Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Dveře na straně řidiče se otevřou a vystoupí Norman.
Die Fahrertür ging auf, und Norman stieg aus.
Až se ten pohár naplní, tak se dveře otevřou.
Wenn der Becher gefüllt wird, geht die Tür auf.
Pak se dveře otevřely a Wil Chwil, který na nich visel, vletěl přes stoly dovnitř.
Da geht die Tür auf und Säuferwilli hängt daran, und fällt hinein und auf die Tische.
O 10 sekund později se otevřely dveře.
Zehn Sekunden später gingen die Türen auf.
Bylo tudy vidět na služební výtahy a jeden se zrovna otevřel.
Durch diese Scheibe konnte er die Dienstbotenaufzüge sehen, und die Tür von einem ging gerade auf.
B) Všechny dveře se najednou otevřely, a jediný strážný je tu tenhle chlapík.
B: Die Türen gingen von selbst auf, und er war die einzige Wache.
Když autobus zastavil na rohu a dveře se otevřely, sešel po schůdkách a beze slova se ztratil v temnotě.
Als der Bus anhielt, und die Türen aufgingen, stieg er die Stufen hinunter und schlüpfte ohne ein Wort in die Dunkelheit.
Doufám, že se ty dveře otevřou.
Ich hoffe, die Tür geht auf.
Pronásledoval ji uvnitř její hlavy. Výtah se zastavil a dveře se otevřely.
Er folgte ihr in ihrem Kopf. Der Fahrstuhl kam zum Stillstand, die Tür ging auf.
Slyšel, jak se nahoře otevřely dveře a kroky šly dolů.
Hörte, wie die Tür aufging, die Schritte runterkamen.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit otevřít se
12 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Sie lässt sich nicht öffnen.
Versuchen Sie nicht, sie zu öffnen.
Es ist praktisch unmöglich, ihn zu öffnen.
Ich habe Angst, sie aufzumachen.
- Pokouším se otevřít dveře.
Nechtěj se otevřít, kurva!
Sie geht nicht auf, verdammt!
Pokouším se tady otevřít.
Ich versuche hier zu öffnen.
Die Tür öffnet sich nicht?
Ich hab zu viel Angst, ihn aufzumachen.
Das lässt sich nicht von hier aus öffnen.
Připravte se otevřít padáky.
Fallschirme auf mein Zeichen öffnen.
Das kann man aufklappen, siehst du?
Ich habe Angst, ihn zu öffnen.
Michael se nechtěl otevřít.
Michael konnte sich nicht öffnen.
-Safe, Mr. D. Unmöglich zu knacken.
- Musíme se otevřít světu.
Ich versuche, sie zu öffnen!
Ich versuche ein neues Geschäft zu eröffnen.
- Snažíme se otevřít dveře.
- Wir wollen eine Tür öffnen.
Bringen Sie sie dazu, sich zu öffnen.
Zu mir könnt Ihr offen reden.
Dveře se nechtějí otevřít.
Hranice Barmy se musejí otevřít.
Die Grenzen von Birma müssen sich öffnen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tento soubor se nepovedlo otevřít.
Die Datei lässt sich nicht öffnen.
Nemohlo by se otevřít okno?
" Könnte man nicht das Fenster öffnen?
Nepodařilo se otevřít dočasný soubor.
Eine temporäre Datei kann nicht geöffnet werden.
Soubor se nepodařilo otevřít@ info
Die Datei kann nicht geöffnet werden@info
Otevřít nový dokument se šablonou
Neues Dokument von Vorlage erstellen
Nepodařilo se otevřít soubor:% 1
Öffnen der Datei fehlgeschlagen: %1
Nelze otevřít soubor se zámkem.
Die Sperrdatei kann nicht geöffnet werden.
Nepovedlo se otevřít soubor záznamu.
Die Protokolldatei kann nicht geöffnet werden.Name
Snažíme se otevřít ty dveře.
Wir versuchen die Tür aufzukriegen.
Nemusíš se obtěžovat to otevřít.
Bemühen Sie sich nicht, das aufzumachen.
Chystal ses ho někdy otevřít?
- Wolltest du ihn je öffnen?
Neboj se otevřít svoje srdce!
Öffnen die Türen deines Herzens!
Jiné okno se nedá otevřít.
Keins der anderen Fenster ist offen.
a otevřít se pro pozitivismus.
und uns selbst gegenüber Positivität öffnen.
Tak se nemusí sama otevřít.
Ohne dass sie sich ihr eigenes Zeichen rausschneidet.
Někdo se snaží otevřít dveře.
Jemand versucht, die Ladeluke zu öffnen.
Sybil, opovaž se to otevřít!
Was machst du denn da, Sybil?
Hobbs se pokouší otevřít skóre.
Hobbs, wie er versucht loszulegen.
Du öffnest die Tür. Komm mit.
Někoho, kdo se dokáže otevřít.
Jemanden, der sich ihr öffnet.
Rána se musela znovu otevřít.
- Die Wunde muss aufgegangen sein.
Snažilo se to otevřít petlici.
Ich habe versucht, die Verriegelung zu öffnen.
- Snažil jsem se otevřít náplast!
Ich versuchte ein Pflaster zu öffnen!
Ale musíte se mi otevřít.
Aber Sie müssen sich öffnen.
- Je rozbitá. Nedá se otevřít.
Es ist kaputt, fährt nicht mehr hoch.
Že se chystáš otevřít bránu.
Du wolltest sagen, du würdest das Tor öffnen.
Snažil ses otevřít vzduchové uzávěry.
Sie versuchten, die Luftschleusen zu öffnen.
- Zpomal. Brána se musí otevřít.
Ryan, langsam, das Tor ist nicht offen!
Bát se dokonce otevřít okno.
In ständiger Angst, ein Fenster zu öffnen.
Bojím se otevřít svoji mysl.
Ich habe es vermieden, mich ganz zu öffnen.
Snažím se otevřít ty dveře.
Ich versuche die Tür zu öffnen.
Lässt sich das Fenster öffnen?
Ich hätte mit dir reden müßen.
Ta truhla se nesmí otevřít.
Diese Truhe darf niemals geöffnet werden.
Že se musí otevřít muzice.
Er musste sich selber der Musik öffnen.
nedá se to otevřít zevnitř.
- Diese Tür kann man nicht öffnen.
Beth, pokus se otevřít okno.
Snažím se ti otevřít oči!
Ich versuche, die Augen öffnen!
& Otevřít soubor se záznamem pro% 1
Protokolldatei für %1 öffnen
Čína by se měla konečně otevřít.
China ist gut beraten, sich endlich zu öffnen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Nelze otáčet: nepodařilo se otevřít dočasný soubor
Drehung nicht möglich: Die temporäre Datei kann nicht geöffnet werden
Nelze otevřít soubor se záznamem% 1:% 2
Die Protokolldatei %1 lässt sich nicht öffnen: %2
Nepodařilo se otevřít soubor / proc/ net/ route.
Die Datei /proc/net/route kann nicht geöffnet werden.
Nepodařilo se otevřít soubor pro zápis. @ info
Datei kann nicht zum Schreiben geöffnet werden.@info
"Vždycky se můžete otevřít něčemu novému".
"Du kannst dich immer für etwas Neues öffnen".
Nepodařilo se otevřít soubor pro zápis.
Die Datei kann nicht zum Schreiben geöffnet werden.
Proto jsem se tu pravděpodobně nedokázal otevřít.
Das ist vermutlich der Grund, warum ich mich hier nicht mehr geöffnet habe.
Do hodiny by se mělo otevřít okno.
In einer Stunde müsste ein Transport möglich sein.
Proč se tyhle věci nikdy nedají otevřít?!
Wieso kriegt man diese Dinger immer so schwer auf?
Snažila jsem se, ale nejde otevřít.
Ich habe getan, was ich konnte, aber sie ist nicht aufgegangen.
Možná kdybych Justine pomohla se otevřít.
Vielleicht wenn ich Justine dazu gebracht hätte, sich zu öffnen.
Chci říci, měla by ses otevřít životu.
Du solltest dein Leben öffnen.
Východ se dá otevřít i bez klíče.
Du kannst auch ohne Clavis raus.
Bolí prsty když se snažím otevřít.
Es tut meinen Fingern weh, wenn ich versuche sie zu öffnen.
Dveře se dají otevřít jen zvenku.
Die Türen lassen sich nur von außen öffnen.
Víš, za kolik se dá otevřít pekárna?
Weißt du, wie viel es mich kostet, eine Bäckerei aufzumachen?
Snažme se otevřít mysl novým myšlenkám.
Versuchen wir, unseren Geist zu öffnen für eine neue Idee.
Nedá se otevřít dřív, než zítra ráno.
Es kann erst morgen früh geöffnet werden.
Což znamená, že se nemůžu nikomu otevřít.
Das heißt, ich kann mich allen gegenüber nur begrenzt öffnen.
Můžete kdykoliv otevřít oči a probudit se.
Sie können jederzeit Ihre Augen öffnen und aufwachen.
Musíš jen otevřít dvěře a vykutálet se.
- Öffne einfach die Tür und lass dich rausfallen.
Nenapadlo vás někdy otevřít krám se suvenýry?
Haben Sie je darüber nachgedacht einen Souvenirladen aufzumachen?
Musí otevřít ústa a utopit se!
Sie müssen ihre Münder öffnen und ertrinken!
Nebojím se otevřít oči pod vodou.
ich habe keine Angst meine Augen unter Wasser zu öffnen.
Vnější dveře kabiny se nesmí otevřít neúmyslně.
Die Außentüren des Führerraums dürfen sich nicht unbeabsichtigt öffnen.
Vtom se kdosi pokusil otevřít dveře.
Da versuchte jemand, die Tür zu öffnen.
- Kdy se vám to podaří otevřít?
Das macht die Lehrer ganz irre.
Dá se otevřít jen tímto zlatým klíčkem.
Man kann ihn nur mit einem goldenen Schlüssel betreten.
Nedá se to otevřít zevnitř, že?
- Die lässt sich von innen nicht öffnen, oder?
Bojíš se před lidma otevřít pusu.
Zu verängstigt, um den Mund aufzutun.
Bál bych se ty dveře otevřít.
Ich hätte ziemliche Angst, diese Tür zu öffnen.