädukt des Padre Tembleque
   Korpustyp: Wikipedia
Zamknu otce na terase.
Ich zeige euch einen tollen Platz.
   Korpustyp: Untertitel
Máš ráda svého otce?
Magst du deinen Papa?
   Korpustyp: Untertitel
- Svého otce jsem nepoznal.
- Ich kenne meinen nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Sarfaraze a mého otce.
Und Papa.
   Korpustyp: Untertitel
"na křídlech mého otce
Ich will hoch hinaus!
   Korpustyp: Untertitel
Viděl jsi svého otce?
Hast du deinen Papa getroffen?
   Korpustyp: Untertitel
- Požádám otce o zlato.
Sie wird den Papst überzeugen.
   Korpustyp: Untertitel
Znala si svého otce?
Das ist so armselig.
   Korpustyp: Untertitel
A věrného otce rodiny.
Und ein engagierter Familienmensch.
   Korpustyp: Untertitel
- Nepřerušuj svého otce!
- Ich muss weg.
   Korpustyp: Untertitel
- Nenávidel si tvého otce.
- Sie hassten ihn.
   Korpustyp: Untertitel
Adebisi zabil tvýho otce.
- Adebisi hat in getötet.
   Korpustyp: Untertitel
Na místo svého otce?
Wir stellen Dinge fest.
   Korpustyp: Untertitel
A otec tvého otce?
Meine Mutter sprach viel über ihn.
   Korpustyp: Untertitel
Kam postavíš tohoto otce?
- Sie ist überhaupt nicht verblasst.
   Korpustyp: Untertitel
A jeho otce předtím.
Und auch das deines Großvaters.
   Korpustyp: Untertitel
- Má srdce starého otce.
- Er hat das Herz seines Großvaters.
   Korpustyp: Untertitel
Jen jsi otce znervóznil.
Vielleicht hast du ihn nervös gemacht.
   Korpustyp: Untertitel
Nechat svého otce tady?
Ihr wolltet mich verraten.
   Korpustyp: Untertitel
- Máte mého otce?
Haben Sie meinen Papa?
   Korpustyp: Untertitel
z toho: OTC - ostatní
Davon: Nicht börsengehandelt - Rest
   Korpustyp: EU
Kostel Boha Milosrdného otce
Dio Padre Misericordioso
   Korpustyp: Wikipedia
- Štěstí, žes potkal otce.
- Zum Glück trafst du Papa.
   Korpustyp: Untertitel
Svýho otce zabil sám!
- Er ist ein sehr guter Schauspieler,
   Korpustyp: Untertitel
- Vyrostl jsem bez otce.
Das kannst du wiedergutmachen?
   Korpustyp: Untertitel
- Já už mám otce.
Ich habe schon einen.
   Korpustyp: Untertitel
Ano, mého otce.
Möchten Sie, dass wirjemanden verständigen?
   Korpustyp: Untertitel
Proč sis vzala otce?
Wieso hast du damals Papa geheiratet?
   Korpustyp: Untertitel
Můj i tvého otce.
Von mir und von Papa.
   Korpustyp: Untertitel
Jejího otce dostihla spravedlnosti.
Gerechtigkeit ist ihm widerfahren.
   Korpustyp: Untertitel
Otce mají rádi všichni.
Er ist sehr nett.
   Korpustyp: Untertitel
Vydal bys svého otce?
Das würdest du tun?
   Korpustyp: Untertitel
Neslyšel jsi otce Jeana?
-Hast du Pater Jean nicht zugehört?
   Korpustyp: Untertitel
Nahradíš otce jako komisaře?
Den alten Herrn als Commissioner ersetzen?
   Korpustyp: Untertitel
Nezabil jsem tvého otce.
Es war Selbstmord. Sei still.
   Korpustyp: Untertitel
Čas pro Čtyři Otce!
Zeit der vier Väter!
   Korpustyp: Untertitel
Moje dítě ztratilo otce.
Mein Kind hat einen Elternteil verloren.
   Korpustyp: Untertitel
Kdo zabil, jakého otce?
Wer hat den Alten von wem umgelegt?
   Korpustyp: Untertitel
Otce z toho vynecháš.
Lass ihn da raus.
   Korpustyp: Untertitel
Musím ještě pro otce.
Sie können auch hierherkommen.
   Korpustyp: Untertitel
- znal jste otce Merrina?
- Kannten Sie Pater Lancaster Merrin?
   Korpustyp: Untertitel
z toho: OTC – zbytek
davon: nicht börsengehandelt — Rest
   Korpustyp: EU
- Uther mi zabil otce.
- Das würdest du für mich tun?
   Korpustyp: Untertitel
- Už poznal otce Fariu?
Hat er schon den Abbé getroffen?
   Korpustyp: Untertitel
Jo, hole tvýho otce!
Raus mit den Golfschlägern.
   Korpustyp: Untertitel
Všechna krev Otce Dyera.
Das gesamte blut von Pater Dyer.
   Korpustyp: Untertitel
Jdu pro tvého otce.
Ich gehe ihn holen.
   Korpustyp: Untertitel
- Nemůže najít svého otce.
- Sie findet ihren Papa nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Znali jste mého otce!
Ihr kanntet meine Eltern!
   Korpustyp: Untertitel
Viděl zemřít svého otce.
Er erlebt einen Kulturschock.
   Korpustyp: Untertitel
- Jde o tvýho otce?
- Sie ist eine Bombe, was, Vince?
   Korpustyp: Untertitel
Zostudila jsi svého otce!
- Du hast mich beschämt.
   Korpustyp: Untertitel
Proto žádá přítomnost otce.
Er wünscht Eure Anwesenheit.
   Korpustyp: Untertitel
- Znám tvého otce.
- Ich kenne ihn.
   Korpustyp: Untertitel
Postarej se o otce.
Pass auf ihn auf!
   Korpustyp: Untertitel
Mýho otce laskavě vynech!
Wir wissen, dass er ein Gott ist.
   Korpustyp: Untertitel
My máme otce, vzpomínáš?
Wir haben Väter, weißt du nicht mehr?
   Korpustyp: Untertitel
Ještě nemáme jeho otce.
Aber erst müssen wir Johnston finden.
   Korpustyp: Untertitel
- Pusťte mého otce!
- Lassen Sie ihn los!
   Korpustyp: Untertitel
Teď pusťte mého otce.
Sie haben, was Sie wollten.
   Korpustyp: Untertitel
Nemohu neposlechnout svého otce.
So willst du dein Vorhaben aufgeben?
   Korpustyp: Untertitel
- Stále posloucháš otce?
- Tust du immer, was Papa sagt?
   Korpustyp: Untertitel
Nesouhlasil s metodami vašeho otce?
Aber er hätte Sie doch vorher retten sollen?
   Korpustyp: Untertitel
Podívej se na svého otce.
Da bist du ja, Wyatt.
   Korpustyp: Untertitel
Musíš se zeptat svého otce.
Das musst du Papa fragen.
   Korpustyp: Untertitel
Synové, kteří zklamali své otce.
Söhne, die ihre Väter enttäuschen.
   Korpustyp: Untertitel
Jak často vídá svého otce?
Für eine Weile waren wir seine Idee.
   Korpustyp: Untertitel
Květiny jsou od otce dítěte.
Die Blumen sind vom Kindsvater.
   Korpustyp: Untertitel
Jsem pod ochranou Svatého otce!
Du würdest für mich sterben?
   Korpustyp: Untertitel
Napadl ošetřovatelku svého otce střepem.
Ging mit Glasscherben auf Pflegerin los.
   Korpustyp: Untertitel
Možná bychom mohli překvapit otce?
Wollen wir Papa überraschen?
   Korpustyp: Untertitel
Ale sdílíš geny tvého otce
Aber ihr habt die gleichen Gene!
   Korpustyp: Untertitel
Pak jsem tvého otce dohnal.
Dann habe ich ihn gefunden.
   Korpustyp: Untertitel
Obhajoba povolává Otce Richarda Moorea.
Die Verteidigung ruft Pfarrer Moore auf.
   Korpustyp: Untertitel
Jak jste poznala otce dítěte?
Wie haben Sie den Kindsvater kennengelernt?
   Korpustyp: Untertitel
Jak jste poznala jejího otce?
Wie haben Sie den Kindsvater kennengelernt?
   Korpustyp: Untertitel
To je kázání otce Greena?
Ist das Prediger Green?
   Korpustyp: Untertitel
Ale já nehledám svého otce.
Aber ich bin gar nicht auf der Suche nach ihm.
   Korpustyp: Untertitel
Otče! Zabil jsi mi otce!
Ich bringe dich um, du Schwein.
   Korpustyp: Untertitel
A možná, najdu vašeho otce.
Bleiben Sie brav sitzen, ich bin gleich zurück.
   Korpustyp: Untertitel
Otce se můžeš zeptat sám.
Du wirst ihn fragen können.
   Korpustyp: Untertitel
Holky své otce hrozně milují.
Mädchen lieben ihre Väter schrecklich.
   Korpustyp: Untertitel
Dostal jsem výprask pro otce.
Ich verlor den Kampf absichtlich.
   Korpustyp: Untertitel
muže, který zabil mého otce.
Sie gehören nicht zum Körper.
   Korpustyp: Untertitel
Takhle se na otce nedívej!
Ich sagte, du sollst dich entschuldigen.
   Korpustyp: Untertitel
- Víte, že máte otce podporit.
Die Zahlen auf der Waage waren in der falschen Reihenfolge.
   Korpustyp: Untertitel
Zvládneme to i bez otce.
Dafür hätten wir uns nicht treffen müssen.
   Korpustyp: Untertitel
- Přerušil jste právě Svatého otce?
Ihr unterbrecht den Papst?!
   Korpustyp: Untertitel
- Proč nikdo nehlídá mého otce?
- Warum sind keine Wachen da?
   Korpustyp: Untertitel
Ta holčička potřebuje dobrého otce.
Du kannst sie haben.
   Korpustyp: Untertitel
opce – obchodovatelné nebo OTC opce,
Optionen (ob handelbare Optionen oder Freiverkehrsoptionen);
   Korpustyp: EU
- Nemohu opustit svého nemocného otce.
Ich kann ihn nicht im Stich lassen.
   Korpustyp: Untertitel
- Abych udělal vašeho otce šťastným.
Ich wollte nett sein.
   Korpustyp: Untertitel
Otce a bratra. eště neodešli.
Die wollen gar nicht mehr gehen.
   Korpustyp: Untertitel
Taky jsem synem svého otce.
Ich bin auch der Sohn von Batman.
   Korpustyp: Untertitel
Mohl jsem se zeptat otce.
Warum sind Sie zu ihm gegangen?
   Korpustyp: Untertitel
Nerad nechávám svého otce čekat.
Ich lasse Papa ungern warten.
   Korpustyp: Untertitel