Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=otisk&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
otisk Fingerabdruck 405 Eindruck 5 Abzug 3
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


otisk prstu Fingerabdruck 40
otisk razítka Stempel 6
otisk prstů Fingerabdruck 3
otisk palce Daumenabdruck 3

100 weitere Verwendungsbeispiele mit otisk

102 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Otisk
Handramme
   Korpustyp: Wikipedia
Kontaktní otisk
Kontaktkopie
   Korpustyp: Wikipedia
Otisk boty.
Das ist ein Schuhabdruck.
   Korpustyp: Untertitel
Lanie má částečný otisk.
Er passt nicht zu Pratt.
   Korpustyp: Untertitel
Nastavil otisk na lidi.
Er hat es auf Menschen eingestellt.
   Korpustyp: Untertitel
Váš hlasový otisk souhlasí.
Sie sind hiermit vom Stimmenerkennungsdienst identifiziert.
   Korpustyp: Untertitel
Právě porovnávám otisk hlasu.
Ich passe gerade den Stimmerkennung an.
   Korpustyp: Untertitel
Zatraceně. Žádný otisk.
Verdammt, keine Abdrücke.
   Korpustyp: Untertitel
To je podpovrchový otisk.
Das ist ein hypogäisches Emblem.
   Korpustyp: Untertitel
Tvůj otisk prstu zde.
Deinen Daumenabdruck.
   Korpustyp: Untertitel
Támhle je otisk prstu!
Da haben Sie die Daumenabdrücke.
   Korpustyp: Untertitel
Jo, máme otisk.
- Ja, wir fanden einen am Wohnmobil.
   Korpustyp: Untertitel
Tys jí nechal otisk?
Du hast deine Fingerabdrücke hinterlassen?
   Korpustyp: Untertitel
Říká se tomu otisk.
Es nennt sich "Fährtenleser".
   Korpustyp: Untertitel
- Hádám, že žádný otisk.
- Keine passenden Abdrücke, vermute ich.
   Korpustyp: Untertitel
Stačí jen jeden otisk.
Ihren Daumenscan, bitte sehr.
   Korpustyp: Untertitel
Potřebujete můj otisk palce.
Sie brauchen meinen Daumenabdruck.
   Korpustyp: Untertitel
Podívej na tenhle otisk.
Seht euch die Abdrücke an.
   Korpustyp: Untertitel
- A máme otisk prstu.
Und voilà, wir haben unsere Fingerabdrücke.
   Korpustyp: Untertitel
Je tohle otisk zadku?
Ist das ein Esel drucken?
   Korpustyp: Untertitel
Vzal jsem si otisk zámku.
Ja, ich hab einen Typentest gemacht.
   Korpustyp: Untertitel
Ten otisk nohy patří vrahovi?
Gehören die Fußabdrücke zum Mörder?
   Korpustyp: Untertitel
Ten otisk ti nezůstane navždy.
Davon wird keine Narbe bleiben.
   Korpustyp: Untertitel
-Jsi jen otisk, nic víc.
Du sind ein Echo, das ist alles.
   Korpustyp: Untertitel
Takže to není jeho otisk?
Er will in 3 Stunden bei Jim Dunbars Morgenshow anrufen.
   Korpustyp: Untertitel
Viděl už někdy podobný otisk?
Hat er so ein Profil schon mal gesehen?
   Korpustyp: Untertitel
Stačí jen jeden její otisk.
Wir brauchen nur einen ihrer Fingerabdrücke.
   Korpustyp: Untertitel
V každém řádku je otisk.
Es hat auf jeder Zeile Vertiefungen.
   Korpustyp: Untertitel
Otisk rtěnky na pánském límci?
Lippenstift am Kragen eines Mannes, der nie wieder runtergeht!
   Korpustyp: Untertitel
Taktéž ten otisk v taxíku.
Sie müssen unbedingt einen Mann aufsuchen.
   Korpustyp: Untertitel
- Ne, musíte udělat jeho otisk.
- Nein, Sie müssen eine Kopie aus Wachs machen.
   Korpustyp: Untertitel
Na její sklenici je otisk.
An Miss Carrolls Glas ist Schmutz.
   Korpustyp: Untertitel
- Otisk jsme porovnali se záznamy.
- Wir haben ihn mit allem verglichen.
   Korpustyp: Untertitel
Otisk byl naprosto v pořádku.
Die Prägung war felsenfest.
   Korpustyp: Untertitel
To je můj otisk palce.
Das ist mein Daumenabdruck.
   Korpustyp: Untertitel
Má na šulinovi otisk kopyta.
Ich seh den Hufabdruck an seinem Ding.
   Korpustyp: Untertitel
Hej, je tady otisk boty.
Ja, an der Hilderbrand. Wir haben hier Fußspuren.
   Korpustyp: Untertitel
Můžou sotva najít použitelný otisk.
Es gibt kaum brauchbare Abdrücke.
   Korpustyp: Untertitel
Říká se tomu digitální otisk.
Das nennt sich digitaler Verbleib.
   Korpustyp: Untertitel
Hlasový otisk sedí na 95%.
Es stimmt zu 95% überein.
   Korpustyp: Untertitel
Registruje to jako otisk hlasu Andyho Stonea.
Er registriert das als Stimmabdruck von Andy Stone.
   Korpustyp: Untertitel
To na hlavě je otisk pneumatiky?
Ist das ein Reifenprofil auf Ihrer Stirn?
   Korpustyp: Untertitel
Otisk se shoduje s vašimi zubními snímky.
- Diese Bissspuren passen zu Ihren Zähnen.
   Korpustyp: Untertitel
Stejně jako otisk prstu nebo hlasový záznam.
Wie ein Finger-oder Stimmenabdruck.
   Korpustyp: Untertitel
Teď vezmeme otisk prsu, abysme měli identifikaci
Wir machen 'nen Brustwarzenabdruck zur Identifizierung.
   Korpustyp: Untertitel
Carverův hlasový otisk tě dostane do laboratoře.
Carvers Tonaufnahme bringt Sie in sein Labor.
   Korpustyp: Untertitel
Jo, máme částečný otisk v krvi.
In Absprache mit dem S.F.P.D.
   Korpustyp: Untertitel
Na tom prstenu jsme našli váš otisk.
Ihre Fingerabdrücke sind auf dem Ring.
   Korpustyp: Untertitel
V kaluži krvi je částečný otisk boty.
Ich habe hier im Blut einen Teilschuhabdruck.
   Korpustyp: Untertitel
Můžeš mi sem hodit svůj otisk?
Deinen Daumenabdruck, bitte.
   Korpustyp: Untertitel
Máme částečný otisk na stříkačce s kyanidem.
Es ist ein Teilfingerabdruck auf einer Spritze, die Zyanid enthält.
   Korpustyp: Untertitel
Jsou unikátní stejně jako otisk prstu.
Sie sind so einzigartig wie Fingerabdrücke.
   Korpustyp: Untertitel
Je na něm váš otisk, jak vidíte.
Er hat Ihre Fingerabdrücke, sehen Sie?
   Korpustyp: Untertitel
Na těle nebyl ani otisk drápů.
Nicht mal eine Kratzspur auf der Leiche.
   Korpustyp: Untertitel
Pokusím se jí vrýt otisk do paměti.
Ich brenne ihr mein Markenzeichen ins Hirn.
   Korpustyp: Untertitel
Otisk prstů patří vám, krev patří Dansbymu.
Die Fingerabdrücke gehören zu Ihnen, das Blut zu Dansby.
   Korpustyp: Untertitel
- Pošlete mi ten otisk. Uvidím, co zmůžu.
Schicken Sie mir die Abdrücke rüber, ich schaue, was ich tun kann.
   Korpustyp: Untertitel
-Podíváte se mi na tenhle otisk?
-Scannen Sie den mal bitte ein.
   Korpustyp: Untertitel
- Ve škole našli krvavý otisk boty.
Sie fanden einen blutigen Schuhabdruck in der Schule.
   Korpustyp: Untertitel
Šerif našel na chodbě otisk dívčí boty.
Der Sheriff fand den Schuhabdruck einer jungen Frau auf dem Flur.
   Korpustyp: Untertitel
Našli ženský otisk boty, nejspíš její.
Sie fanden die Schuhabdrücke einer Frau, wahrscheinlich von ihr.
   Korpustyp: Untertitel
Co znamená ten druhý otisk na straně?
Können Sie etwas zu der anderen Wunden an der Seite sagen?
   Korpustyp: Untertitel
Silikónový otisk obou stran a fotky.
Einen Silikonabdruck von beiden Seiten und Fotos.
   Korpustyp: Untertitel
Ten otisk je na jejím těle.
Fingerabdrücke auf ihrem Körper.
   Korpustyp: Untertitel
-To tam dáš otisk někoho jinýho?
Würdest du dann den Handabruck eines anderen nehmen?
   Korpustyp: Untertitel
Proč na tom kelímku není otisk rtěnky?
Warum ist auf dem Becher kein Lippenstift.
   Korpustyp: Untertitel
Otisk palce odpovídá otisku v jeho spise.
Die Fingerabdrücke stimmen überein.
   Korpustyp: Untertitel
Na místě činu byl nalezen otisk boty.
Es wurde ein Schuhabdruck am Tatort gefunden.
   Korpustyp: Untertitel
Policie našla na místě činu otisk boty.
Aber die Polizei hat einen Schuhabdruck am Tatort gefunden.
   Korpustyp: Untertitel
Dobrá, tohle je otisk zubů Natalie.
Also, das ist der Gipsabdruck von Natalies Zähnen.
   Korpustyp: Untertitel
Déle na zubní otisk nemůžu zírat.
Ich kann nicht mehr lange auf einen Zahnabdruck starren.
   Korpustyp: Untertitel
A co ten otisk z Raynoldsovi kuchyně?
Was ist mit den partiellen Abdrücken in Reynolds Küche?
   Korpustyp: Untertitel
Máte její otisk, ale ji ne?
Also haben Sie ihren Genprint, aber Sie haben sie nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Strážci nalezli otisk na lékařské klinice.
Die Wächter haben den Genprint zu einer Klinik zurückverfolgt.
   Korpustyp: Untertitel
Ten kousanec nám dal jasný otisk zubů.
Der Biss war tief genug für einen Zahnabdruck.
   Korpustyp: Untertitel
Otisk je v databázi a není manželův.
AFIS hat einen Treffer und es ist nicht der Ehemann.
   Korpustyp: Untertitel
Otisk na koláčku nechám analyzovat pod mikroskopem.
Ich überziehe den Biss in den Lebkuchen und gebe es ins Labor.
   Korpustyp: Untertitel
- A Eddie mi ukázal můj otisk prstu.
Und Eddie zeigte mir meine Fingerabdrücke.
   Korpustyp: Untertitel
-Nůž nechává něco jako svůj otisk.
- Die Messerstiche sind aufschlussreich.
   Korpustyp: Untertitel
Otisk gumy zůstal plochý a rovnoměrný.
Beide Reifenspuren sind flach und gerade.
   Korpustyp: Untertitel
Zdá se, že zbraň zanechala na lebce otisk.
Es sieht so aus, als ob es eine Einkerbung auf seinem Schädel hinterlassen hat.
   Korpustyp: Untertitel
Podívej, jsem pro zelenou cestu, zmenšit náš otisk.
Ich bin wirklich dafür, dass wir umweltbewusster werden, um die Umweltbelastung zu verringern.
   Korpustyp: Untertitel
-A co kdybys našel otisk mé boty na své prdeli?
Und ich such den Schwanz in deinem Hintern.
   Korpustyp: Untertitel
Řekla jsi mi, že v přestrojení je otisk naší osobnosti.
Als wir uns trafen, sagten Sie mir, dass Verkleidung immer Selbstdarstellung ist.
   Korpustyp: Untertitel
Když na něco sáhneš, náhodou, zanecháš tím otisk prstu.
Wenn du etwas aus Versehen zurücklässt, hinterlässt du Fingerabdrücke.
   Korpustyp: Untertitel
Nesteni vzali její paměťový otisk a dostali víc, než chtěli.
Die Nestene nahmen ihre Erinnerung auf, und bekamen mehr, als sie erwartet hatten.
   Korpustyp: Untertitel
Z držadla jsme získali otisk palce Lincolna Burrowse.
Wir haben Lincoln Burrows Daumenabdruck am Schaft gefunden.
   Korpustyp: Untertitel
Někdy si po smrti na chvíli uchová otisk mysli.
Manchmal ahmt es ein lebendes Bewusstsein eine kurze Zeit nach dessen Tod nach.
   Korpustyp: Untertitel
Máš v tom svůj otisk, a to je důležitý.
Das sind Sie. Das ist das Wichtigste.
   Korpustyp: Untertitel
Ta bouchačka střílí jenom, když pozná tvůj otisk
Die Waffe feuert nur, wenn sie den Daumenabdruck des Besitzers erkennt.
   Korpustyp: Untertitel
Tvoje fyzická forma je uložená v Knhovně jako energetický otisk.
Ihre physisches Ich, ist in der Bibliothek als Energie-Signatur gespeichert.
   Korpustyp: Untertitel
Ale moje příkazy jsou naskenovat otisk každého nově příchozího.
Aber meine Befehle sind, jeden neuen Besucher zu überprüfen.
   Korpustyp: Untertitel
Myslím, že se můj otisk dostal na její část pout.
Ich habe meine Fingerabdrücke wohl auf ihrer Seite der Handschellen hinterlassen.
   Korpustyp: Untertitel
Otisk je ze zbytku polysacharidického prachu z beta glukózy.
Die Abdrücke stammen von einem Rest von Polysaccharid-Staub, gewonnen aus Betaglukose.
   Korpustyp: Untertitel
Pitva na těle muže prokázala otisk po kousnutí.
Eine Autopsie hat ergeben, dass er eine Bisswunde hatte.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Přímo tady máme otisk boty zanechaný ve Wendellově krvi.
Hier haben wir einen Schuhabdruck, der in Wendells Blut hinterlassen wurde.
   Korpustyp: Untertitel
Tvůj otisk byl na skříňce, ve které bylo Kathrynino srdce.
Ihre Fingerabdrücke waren auf der Schatulle mit Kathryns Herz.
   Korpustyp: Untertitel
Myslíš toho, kdo po sobě nezanechává ani jeden otisk?
Von jemandem, der seine Fingerabdrücke beseitigt?
   Korpustyp: Untertitel
a ten, co jste poslali, měl špatnej otisk.
und derjenige, den ihr verschickt habt, hatte den falschen.
   Korpustyp: Untertitel
Měli jsme štěstí, otisk se objevil ve spisu NASA.
Wir hatten Glück. Sie stimmten mit welchen aus dem NASA-Archiv überein.
   Korpustyp: Untertitel