Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
A vůbec sestru nemám, ani otce a matku.
Ich habe weder Schwester noch Vater, noch Mutter.
Bo mě chce jako bratra. Ne jako otce.
Bo will mich als Bruder, nicht als Vater.
Jiří stál v koutě, co nejdál od otce.
Georg stand in einem Winkel, möglichst weit vom Vater.
Tus touží po moci, a proto otce zabil.
Tus strebt nach Macht. Deswegen tötete er Vater.
Členské státy chrání práva matky a otce tím, že zajistí zvláštní pracovní podmínky, aby pomohly rodičům dětí s tělesným postižením.
Die Mitgliedstaaten gewährleisten die Rechte von Mutter und Vater durch besondere Arbeitsbedingungen zur Unterstützung der Eltern bei der Betreuung eines behinderten Minderjährigen.
Franklina a otce napadlo, že to je vhodné na první reportáž v cizině.
Franklin und mein Vater meinten, das wär gut als erster Auslandsauftrag für mich.
Teď se však zkrátka a naprosto určitě rozhodl, že vezme otce s sebou do nové domácnosti.
Doch jetzt entschloß er sich kurz mit aller Bestimmtheit, den Vater in seinen künftigen Haushalt mitzunehmen.
LA není vhodné na výchovu dcery. Nebo otce.
L.A. ist kein Ort, um eine Tochter aufzuziehen oder einen Vater.
Jiří stál těsně vedle otce, který svěsil hlavu s rozcuchanými bílými vlasy na prsa.
Georg stand knapp neben seinem Vater, der den Kopf mit dem struppigen weißen Haar auf die Brust hatte sinken lassen.
Audrey, až budu mít tu nahrávku, musíme do toho zapojit tvého otce.
Audrey, sobald ich die Aufnahme habe müssen wir Deinen Vater ins Spiel bringen.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Nejsi muž, který by nechal dítě vyrůstat bez otce.
Ihr seid kein Mann, der ein Kind vaterlos zurücklässt.
Moje žena by byla vdova, a můj syn bez otce.
Nein, meine Frau wäre eine Witwe und mein Sohn vaterlos.
Takže ano, mé skutky na bojišti zanechaly mého syna bez otce.
Ja, meine Taten auf dem Schlachtfeld machten meinen Sohn vaterlos.
Chytrý obhájce Lity Foxové jí zobrazuje jako strádající, opuštěnou ženu. Dítě je zanedbané, chudé a bez otce.
Clevere Anwälte porträtieren Lita Fox als die verlassene Ehefrau, das Kind als vernachlässigt, arm und vaterlos.
- Tvá vnučka nesmí být bez otce, táto.
- Lass Alba nicht vaterlos werden, Papa.
Narodí se ti syn a tvé skutky ho zanechají bez otce.
Du wirst einen Sohn haben. Und deine Taten werden ihn vaterlos machen.
Tvá žena ti porodí syna, ale tvé skutky na bitevním poli ho zítra zanechají bez otce.
Deine Frau wird dir einen Sohn gebären. Aber deine Taten auf dem Schlachtfeld morgen werden ihn vaterlos machen.
vedle otce
neben den Vater
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jiří stál těsně vedle otce, který svěsil hlavu s rozcuchanými bílými vlasy na prsa.
Georg stand knapp neben seinem Vater, der den Kopf mit dem struppigen weißen Haar auf die Brust hatte sinken lassen.
Stála jsem vedle otce, když jsi zavolal.
Ich stand neben meinem Vater, als du angerufen hast.
Jiří. ihned poklekl vedle otce, uviděl, jak se na něj z koutků očí v otcově znaveném obličeji upírají obrovské zorničky.
Georg kniete sofort neben dem Vater nieder, er sah die Pupillen in dem müden Gesicht des Vaters übergroß in den Winkeln der Augen auf sich gerichtet.
Dohoda zněla, že se probudíš vedle mého otce, a pak ho zkasíruju.
Der Deal war, dass du nur nackt neben meinem Vater aufwachst, und wir dann das Geld als Gegenleistung bekommen.
Je otázkou času, než obsadím to prázdné místo v té rohové kanceláři přímo vedle tvého otce.
Es ist nur eine Frage der Zeit, bis ich in das Eckbüro ziehe, direkt neben deinem Vater.
Pohřbili jsme ji včera vedle tvého otce.
Wir beerdigten Sie gestern gleich neben Deinem Vater.
Protože moji špehové ho viděli vyjíždět bránou Salmaahu vedle jeho otce. Tak to vím!
Meine Spione sahen ihn durchs Tor von Salmaah reiten, neben seinem Vater, daher weiß ich es!
Pohřbí mě ve Francii vedle mého otce!
Ich werde in Frankreich begraben, neben meinem Vater!
Zavřeš mě do klece vedle otce?
Wirst du mich neben Vater in einen Käfig sperren?
Du sitzt neben deinem Vater.
místo otce
anstelle des Vaters
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Starám se o něj místo otce.
Ich kümmere mich um ihn anstelle seines Vaters.
Bude to jako ve filmu Nezapomenutelná láska, akorát místo Empire State Building na Silvestra to bude vinařství nedaleko portlandského letiště během svatby mého otce.
Es wird wie "Die große Liebe meines Lebens" sein. Nur anstelle des Empire State Building am Silvesterabend wird es ein Weingut in der Nähe des Flughafens von Portland bei der Hochzeit meines Vaters sein.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Po oslepení svého otce a ranním úmrtí jeho nejstaršího bratra opustil Vincent Priessnitz školu, bez toho že by uměl číst a psát a převzal otcovo hospodářství.
Nach der Erblindung seines Vaters und dem frühen Tod seines ältesten Bruders, verließ Vincenz Prießnitz die Schule, ohne lesen und schreiben zu können, und arbeitete auf dem elterlichen Hof.
Bašár Asad zůstává v zásadě věrný odkazu svého otce.
Bashar Assad verhält sich im Wesentlichen loyal zum Vermächtnis seines Vaters.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Bratr Johann ještě stále drží smutek za svého otce.
Bruder Johannes betrauert noch immer den Tod seines Vaters.
Jiří vzhlížel vzhůru na děsivý přízrak svého otce.
Georg sah zum Schreckbild seines Vaters auf.
Žádné dítě by nemělo platit za hříchy svého otce.
Kein Kind sollte für die Sünden seines Vaters bezahlen.
V Iráku měl ovšem prezident Bush jít ve stopách svého otce a vytvořit širokou mezinárodní koalici.
Aber im Irak hätte Präsident Bush dem Beispiel seines Vaters folgen und eine breite internationale Koalition bilden sollen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
"Syn bude sdílet pocty, ale i zločiny svého otce."
"Ein Sohn teilt die Ehre und die Verbrechen seines Vaters."
Jako jeden z nejbližších spolupracovníků svého otce hrál klíčovou úlohu z hlediska represivních opatření zaváděných proti demokratické opozici a občanské společnosti.
Als einer der engsten Mitarbeiter seines Vaters hatte er eine Schlüsselrolle bei den Repressionen gegen die demokratische Opposition und die Zivilgesellschaft inne.
Zůstal u mého bratra, aby byl vychován daleko od dluhů svého otce.
Er ist bei meinem Bruder. Um ohne die Schulden seines Vaters aufzuwachsen.
Jeho mateřským jazykem se stane angličtina, a pokud se kdy naučí mluvit jazykem svého otce, pak jedině jako cizinec.
Seine Muttersprache wird Englisch sein und wenn er jemals die Sprache seines Vaters lernen sollte, dann nur als Ausländer.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Po oslepení svého otce a ranním úmrtí jeho nejstaršího bratra opustil Vincent Priessnitz školu, bez toho že by uměl číst a psát a převzal otcovo hospodářství.
Nach der Erblindung seines Vaters und dem frühen Tod seines ältesten Bruders, verließ Vincenz Prießnitz die Schule, ohne lesen und schreiben zu können, und arbeitete auf dem elterlichen Hof.
Bašárovi sice možná chybí postřeh jeho otce, ale i on si je vědom jednoduché pravdy:
Baschar fehlt vielleicht der Scharfsinn seines Vaters, aber auch ihm ist die einfache Wahrheit klar:
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Syn je připraven převzít od otce jeho postavení.
Chong-guang wird das Werk seines Vaters erfolgreich fortführen.
Bašárovi sice možná chybí postřeh jeho otce, ale i on si je vědom jednoduché pravdy: cenou, již je třeba zaplatit, je mír s Izraelem.
Baschar fehlt vielleicht der Scharfsinn seines Vaters, aber auch ihm ist die einfache Wahrheit klar: Frieden mit Israel ist der Preis, den Syrien bezahlen muss.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
On si myslí, že ve štítě je duše jeho otce.
Er glaubt, der Schild hält die Seele seines Vaters gefangen.
V pravdě však oženil se a měl dítě, onoho chlapíka našeho, jehož jméno skutečně zní stejně jako jméno jeho otce.
Tatsächlich hatte er jedoch geheiratet und einen Sohn, unseren Mann, dessen wirklicher Name genau wie der seines Vaters lautete.
Greyjoy může zničit armádu Seveřanů zevnitř a my můžeme získat lodě jeho otce.
Greyjoy kann die nördliche Armee von innen heraus zerstören und wir bekommen die Schiffe seines Vaters.
Ta velká spadlá hlava měla obličej jeho otce a její prázdné oči v tom idiotském měsíčním svitu šilhaly.
Der riesige, umgestürzte Kopf hatte das Gesicht seines Vaters, und seine leeren Augen funkelten irre im Mondschein.
Byl to meč mého otce, a jeho otce před ním.
Es war das Schwert meines Vaters und seines Vaters vor ihm.
Je tomu jen několik dní, co tentýž muž Libyjcům slíbil „moře krve“, bude-li režim jeho otce svržen.
Vor ein paar Tagen versprach derselbe Mann den Libyern ein “Meer aus Blut” für den Fall, dass das Regime seines Vaters gestürzt würde.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jiří stál v koutě, co nejdál od otce.
Georg stand in einem Winkel, möglichst weit vom Vater.
Není to to nejmenší, co syn může od otce očekávat?
Und das ist doch wohl das Mindeste, was ein Sohn vom Vater erwarten kann, oder?
Požadovali od otce vysvětlení, sami také zvedali paže, neklidně si potahovali vousy a jen pomalu ustupovali k svému pokoji.
Sie verlangten vom Vater Erklärungen, hoben ihrerseits die Arme, zupften unruhig an ihren Bärten und wichen nur langsam gegen ihr Zimmer zurück.
Mám pro tebe zprávu od konzula, tvého otce.
Ich habe eine Botschaft für dich vom Konsul, deinem Vater.
Sestra hned běžela k matce a položila jí ruku na čelo. Otce přivedla zřejmě sestřina slova na určitější myšlenky, napřímil se na židli, pohrával si se svou sluhovskou čepicí mezi talíři, které zůstaly na stole ještě od večeře pánů nájemníků, a chvílemi se podíval po tichém Řehořovi.
Die Schwester eilte zur Mutter und hielt ihr die Stirn. Der Vater schien durch die Worte der Schwester auf bestimmtere Gedanken gebracht zu sein, hatte sich aufrecht gesetzt, spielte mit seiner Dienermütze zwischen den Tellern, die noch vom Nachtmahl der Zimmerherren her auf dem Tische lagen, und sah bisweilen auf den stillen Gregor hin.
Myslíš, že to potřeboval od svého otce?
Dass es das war, was er vom Vater brauchte?
Tyto chromozomy jsou uloženy v jádře buňky (nukleu) a tvoří 22 odpovídajících si párů, které jsou vždy složeny z jednoho chromozomu od každého z biologických rodičů, a navíc jeden chromozom X od matky a jeden chromozom X nebo Y od otce, přičemž kombinace XX z nás činí dívku a kombinace XY chlapce.
Es gibt 22 zusammengehörende Chromosomenpaare, von denen jeweils ein Chromosom von den biologischen Eltern stammt. Hinzu kommen noch ein X-Chromosom von der Mutter und ein X- oder Y-Chromosom vom Vater. Mit 2 X-Chromosomen ist man weiblichen Geschlechts, das Vorhandensein eines X- und eines Y-Chromosoms markiert das männliche Geschlecht.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
To je DNA získaná od biologického otce podezřelého.
Das ist die DNA, welche vom biologischen Vater des Verdächtigen entnommen wurde.
Dal jsem mu ho já. Dar synovi od jeho otce.
Er hat ihn natürlich von mir bekommen, ein Geschenk vom Vater an den Sohn.
Konečně jsem dostal peníze od otce.
Endlich habe ich das Geld vom Vater.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit otce
825 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
-Sie hat einen. Einen guten.
Aquädukt des Padre Tembleque
Ich zeige euch einen tollen Platz.
- Svého otce jsem nepoznal.
- Ich kenne meinen nicht.
Hast du deinen Papa getroffen?
Sie wird den Papst überzeugen.
Und ein engagierter Familienmensch.
- Nenávidel si tvého otce.
Adebisi zabil tvýho otce.
- Adebisi hat in getötet.
Meine Mutter sprach viel über ihn.
Kam postavíš tohoto otce?
- Sie ist überhaupt nicht verblasst.
Und auch das deines Großvaters.
- Er hat das Herz seines Großvaters.
Vielleicht hast du ihn nervös gemacht.
Ihr wolltet mich verraten.
Davon: Nicht börsengehandelt - Rest
Kostel Boha Milosrdného otce
- Štěstí, žes potkal otce.
- Zum Glück trafst du Papa.
- Er ist ein sehr guter Schauspieler,
Das kannst du wiedergutmachen?
Möchten Sie, dass wirjemanden verständigen?
Wieso hast du damals Papa geheiratet?
Jejího otce dostihla spravedlnosti.
Gerechtigkeit ist ihm widerfahren.
-Hast du Pater Jean nicht zugehört?
Nahradíš otce jako komisaře?
Den alten Herrn als Commissioner ersetzen?
Es war Selbstmord. Sei still.
Mein Kind hat einen Elternteil verloren.
Wer hat den Alten von wem umgelegt?
Sie können auch hierherkommen.
- znal jste otce Merrina?
- Kannten Sie Pater Lancaster Merrin?
davon: nicht börsengehandelt — Rest
- Das würdest du für mich tun?
Hat er schon den Abbé getroffen?
Raus mit den Golfschlägern.
Das gesamte blut von Pater Dyer.
- Nemůže najít svého otce.
- Sie findet ihren Papa nicht.
Ihr kanntet meine Eltern!
Er erlebt einen Kulturschock.
- Sie ist eine Bombe, was, Vince?
Zostudila jsi svého otce!
Proto žádá přítomnost otce.
Er wünscht Eure Anwesenheit.
Mýho otce laskavě vynech!
Wir wissen, dass er ein Gott ist.
Wir haben Väter, weißt du nicht mehr?
Aber erst müssen wir Johnston finden.
Sie haben, was Sie wollten.
Nemohu neposlechnout svého otce.
So willst du dein Vorhaben aufgeben?
- Tust du immer, was Papa sagt?
Nesouhlasil s metodami vašeho otce?
Aber er hätte Sie doch vorher retten sollen?
Podívej se na svého otce.
Musíš se zeptat svého otce.
Das musst du Papa fragen.
Synové, kteří zklamali své otce.
Söhne, die ihre Väter enttäuschen.
Jak často vídá svého otce?
Für eine Weile waren wir seine Idee.
Květiny jsou od otce dítěte.
Die Blumen sind vom Kindsvater.
Jsem pod ochranou Svatého otce!
Du würdest für mich sterben?
Napadl ošetřovatelku svého otce střepem.
Ging mit Glasscherben auf Pflegerin los.
Možná bychom mohli překvapit otce?
Wollen wir Papa überraschen?
Ale sdílíš geny tvého otce
Aber ihr habt die gleichen Gene!
Pak jsem tvého otce dohnal.
Dann habe ich ihn gefunden.
Obhajoba povolává Otce Richarda Moorea.
Die Verteidigung ruft Pfarrer Moore auf.
Jak jste poznala otce dítěte?
Wie haben Sie den Kindsvater kennengelernt?
Jak jste poznala jejího otce?
Wie haben Sie den Kindsvater kennengelernt?
To je kázání otce Greena?
Ale já nehledám svého otce.
Aber ich bin gar nicht auf der Suche nach ihm.
Ich bringe dich um, du Schwein.
A možná, najdu vašeho otce.
Bleiben Sie brav sitzen, ich bin gleich zurück.
Otce se můžeš zeptat sám.
Du wirst ihn fragen können.
Holky své otce hrozně milují.
Mädchen lieben ihre Väter schrecklich.
Dostal jsem výprask pro otce.
Ich verlor den Kampf absichtlich.
muže, který zabil mého otce.
Sie gehören nicht zum Körper.
Takhle se na otce nedívej!
Ich sagte, du sollst dich entschuldigen.
- Víte, že máte otce podporit.
Die Zahlen auf der Waage waren in der falschen Reihenfolge.
Dafür hätten wir uns nicht treffen müssen.
- Přerušil jste právě Svatého otce?
Ihr unterbrecht den Papst?!
- Proč nikdo nehlídá mého otce?
- Warum sind keine Wachen da?
Ta holčička potřebuje dobrého otce.
opce – obchodovatelné nebo OTC opce,
Optionen (ob handelbare Optionen oder Freiverkehrsoptionen);
- Nemohu opustit svého nemocného otce.
Ich kann ihn nicht im Stich lassen.
- Abych udělal vašeho otce šťastným.
Otce a bratra. eště neodešli.
Die wollen gar nicht mehr gehen.
Taky jsem synem svého otce.
Ich bin auch der Sohn von Batman.
Mohl jsem se zeptat otce.
Warum sind Sie zu ihm gegangen?
Nerad nechávám svého otce čekat.
Ich lasse Papa ungern warten.