Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=otisknout&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
otisknout drucken 63 abdrucken 7
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

otisknoutdrucken
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Když se z legendy stane pravda, otiskneme legendu.
Wenn die Legende Tatsache wird, drucke die Legende.
   Korpustyp: Untertitel
Ne, jenom ověřuju detaily článku, který jsme v mých novinách už otiskli.
Nein, ich möchte nur einige Details nachprüfen, die wir bereits gedruckt haben.
   Korpustyp: Untertitel
Ale opakuju, že nesmíte otisknout nic o tom, odkud volal.
Doch Sie dürfen nichts darüber drucken, von wo aus er anruft.
   Korpustyp: Untertitel
Kolik novin v celých Spojených státech otiskne každý den článek s faktickými chybami?
Wie viele Zeitungen in den USA drucken täglich Artikel mit inhaltlichen Fehlern?
   Korpustyp: Untertitel
A jestli něco z toho otisknete, ten váš zadek nechám zavřít za bránění vyšetřování.
Und wenn Sie nur ein Wort davon drucken, Sperre ich Sie ein wegen Behinderung.
   Korpustyp: Untertitel
Tušíš vůbec, kolikrát mi otiskli vlastní nekrolog?
Hast du eine Ahnung, wie oft die Zeitung meine Todesanzeige gedruckt hat?
   Korpustyp: Untertitel
- Synth to otiskl, Elii.
Synth hat es gedruckt, Eli.
   Korpustyp: Untertitel
Když to otisknou, Mattiece je zažaluje.
Mattiece wird die verklagen, wenn die das drucken!
   Korpustyp: Untertitel
Mohli bychom je nechat otisknout Mein Kampf na titulní straně.
Wir könnten sie "Mein Kampf" auf der Titelseite drucken lassen.
   Korpustyp: Untertitel
V tomhle plátku otisknou úplně totální kraviny.
Sie drucken auch allen Scheiß in diese Zeitschrift
   Korpustyp: Untertitel

14 weitere Verwendungsbeispiele mit "otisknout"

35 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Už ji nechtějí otisknout.
Sie zogen sie zurück.
   Korpustyp: Untertitel
- To nemůžu otisknout.
- Das drucke ich nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Teď už to jen otisknout.
Gehen Sie schon. Die wissen Bescheid.
   Korpustyp: Untertitel
- Dejte mi něco co mohu otisknout.
Ich will einen druckreifen Kommentar.
   Korpustyp: Untertitel
Nemůžeme otisknout vaši reportáž o Snakeovi.
Sie bitten um absolute Nachrichtensperre.
   Korpustyp: Untertitel
Snažíš se otisknout jeho znak na čelo?
Versuchst du, ein Reifenprofil auf die Stirn zu bekommen?
   Korpustyp: Untertitel
Necháte ho otisknout v novinách, 2 dolary za slovo.
Mit Foto erscheint er in einer Zeitung für $2 pro Wort.
   Korpustyp: Untertitel
Vždyť jsem ti říkala, kde máš nechávat otisknout reklamy.
Ich habe dir gesagt, wo wir die Anzeige machen.
   Korpustyp: Untertitel
Chtěl bych do zítřejších novin otisknout reklamu na mou firmu.
Ich würde gerne eine Anzeige in der morgigen Ausgabe schalten, um meine Firma anzukündigen.
   Korpustyp: Untertitel
Nejenže odmítáš otisknout mou recenzi Longfellowa, ale ještě místo ní pustíš jeho třetiřadou báseň!
Nicht nur druckst du meine Kritik nicht, sondern stattdessen sein Gedicht!
   Korpustyp: Untertitel
A já bych řekl, že hromada z nich by tě nechala otisknout svý jména v novinách.
Und bestimmt hätte fast jeder von denen Ihnen ihren Namen gegeben.
   Korpustyp: Untertitel
Dokud nedosáhnu konečné fáze spojení, kdy do sebe musím otisknout požadavky jednoho muže.
Bis zur endgültigen Bindung. Dann verinnerliche ich die Bedürfnisse eines Manns, um ihm als perfekter Lebenspartner zu dienen.
   Korpustyp: Untertitel
To je všechno, co můžete otisknout, jestli se chcete na mě odvolat.
Das ist alles, was ich diesbezüglich mitteilen kann.
   Korpustyp: Untertitel
Varela řekla, že tohle je jediný způsob, jak otisknout tenhle příběh.
Varela sagte, es wäre der einzige Weg, den Artikel durchzukriegen.
   Korpustyp: Untertitel