Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
OpenPGP klíč pro% 1 Vytvořen:% 2 Vyprší:% 3 Otisk:% 4
OpenPGP-Schlüssel für %1 Erzeugt: %2 Verfallsdatum: %3 Fingerabdruck: %4
Sussmanův otisk byl na vražedné zbrani.
Sussmans Fingerabdruck ist auf der Mordwaffe.
Hodně štěstí s těma otiskama.
Viel Glück mit dem Fingerabdruck.
Právě jsme našli pušku v projekční místnosti, s jasný otiskem na dalekohledu.
Wir haben gerade ein Gewehr im Projektorraum gefunden, und auf dem Zielrohr einen klarer Fingerabdruck.
- Udělali jsme analýzu kovu z Tonyho otisku chodidla.
Wir haben eine Analyse mit dem Material von Tonys Fingerabdruck gemacht.
Mark Roberts je jen fotka a otisky na zatykači.
Mark Roberts ist nur ein Fingerabdruck und ein Foto.
Našli jsme částečný otisk na jedné z nábojnic v zásobníku.
Wir haben Teile eines Fingerabdruckes auf einer der Patronenhülsen im Magazin gefunden.
Na dopise je jeden částečný otisk.
Auf dem Brief befindet sich ein Teil eines Fingerabdrucks.
Jakmile získal Castlovy otisky z jeho bytu, použil pojící činidlo a gumový tmel, aby sestavil latexový model s jeho otisky.
Als er Castles Fingerabdruck aus seiner Wohnung hatte, hat er Bindemittel und Gummiklebstoff benutzt um ein Latex-Modell des Fingerabdrucks zu erstellen.
1. žádá Komisi, aby pozměnila nařízení Komise č. 2137/2002 ze dne 29. listopadu 2002 tak, že v odvětví stolních hroznů révy vinné zavede povinnost pořizování „otisků“ s cílem zaručit ověřitelnost původu a bezpečnost tohoto produktu;
1. fordert die Kommission auf, die Verordnung Nr. 2137/2002 der Kommission vom 29. November 2002 zu ändern und für den Sektor der Tafeltrauben die verbindliche Verwendung des „Fingerabdrucks“ festzulegen, um eine Gewähr für die Herkunft und die Sicherheit der Erzeugnisse zu bieten;
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Vadí mi, že tím zatížím svůj ekologický otisk na naší planetě.
Welchen Eindruck möchten Sie hier hinterlassen?
Každý chce na světě zanechat svůj otisk.
Der erste Eindruck ist meistens ein bleibender.
Tvář Velkého bratra zdánlivě ještě několik vteřin na obrazovce setrvávala, jako by její otisk na sítnicích všech přítomných byl příliš živý, než aby okamžitě zmizel.
Aber das Gesicht des Großen Bruders schien sich noch einige Sekunden auf dem Sehschirm zu behaupten, so als sei der Eindruck, den es auf der Netzhaut aller Zuschauer hervorgebracht hatte, zu lebhaft, um sogleich zu verlöschen.
Otisky pera byly stále na dlaze, takže se mi podařilo zjistit, co na ní bylo napsáno.
Die Eindrücke vom Stift sind immer noch auf dem Gips. Dadurch könnte ich in der Lage sein, das zu rekonstruieren, was darauf geschrieben wurde.
Otisky, které udělal muž který se v pátek v noci nalézal ve vašem domě a výstřely, které tady byly vypáleny.
Ein Mann, der zufällig am Freitagabend an Ihrem Haus vorbeikam, hatte den Eindruck er hätte Schüsse in Ihrem Haus gehört. Schüsse?
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Mám otisky a analýzu rukopisu z několika prošlých kreditek, které získal od přítelkyně.
Ich habe Abzüge und Schriftgutachten von mehreren gefälschten Kreditkarten, die er von seiner Freundin erhielt.
Výsledky všech 864 otisků nalezených na místě činu.
Die Ergebnisse aller 864 Abzüge die am Tatort gefunden wurden.
Možná nějaký otisky, možná.
Vielleicht ein paar Abzüge.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
otisk prstu
Fingerabdruck
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ověřit heslo nebo otisk prstu uživatele:% 1
Passwort oder Fingerabdruck für %1:
Našli ten samý otisk prstu u dalších dvou vražd ve Phoenixu před pěti lety.
Sie konnten unseren Fingerabdruck mit zwei weiteren Morden in Phoenix vor fünf Jahren verbinden.
Ověřit heslo nebo otisk prstu uživatele root:
Passwort oder Fingerabdruck des Systemverwalters:
Budeme muset ovšem nějak získat otisk prstu.
Natürlich müssen wir irgendwie einen Fingerabdruck erfassen.
Podáváte-li žádost o azyl a je Vám 14 nebo více let, bude Vám sejmut obraz linií na Vašich prstech (nazývaný „otisk prstu“), který bude předán do databáze otisků prstů nazývané „Eurodac“.
Wenn Sie Asyl beantragen und 14 Jahre oder älter sind, wird ein Bild Ihrer Finger (ein sogenannter ‚Fingerabdruck‘) angefertigt und an eine Fingerabdruckdatenbank namens ‚Eurodac‘ übermittelt.
Dala jsi ten otisk prstu Tomovi?
Hast du Thom den Fingerabdruck gegeben?
Zbytek až bude po všem. Potřebujete ověřený otisk prstu na nějakém předmětu.
Für einen Anspruch darauf muss ein Fingerabdruck auf einem Gegenstand vorgelegt werden.
Slyšel jsem, že máš otisk prstu.
Ich hörte, du hast einen Fingerabdruck.
Zajisté, duhovka je jako otisk prstu.
Gewissermaßen ist die Iris wie ein Fingerabdruck.
V celém bytu jsme nenašli jediný otisk prstu.
Eigenartiger Weise haben wir nicht einen einzigen Fingerabdruck gefunden.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Položka 9 Je-li příslušný úřad zároveň orgánem vydávajícím osvědčení, uvede se termín „příslušný úřad“ a připojí se pečeť nebo otisk razítka.
Punkt 9 Wenn die zuständige Behörde die ausstellende Stelle ist, ist ‚zuständige Behörde‘ einzutragen und das Dienstsiegel bzw. der Stempel anzubringen.
Je-li příslušný úřad zároveň úřadem vydávajícím osvědčení, uvede se termín ‚příslušný úřad‘ a připojí se oficiální pečeť, otisk razítka nebo logo.
Wenn die zuständige Behörde die ausstellende Stelle ist, ist ‚zuständige Behörde‘ einzutragen und das Dienstsiegel bzw. der Stempel oder das Logo anzubringen.
Výhradně v tomto případě může příslušný úřad rozhodnout, zda se jeho oficiální pečeť, otisk razítka nebo logo uvede i u položky 8.“
Nur in diesem Fall kann die zuständige Behörde festlegen, ob ihr Dienstsiegel, Stempel oder Logo auch unter Punkt 8 angegeben werden muss.“
„Je-li příslušný úřad zároveň orgánem vydávajícím osvědčení, uvede se termín „příslušný úřad“ a připojí se oficiální pečeť, otisk razítka nebo logo.“.
„Wenn die zuständige Behörde die ausstellende Stelle ist, ist „zuständige Behörde“ einzutragen und das Dienstsiegel bzw. der Stempel oder das Logo anzubringen.“
Otisk razítka orgánů, které vízum udělily, se vyznačuje do oddílu „POZNÁMKY“ tak, aby otisk na stránce cestovního dokladu přesahoval vízový štítek.
Der Stempel der ausstellenden Behörde wird in dem Feld „ANMERKUNGEN“ über den Rand der Visummarke hinaus auf die Seite des Reisedokuments reichend aufgebracht.
Identifikační údaje příslušného úřadu členského státu, ve kterém bylo osvědčení vydáno, obsahující úplný název příslušného úřadu, jeho korespondenční adresu a případnou oficiální pečeť, otisk razítka nebo logo.“;
Hier sind nähere Angaben zur zuständigen Behörde des Mitgliedstaats zu machen, in dem die Bescheinigung ausgestellt wird (vollständiger Name der zuständigen Behörde, Postanschrift und Dienstsiegel bzw. Stempel oder Logo).“
otisk prstů
Fingerabdruck
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Má biometrickou ochranu, a pouze Orenův otisk prstů ho dokáže otevřít.
Biometrisches Design, und nur Orens Fingerabdruck wird es öffnen.
Někdo někde nechal digitální otisk prstů.
Irgendwo haben sie einen digitalen Fingerabdruck hinterlassen.
A můj otisk prstů, díky Selině Kyleové.
Und mein Fingerabdruck, mit Grüßen von Selina Kyle.
otisk palce
Daumenabdruck
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Z držadla jsme získali otisk palce Lincolna Burrowse.
Wir haben Lincoln Burrows Daumenabdruck am Schaft gefunden.
Potřebujete můj otisk palce.
Sie brauchen meinen Daumenabdruck.
Das ist mein Daumenabdruck.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit otisk
102 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Das ist ein Schuhabdruck.
Er hat es auf Menschen eingestellt.
Váš hlasový otisk souhlasí.
Sie sind hiermit vom Stimmenerkennungsdienst identifiziert.
Právě porovnávám otisk hlasu.
Ich passe gerade den Stimmerkennung an.
Verdammt, keine Abdrücke.
To je podpovrchový otisk.
Das ist ein hypogäisches Emblem.
Da haben Sie die Daumenabdrücke.
- Ja, wir fanden einen am Wohnmobil.
Du hast deine Fingerabdrücke hinterlassen?
Es nennt sich "Fährtenleser".
- Keine passenden Abdrücke, vermute ich.
Ihren Daumenscan, bitte sehr.
Potřebujete můj otisk palce.
Sie brauchen meinen Daumenabdruck.
Seht euch die Abdrücke an.
Und voilà, wir haben unsere Fingerabdrücke.
Ist das ein Esel drucken?
Vzal jsem si otisk zámku.
Ja, ich hab einen Typentest gemacht.
Ten otisk nohy patří vrahovi?
Gehören die Fußabdrücke zum Mörder?
Ten otisk ti nezůstane navždy.
Davon wird keine Narbe bleiben.
Du sind ein Echo, das ist alles.
Takže to není jeho otisk?
Er will in 3 Stunden bei Jim Dunbars Morgenshow anrufen.
Viděl už někdy podobný otisk?
Hat er so ein Profil schon mal gesehen?
Stačí jen jeden její otisk.
Wir brauchen nur einen ihrer Fingerabdrücke.
Es hat auf jeder Zeile Vertiefungen.
Otisk rtěnky na pánském límci?
Lippenstift am Kragen eines Mannes, der nie wieder runtergeht!
Taktéž ten otisk v taxíku.
Sie müssen unbedingt einen Mann aufsuchen.
- Ne, musíte udělat jeho otisk.
- Nein, Sie müssen eine Kopie aus Wachs machen.
Na její sklenici je otisk.
An Miss Carrolls Glas ist Schmutz.
- Otisk jsme porovnali se záznamy.
- Wir haben ihn mit allem verglichen.
Otisk byl naprosto v pořádku.
Die Prägung war felsenfest.
Das ist mein Daumenabdruck.
Má na šulinovi otisk kopyta.
Ich seh den Hufabdruck an seinem Ding.
Ja, an der Hilderbrand. Wir haben hier Fußspuren.
Můžou sotva najít použitelný otisk.
Es gibt kaum brauchbare Abdrücke.
Říká se tomu digitální otisk.
Das nennt sich digitaler Verbleib.
Hlasový otisk sedí na 95%.
Es stimmt zu 95% überein.
Registruje to jako otisk hlasu Andyho Stonea.
Er registriert das als Stimmabdruck von Andy Stone.
To na hlavě je otisk pneumatiky?
Ist das ein Reifenprofil auf Ihrer Stirn?
Otisk se shoduje s vašimi zubními snímky.
- Diese Bissspuren passen zu Ihren Zähnen.
Stejně jako otisk prstu nebo hlasový záznam.
Wie ein Finger-oder Stimmenabdruck.
Teď vezmeme otisk prsu, abysme měli identifikaci
Wir machen 'nen Brustwarzenabdruck zur Identifizierung.
Carverův hlasový otisk tě dostane do laboratoře.
Carvers Tonaufnahme bringt Sie in sein Labor.
Jo, máme částečný otisk v krvi.
In Absprache mit dem S.F.P.D.
Na tom prstenu jsme našli váš otisk.
Ihre Fingerabdrücke sind auf dem Ring.
V kaluži krvi je částečný otisk boty.
Ich habe hier im Blut einen Teilschuhabdruck.
Můžeš mi sem hodit svůj otisk?
Deinen Daumenabdruck, bitte.
Máme částečný otisk na stříkačce s kyanidem.
Es ist ein Teilfingerabdruck auf einer Spritze, die Zyanid enthält.
Jsou unikátní stejně jako otisk prstu.
Sie sind so einzigartig wie Fingerabdrücke.
Je na něm váš otisk, jak vidíte.
Er hat Ihre Fingerabdrücke, sehen Sie?
Na těle nebyl ani otisk drápů.
Nicht mal eine Kratzspur auf der Leiche.
Pokusím se jí vrýt otisk do paměti.
Ich brenne ihr mein Markenzeichen ins Hirn.
Otisk prstů patří vám, krev patří Dansbymu.
Die Fingerabdrücke gehören zu Ihnen, das Blut zu Dansby.
- Pošlete mi ten otisk. Uvidím, co zmůžu.
Schicken Sie mir die Abdrücke rüber, ich schaue, was ich tun kann.
-Podíváte se mi na tenhle otisk?
-Scannen Sie den mal bitte ein.
- Ve škole našli krvavý otisk boty.
Sie fanden einen blutigen Schuhabdruck in der Schule.
Šerif našel na chodbě otisk dívčí boty.
Der Sheriff fand den Schuhabdruck einer jungen Frau auf dem Flur.
Našli ženský otisk boty, nejspíš její.
Sie fanden die Schuhabdrücke einer Frau, wahrscheinlich von ihr.
Co znamená ten druhý otisk na straně?
Können Sie etwas zu der anderen Wunden an der Seite sagen?
Silikónový otisk obou stran a fotky.
Einen Silikonabdruck von beiden Seiten und Fotos.
Ten otisk je na jejím těle.
Fingerabdrücke auf ihrem Körper.
-To tam dáš otisk někoho jinýho?
Würdest du dann den Handabruck eines anderen nehmen?
Proč na tom kelímku není otisk rtěnky?
Warum ist auf dem Becher kein Lippenstift.
Otisk palce odpovídá otisku v jeho spise.
Die Fingerabdrücke stimmen überein.
Na místě činu byl nalezen otisk boty.
Es wurde ein Schuhabdruck am Tatort gefunden.
Policie našla na místě činu otisk boty.
Aber die Polizei hat einen Schuhabdruck am Tatort gefunden.
Dobrá, tohle je otisk zubů Natalie.
Also, das ist der Gipsabdruck von Natalies Zähnen.
Déle na zubní otisk nemůžu zírat.
Ich kann nicht mehr lange auf einen Zahnabdruck starren.
A co ten otisk z Raynoldsovi kuchyně?
Was ist mit den partiellen Abdrücken in Reynolds Küche?
Máte její otisk, ale ji ne?
Also haben Sie ihren Genprint, aber Sie haben sie nicht.
Strážci nalezli otisk na lékařské klinice.
Die Wächter haben den Genprint zu einer Klinik zurückverfolgt.
Ten kousanec nám dal jasný otisk zubů.
Der Biss war tief genug für einen Zahnabdruck.
Otisk je v databázi a není manželův.
AFIS hat einen Treffer und es ist nicht der Ehemann.
Otisk na koláčku nechám analyzovat pod mikroskopem.
Ich überziehe den Biss in den Lebkuchen und gebe es ins Labor.
- A Eddie mi ukázal můj otisk prstu.
Und Eddie zeigte mir meine Fingerabdrücke.
-Nůž nechává něco jako svůj otisk.
- Die Messerstiche sind aufschlussreich.
Otisk gumy zůstal plochý a rovnoměrný.
Beide Reifenspuren sind flach und gerade.
Zdá se, že zbraň zanechala na lebce otisk.
Es sieht so aus, als ob es eine Einkerbung auf seinem Schädel hinterlassen hat.
Podívej, jsem pro zelenou cestu, zmenšit náš otisk.
Ich bin wirklich dafür, dass wir umweltbewusster werden, um die Umweltbelastung zu verringern.
-A co kdybys našel otisk mé boty na své prdeli?
Und ich such den Schwanz in deinem Hintern.
Řekla jsi mi, že v přestrojení je otisk naší osobnosti.
Als wir uns trafen, sagten Sie mir, dass Verkleidung immer Selbstdarstellung ist.
Když na něco sáhneš, náhodou, zanecháš tím otisk prstu.
Wenn du etwas aus Versehen zurücklässt, hinterlässt du Fingerabdrücke.
Nesteni vzali její paměťový otisk a dostali víc, než chtěli.
Die Nestene nahmen ihre Erinnerung auf, und bekamen mehr, als sie erwartet hatten.
Z držadla jsme získali otisk palce Lincolna Burrowse.
Wir haben Lincoln Burrows Daumenabdruck am Schaft gefunden.
Někdy si po smrti na chvíli uchová otisk mysli.
Manchmal ahmt es ein lebendes Bewusstsein eine kurze Zeit nach dessen Tod nach.
Máš v tom svůj otisk, a to je důležitý.
Das sind Sie. Das ist das Wichtigste.
Ta bouchačka střílí jenom, když pozná tvůj otisk
Die Waffe feuert nur, wenn sie den Daumenabdruck des Besitzers erkennt.
Tvoje fyzická forma je uložená v Knhovně jako energetický otisk.
Ihre physisches Ich, ist in der Bibliothek als Energie-Signatur gespeichert.
Ale moje příkazy jsou naskenovat otisk každého nově příchozího.
Aber meine Befehle sind, jeden neuen Besucher zu überprüfen.
Myslím, že se můj otisk dostal na její část pout.
Ich habe meine Fingerabdrücke wohl auf ihrer Seite der Handschellen hinterlassen.
Otisk je ze zbytku polysacharidického prachu z beta glukózy.
Die Abdrücke stammen von einem Rest von Polysaccharid-Staub, gewonnen aus Betaglukose.
Pitva na těle muže prokázala otisk po kousnutí.
Eine Autopsie hat ergeben, dass er eine Bisswunde hatte.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Přímo tady máme otisk boty zanechaný ve Wendellově krvi.
Hier haben wir einen Schuhabdruck, der in Wendells Blut hinterlassen wurde.
Tvůj otisk byl na skříňce, ve které bylo Kathrynino srdce.
Ihre Fingerabdrücke waren auf der Schatulle mit Kathryns Herz.
Myslíš toho, kdo po sobě nezanechává ani jeden otisk?
Von jemandem, der seine Fingerabdrücke beseitigt?
a ten, co jste poslali, měl špatnej otisk.
und derjenige, den ihr verschickt habt, hatte den falschen.
Měli jsme štěstí, otisk se objevil ve spisu NASA.
Wir hatten Glück. Sie stimmten mit welchen aus dem NASA-Archiv überein.