Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Po oslepení svého otce a ranním úmrtí jeho nejstaršího bratra opustil Vincent Priessnitz školu, bez toho že by uměl číst a psát a převzal otcovo hospodářství.
Nach der Erblindung seines Vaters und dem frühen Tod seines ältesten Bruders, verließ Vincenz Prießnitz die Schule, ohne lesen und schreiben zu können, und arbeitete auf dem elterlichen Hof.
A vůbec sestru nemám, ani otce a matku.
Ich habe weder Schwester noch Vater, noch Mutter.
Bo mě chce jako bratra. Ne jako otce.
Bo will mich als Bruder, nicht als Vater.
Otcové totiž následkem porodu nebudou v pracovní neschopnosti.
Väter werden auch nicht krank durch eine Geburt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Sherlock říkal, že váš otec zemřel na infarkt.
Sherlock sagte, Ihr Vater starb an einem Herzanfall.
Otec zemřel na následky špatného zacházení během Kulturní revoluce.
Der Vater starb aufgrund von Misshandlungen während der Kulturrevolution.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Otec s matkou nebyli ještě ve městě. Jistě.
Vater und Mutter haben die Stadt noch nicht besichtigt.
Rosie byla na okamžik zmatená, ale pak si vzpomněla, že pracuje spolu se svým otcem.
Rosie war einen Moment verwirrt, dann fiel ihr ein daß er im Geschäft seines Vaters arbeitete.
Otec po smrti, žije s matkou a sestrou v Parkdale.
Vater verstorben, lebt bei seiner Mutter und Schwester in Parkdale.
Jiří, řekl otec tiše, bez hnutí.
Georg, sagte der Vater leise, ohne Bewegung.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ve spolupráci s otcem Mendozou pokračuje dodnes.
ER ARBEITET NOCH HEUTE MIT PATER MENDOZA ZUSAMMEN.
Kardinál Alba a já jsme přijeli, abychom našli Otce Molinu. Získat zpět Kříž z Berziers.
Kardinal Alba und ich kamen her, um Pater Molina zu finden und das Kreuz zu holen.
Seznámil mě s naším společným známým, Otcem Karrasem.
Er brachte mich zu unserem gemeinsamen Bekannten, Pater Karras.
Řekla jste někdy muži v cele 11 o Otci Dyerovi?
Haben Sie dem Mann in Zelle 1 1 von Pater Dyer erzählt?
Pověděla jsem vám už, jak se Otec Hyun pomodlil za Kang-wooa?
Hab ich dir erzählt, dass Pater Hyun für Kang-woo gebetet hat?
- Otče, mohu? - Jen prosím.
- Pater, würde es Ihnen etwas ausmachen?
Prošel jsem okolo kostelní lavice a uviděl otce Bernarda, jak tam leží s otevřenou hlavou.
Ich ging um diese Kirchenbank und sah Pater Bernard mit eingeschlagenem Schädel auf dem Boden liegen.
Je přiměřené předpokládat, že jste si byli s otcem Andrewem blízcí?
Ist es angemessen anzunehmen, dass Sie und Pater Andrew sich nahe standen?
Zavolám otci Gordonovi a řeknu mu, co se stalo.
Ich rufe Pater Gordon an und sag ihm, was passiert ist.
Otec Adam se díval na kluky takovým zvláštním pohledem. Nic víc.
Pater Adam hat die Jungen so sonderbar angeschaut, das ist alles.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Nathanielovi k 1. narozeninám Všechno nejlepší, Matka a Otec
FÜR NATHANIEL ZUM 1. GEBURTSTAG. ALLES GUTE, MAMA UND PAPA.
- Otci byste se moc líbil.
- Papa hätte Sie geliebt.
- Otec je radši, když personál čte jen Bibli a dopisy z domova.
Papa zieht es vor, wenn die Dienerschaft in der Bibel liest.
- Otče, přineste mi trochu horké vody.
Papa, bring mir warmes Wasser und Salz.
Tak si budeš hrát na otce a přivedeš ji do Německa.
Dann spielst du diesmal den Papa und bringst sie nach Deutschland.
Že ho matka s otcem ukradli a měli by ho vrátit.
Mama und Papa hätten ihn gestohlen und müssten ihn zurückgeben.
Abych byla k otci spravedlivá, jemu by spíše než vaše barva přišlo horší to, že jste zpěvák.
Um Papa gegenüber fair zu sein, ihm würde Ihr Dasein als Band Sänger weniger gefallen als Ihre Hautfarbe.
A obvykle jejich otcové bývají tak dobří.
Und das liegt normalerweise daran, weil der Papa auch schon gut war.
Otec říká, že si do postele Bravo prase.
Papa sagt, sie nimmt Ferkel mit ins Bett.
Otče, kdy se vrátíš zpět do práce?
Papa, wann gehst du wieder zur Arbeit?
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Když se přišel domů schovat, otec o tom nechtěl slyšet.
Als er sich dann zu Hause verstecken wollte, hat der Alte es nicht zugelassen.
Šupáku! Prase! On, jeho otec a jeho bratři, všechno jsou to ubohý parchanti!
Diese Dreckige Sau der Alte und die ganzen Brüder sind alles Bastarde.
Kdyby byl otec tady a ne v kobce ve Springfieldu, řekl by: " Raymonde, přišla tvá chvíle. "
Wenn der Alte hier wäre, und nicht in der Zelle säße in Springfield,…ürde er sagen: "Raymond, das ist dein Auftritt."
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Svatý otec
Heiliger Vater
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Pak přepneme do Afriky, kde bude Svatý otec křtít celý národ Zulu.
Dann nach Afrika, wo der Heilige Vater die gesamte Zulu-Nation tauft.
Zemřel Svatý otec, to ji hodně zasáhlo.
Der Heilige Vater ist gestorben, das hat sie sehr mitgenommen.
milující otec
ein liebender Vater
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Chodí na malé tahy, ale pak se vrátí domů. Ale většinou je dobrý manžel a milující otec.
Er geht auf eine Sauftour, kommt dann nach Hause, aber meistens ist er ein guter Ehemann und liebender Vater.
Můj manžel je skvělý a milující otec.
Mein Mann ist ein guter und liebender Vater.
Její milující otec nám přikázal zabít ji.
Ihr liebender Vater gab Befehl, sie zu töten.
"Tvůj navždy milující otec."
"Dein dich ewig liebender Vater."
"Dein dich liebender Vater."
řekl otec
sagte der Vater
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jiří, řekl otec tiše, bez hnutí.
Georg, sagte der Vater leise, ohne Bewegung.
A pak mi otec řekl, že matka odešla.
Vater sagte zu mir, dass Mutter fortgegangen sei.
Milé dítě, řekl otec soucitně a s nápadným porozuměním, co ale máme dělat?
Kind, sagte der Vater mitleidig und mit auffallendem Verständnis, was sollen wir aber tun?
Ichebův otec mi řekl, že chlapce asimilovali na povrchu planety.
Ichebs Vater sagte, er sei auf der Planetenoberfläche assimiliert worden.
Touhle vesnicí už prošli muži z celého světa, synu, řekl mu otec.
Menschen aus der ganzen Welt kamen schon durch diesen Ort, mein Sohn, sagte damals sein Vater.
Tak otec řekl, že by neměla mít žádné jméno.
Also sagte Vater, daß sie keinen Namen haben soll.
Otec útrpně řekl jako mimochodem:
Mitleidig sagte der Vater nebenbei:
"Alexin otec, Brendan řekl, 'Alex byla krásná v každém ohledu.
"sagte Alex' Vater Brendan, 'Alex war in jeder Hinsicht schön.
Já jsem to přece čekal, řekl otec, já jsem vám to přece vždycky říkal, ale vy ženy jako byste byly hluché.
Ich habe es ja erwartet, sagte der Vater, ich habe es euch ja immer gesagt, aber ihr Frauen wollt nicht hören.
Váš otec řekl, že nikdy nedovolí, aby se o vašem návrhu hlasovalo.
Dein Vater sagte, er würde dein Vorhaben niemals zu einer Abstimmung kommen lassen.
nevlastní otec
Stiefvater
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Váš nevlastní otec by ji mohl donutit zajít ke specialistovi.
Sicher kann dein Stiefvater sie überreden, einen Spezialisten aufzusuchen.
A jejií nevlastní otec si jí poté vzal.
Viele Jahre später heiratete ihr Stiefvater meine Freundin.
On by byl nevlastní otec mého dítěte.
Er hatte der Stiefvater meines Kindes sein.
Walterovi, to, že tě tvůj nevlastní otec bije?
Walter, ich meine, dass dich dein Stiefvater geschlagen hat?
Dicku, to je můj nevlastní otec, profesor Humbert.
Dick, das ist mein Stiefvater, Professor Humbert.
Dala nám jasně najevo, že nechce abych já nebo její nevlastní otec jí zasahovali do života.
Sie machte sehr deutlich, dass weder ich noch ihr Stiefvater sich in ihr Leben einmischen sollten.
Můj táta zemřel, když jsem byla batole, takže mě vychoval můj nevlastní otec, Ray.
Mein Vater starb, als ich noch ein Baby war. Mein Stiefvater Ray hat mich großgezogen.
Waltere, tady se píše, že si myslíš, že ji její nevlastní otec bije.
Walter, hier steht, dass ihr Stiefvater sie geschlagen hat.
Když jsem byla dítě, můj nevlastní otec mě obtěžoval.
Als ich ein Kind war, hat mein Stiefvater mich sexuell belästigt.
Byl to můj nevlastní otec, Joe Capote. Řekl mi, že mi umřela máma.
Es war mein Stiefvater, Joe Capote, der mir sagte, meine Mutter sei gestorben.
otec rodiny
Familienvater
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Teď jsem ve středním věku, otec rodiny zde v Evropské unii, a když se objeví problémy, voláme po větší integraci.
Jetzt bin ich ein Familienvater mittleren Alters hier in der Europäischen Union, und wenn es hier Probleme gibt, fordern wir mehr Integration.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Jistý otec rodiny, kde se otrávilo několik jejích členů a nebylo už po ruce žádné tradiční jídlo, stál ve dveřích a velebil Alláha za to, že když nemají co jíst, umožnil jim snadno pochytat tyto stěhovavé ptáky.
Ein Familienvater mit mehreren vergifteten Angehörigen und ohne irgendeine sonst übliche Nahrung stand in seiner Haustür und pries Allah dafür, dass er, in einer Zeit in der es nichts anderes zu essen gab, die Zugvögel dazu gebracht hat, so einfach zu fangen zu sein.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Svatý otče, chtěl jste mluvit se mnou?
Vater, wolltest du mit mir reden?
otec a matka
Vater und Mutter
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
otec a matka sledovali každý ze svého místa pohyby jejích rukou.
Vater und Mutter verfolgten, jeder von seiner Seite, aufmerksam die Bewegungen ihrer Hände.
Dítě musí mít otce a matku.
Für mich muss ein Kind Vater und Mutter haben.
Otcové a matky jsou tedy "v oblasti péče o děti v raném věku a jejich vzdělávání rovnocennými partnery".
Das Beste an diesem Bericht ist Absatz 14. Väter und Mütter haben demnach "im Rahmen der frühkindlichen Förderung und Betreuung die Stellung von gleichberechtigten Partnern".
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Toto je způsob, jakým si vykládáš přikázání o úctě ke svému otci a matce?
Verstehst du so das 4. Gebot? Ehrst du so Vater und Mutter?
Na závěr opakuji těm, kdo kvůli hospodářské krizi chtějí obětovat otce a matky, že základní práva nelze obcházet.
Zum Schluss sagen ich denjenigen, die Väter und Mütter auf dem Altar der Wirtschaftskrise opfern möchten, noch einmal: Wir können keine Kosten sparen, wo Grundrechte betroffen sind.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ať jste spolu šťastni, jako muž a žena, jako otec a matka.
Ich wünsche Ihnen höchstes Glück. Seien Sie äußerst gut als Mann und Frau, als Vater und Mutter.
Podle zpráv v médiích byla tato kampaň podporována OSN, a to navzdory tomu, že psychologové potvrzují, že pro vývoj dítěte má zásadní význam, aby vyrůstalo s otcem A matkou, kteří jsou mu sociálními vzory.
Medienberichten zu Folge wurde diese Kampagne von der UNO unterstützt! Das, obwohl Psychologen die zentrale Bedeutung für die Kindesentwicklung bestätigen, mit Vater UND Mutter als Identifikationsfiguren aufzuwachsen!
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Člověk, který zatracuje svého otce a matku, že je náboženský básník?
Jemand, der Vater und Mutter verflucht, ist für Sie ein religiöser Dichter?
Jak je psáno: "Buď útěchou otci a matce, která tě porodila."
Gib, dass du Vater und Mutter Freude bereitest.
Podívej, řekni mu příběh, jak se vše stalo. Buď otec a matka. Budeš vědět, co máš dělat.
Erzähl ihm, wie alles passiert ist sei Vater und Mutter du schaffst das
váš pan otec
Ihr Herr Vater
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Žili ve venkovské končině, pravil pan Brownlow, jako by nebyl mladíkovu rušivou poznámku vůbec slyšel, do které váš otec při svých toulkách zabloudil a kde se nakonec usadil.
Sie wohnten, sprach Herr Brownlow weiter, ohne auf die Unterbrechung zu achten, in einem Landesteil, den Ihr Vater auf seinen Reisen häufiger besucht und wo er auch später dauernden Aufenthalt genommen hatte.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit otec
645 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Sie will niemanden empfangen.
Was allerdings auf einem Missverständnis beruht.
Mein Großvater ist nur manchmal etwas durcheinander.
Der Sohn eines großen Helden.
- Er wohnt nicht mehr bei uns.
Es freut mich, Sie kennenzulernen.
Das könnte ich niemals tun.
Ich bin der Sohn des Zeus.
Es heißt "Father Campion".
Wer bewirtschaftet nun die Farm?
Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm.
Er kann nicht mehr fliegen.
- Er hatte nahe am Wasser gebaut.
- Das ist eine lange Geschichte.
Jsem jeho nevlastní otec.
- Jeanie, du weißt gar nichts.
-Das ist der falsche Moment.
- Aber letztes Jahr lebte er noch
Was ist mit seinem Stiefvater?
Vlastně jsem nevlastní otec.
Der Stiefvater, um genau zu sein.
Das hat noch keiner gesagt.
- Otec je nedaleko odsud.
Er hat seinen Bruder nachgeahmt.
Seine Ideale haben sich als nützlich erwiesen.
Schließlich sah sie uralt aus.
- Er will dich nicht umlegen.
Tvůj otec támhle tancuje.
"Das ist das schönste Spielzeug überhaupt.
Erinnern Sie mich nicht daran.
Was soll denn diese merkwürdige Begegnung?
Er ist wieder verheiratet.
Ned hat dich mit Journalisten gesehen.
Tomu otec nemohl zabránit.
Er konnte das nicht überstehen.
So wie es deiner mit dir machte.
Vati kriegt keinen Ärger.
Du darfst so ein Risiko nicht mehr eingehen.
Ovlivnil mě nevlastní otec.
Mein Stiefvater hat mich dazu ermutigt.
Du bist ein toller Stiefvater.
Musí to otec vysvetlovat?
Bin ich dir eine Erklärung schuldig?
- Otec rodiny mně zavolal.
Das Familienoberhaupt rief mich an.
- Co jejich skutečný otec?
Die Wohnung sieht toll aus.
-Jaký otec, taková dcera.
Právě dorazil otec miminka.
Der Kindsvater ist gerade gekommen.
Otec Leary nic nepostrádal.
Father Leary hat sich nicht beschwert.
Was er sucht, ist ein Wunder.
- Nein! Die Eltern! Die Mütter.
Die sind jetzt ja überall.
Mein Großvater sagte immer:
In ihm steckt so einiges.
Wer ist denn der Glückliche?
- Wir haben es noch nicht gesagt.
Nehmt mich bitte mit euch.
Die haben die Rationen gekürzt!
Er hat sich selbst befriedigt.
- Tvůj otec neposlouchal stařešiny.
- Er missachtete die Ältesten.
- Hier ist Father Macavoy.
- Das ist ziemlich konkret.
- Der Großvater mütterlicherseits.
Možná jsem duchovní otec.
Vielleicht bin ich das Genie.
Wir lieben uns! Wir gehören uns doch!
Sie sind der Nutzniesser eines Mordes.
Tvůj otec neselhal, Cesare.
Dein Bruder hat nichts falsch gemacht, Cesare.