Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
POSUZOVÁNÍ SHODY NEBO VHODNOSTI PRO POUŽITÍ PRVKŮ INTEROPERABILITY A OVĚŘOVÁNÍ SUBSYSTÉMŮ
KONFORMITÄTS- UND/ODER GEBRAUCHSTAUGLICHKEITSBEWERTUNG DER KOMPONENTEN UND PRÜFUNG DES TEILSYSTEMS
OVĚŘOVÁNÍ ŽIVOTNOSTI VZNĚTOVÝCH MOTORŮ V ETAPÁCH III A A III B
PRÜFUNG DER DAUERHALTBARKEIT VON KOMPRESSIONSZÜNDUNGSMOTOREN DER STUFEN IIIA UND IIIB
ES PROHLÁŠENÍ O OVĚŘENÍ SUBSYSTÉMŮ V PŘÍPADĚ DODATEČNÝCH OVĚŘOVÁNÍ
EG-PRÜFERKLÄRUNG FÜR TEILSYSTEME IM FALL VON ZUSÄTZLICHEN PRÜFUNGEN
POSUZOVÁNÍ SHODY NEBO VHODNOSTI PRO POUŽITÍ PRVKŮ INTEROPERABILITY A OVĚŘOVÁNÍ SUBSYSTÉMŮ
Bewertung der Konformität und/oder Gebrauchstauglichkeit der Komponenten und Prüfung des Teilsystems
PŘÍLOHA V Ověřování emisí plynů z klikové skříně
ANHANG V Prüfung der Gasemissionen aus dem Kurbelgehäuse
V USA se tytéž lehkomyslné úvěrové praktiky – žádné zálohy, neověřování příjmů a majetku těch, kdo si půjčují, hypotéky, u nichž se dočasně splácí jen úroky, záporná amortizace, lákání na přechodně velice nízké úrokové sazby – vyskytovaly v letech 2005 až 2007 u více než 50% všech hypoték.
Dieselben waghalsigen Kreditpraktiken – keine Anzahlung, keine Prüfung von Einkommen und Vermögenswerten des Kreditnehmers, tilgungsfreie Hypotheken, Zinsstundung, Lockzinsangebote – kammen bei mehr als 50% aller US-Hypotheken der Jahre 2005-2007 zum Einsatz.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Proto by měl být v dlouhodobém horizontu vytvořen evropský systém pro ověřování podpisů.
Deshalb sollte langfristig ein europäisches System für die Prüfung von Vorschriften eingerichtet werden.
podmínky související se sestavováním a ověřováním této účetní závěrky.
Bedingungen bezüglich der Aufstellung und Prüfung dieses Abschlusses erfüllt werden.
V případě potřeby mohou příslušné subjekty požadovat podpůrnou dokumentaci a mohou provádět nezávislá ověřování.
Gegebenenfalls können die zuständigen Stellen Nachweise verlangen und unabhängige Prüfungen durchführen.
Její věrohodnost je však podmíněna účinným ověřováním a kontrolami.
Er ist nur dann glaubwürdig, wenn effiziente Prüfungen und Kontrollen vorgenommen werden.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
SUBJEKTY ZAPOJENÉ DO POSUZOVÁNÍ A OVĚŘOVÁNÍ STÁLOSTI VLASTNOSTÍ
STELLEN, DIE AN DER BEWERTUNG UND ÜBERPRÜFUNG DER LEISTUNGSBESTÄNDIGKEIT BETEILIGT SIND
Článek 2 Ověřování Národní centrální banky zašlou ECB nejpozději do 30 .
Artikel 2 Überprüfung Die NZBen legen der EZB bis spätestens 30 .
V tomto posledním návrhu takové mechanismy nejsou obsaženy, a nemá být tedy žádné ověřování ze strany Společenství.
Im vorliegenden jüngsten Vorschlag sind keine solchen Mechanismen vorgesehen, und auch auf eine gemeinschaftliche Überprüfung wird verzichtet.
Celkový dohled nad ověřováním nebo šetřením však spadá do působnosti členského státu, na jehož území probíhá.
Die Gesamtkontrolle der Überprüfung oder Ermittlung unterliegt jedoch dem Mitgliedstaat, auf dessen Gebiet sie stattfindet.
požadovat, aby auditoři nebo odborníci provedli ověřování či vyšetřování.
Überprüfungen oder Ermittlungen durch Wirtschaftsprüfer oder Sachverständige vornehmen zu lassen.
nově zahájených ověřováních a probíhajících ověřováních, která byla zahájena v předchozích hospodářských rocích;
neu eingeleitete und noch laufende Überprüfungen aus früheren Wirtschaftsjahren;
uspokojivou znalost požadavků souvisejících s posuzováním a ověřováním, které provádějí, a příslušnou pravomoc tyto činnosti provádět;
eine zufriedenstellende Kenntnis der Anforderungen, die mit den durchzuführenden Bewertungen und Überprüfungen verbunden sind, und die entsprechende Autorität, um solche Tätigkeiten auszuführen;
Článek 3 Ověřování Národní centrální banky zašlou nejpozději do 30 .
Artikel 3 Überprüfung Die NZBen legen der EZB bis spätestens 30 .
(24) Použití důvěrných údajů pro správní, právní nebo daňové účely nebo pro ověřování vůči statistickým jednotkám by mělo být přísně zakázáno.
(24) Die Verwendung vertraulicher Daten für administrative, rechtliche oder steuerliche Zwecke oder zur Überprüfung der statistischen Datensubjekte sollte streng untersagt sein.
V přípravné fázi řízení se Komise setkala s potížemi se sběrem a ověřováním údajů, které by odůvodnily tvrzení uživatelského odvětví.
Während der vorläufigen Untersuchung stieß die Kommission auf Schwierigkeiten bei der Erhebung und Überprüfung von Daten, die die Vorbringen der Verwenderindustrie untermauern würden.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Zvláštní požadavky na posuzování a ověřování jsou uvedeny u každého kritéria.
Die jeweiligen Beurteilungs- und Prüfverfahren sind für jedes Kriterium separat angegeben.
Vnitrostátní bezpečnostní orgány by neměly opakovat kontroly provedené v rámci postupu ověřování.
Die nationalen Sicherheitsbehörden sollten keine Prüfungen wiederholen, die bereits im Rahmen des Prüfverfahrens durchgeführt wurden.
Kontroly v rámci dohledu nad trhem se provádějí v souladu s postupem ověřování stanoveným v příloze II.
Kontrollen im Rahmen der Marktaufsicht werden gemäß dem in Anhang II festgelegten Prüfverfahren durchgeführt.
Oznámený subjekt může vydávat průběžná prohlášení o ověření s cílem pokrýt určité fáze postupu ověřování nebo určité části subsystému.
Die benannte Stelle kann Zwischenprüfbescheinigungen ausstellen, die sich auf bestimmte Phasen des Prüfverfahrens oder bestimmte Teile des Teilsystems beziehen.
Určený subjekt zodpovědný za postup ověřování v případě vnitrostátních předpisů vyhotoví certifikát o ověření určený žadateli.
Die bestimmte Stelle, die mit den Prüfverfahren im Fall nationaler Vorschriften beauftragt ist, stellt die Prüfbescheinigung für den Antragsteller aus.
Ověřovatel může v rámci ověřování provádět kontroly na místě, aby určil spolehlivost vykazovaných údajů a informací.
Die Prüfstelle kann im Laufe des Prüfverfahrens Stichprobenkontrollen durchführen, um die Zuverlässigkeit der übermittelten Daten und Informationen zu bestimmen.
Příslušné subjekty provádějí ověřování důsledně a spolehlivě podle norem řady EN 45000 nebo obdobných mezinárodních standardů.
Die zuständigen Stellen führen das Prüfverfahren in kohärenter und verlässlicher Weise gemäß den Normen der Reihe EN 45000 oder gleichwertigen internationalen Normen durch.
V příloze VI směrnice 2008/57/ES by měl být upřesněn cíl postupu ověřování subsystémů.
Das Ziel des Prüfverfahrens für Teilsysteme sollte in Anhang VI der Richtlinie 2008/57/EG klargestellt werden.
postupy posuzování shody a ověřování, které mají být použity s ohledem na provádění technických pravidel uvedených v odstavci 1;
die Konformitätsbewertungs- und Prüfverfahren, die im Zusammenhang mit den in Absatz 1 genannten technischen Vorschriften anzuwenden sind;
Pokud je parametr definován v příslušné TSI, při ověřování se posuzuje hodnota parametru zde uvedená.
Für Parameter, die in der einschlägigen TSI festgelegt sind, ist der während des Prüfverfahrens ermittelte Wert anzugeben.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
postupy pro monitorování a ověřování návrhu výrobků, včetně odpovídající dokumentace, a to zejména
Verfahren zur Steuerung und Kontrolle der Produktauslegung, einschließlich der entsprechenden Dokumentation, insbesondere:
Při provádění ověřování pro účely dohledu nad trhem musí orgány dohledu nad trhem informovat ostatní členské státy a Komisi o výsledcích těchto kontrol.
Bei der Durchführung der Kontrollen im Rahmen der Marktaufsicht unterrichten die Marktaufsichtbehörden die anderen Mitgliedstaaten und die Kommission über die Ergebnisse dieser Kontrollen.
V případě častého zamítnutí sérií může oznámený subjekt statistické ověřování pozastavit a přijmout vhodná opatření.
Bei gehäufter Ablehnung von Losen kann die notifizierte Stelle die statistische Kontrolle aussetzen und geeignete Maßnahmen treffen.
U zadrženého odpadu se obvykle neprovádí fyzické ověřování.
Physische Kontrollen werden bei zurückbehaltenem Abfall normalerweise nicht durchgeführt.
V případě častého zamítnutí sérií může oznámený subjekt statistické ověřování pozastavit a přijmout vhodná opatření.
Bei gehäufter Ablehnung von Losen kann die benannte Stelle die statistische Kontrolle aussetzen und geeignete Maßnahmen treffen.
U upraveného odpadu se obvykle neprovádí fyzické ověřování.
Physische Kontrollen werden bei konditioniertem Abfall normalerweise nicht durchgeführt.
V případě častého zamítnutí dávek může oznámený subjekt statistické ověřování pozastavit.
Bei gehäufter Zurückweisung von Chargen kann die notifizierte Stelle die statistische Kontrolle aussetzen.
Z toho důvodu je třeba členským státům ohledně systému každoročního ověřování poskytnout větší míru flexibility.
Daher sollte den Mitgliedstaaten eine größere Flexibilität bei den jährlichen Kontrollen geboten werden.
V případě častých zamítnutí sérií může oznámený subjekt statistické ověřování pozastavit a přijmout vhodná opatření.
Bei gehäufter Ablehnung von Losen kann die benannte Stelle die statistische Kontrolle aussetzen und geeignete Maßnahmen treffen.
Zpravodajský systém založený na následném ověřování finančních přesunů mezi veřejnou mocí a veřejnými podniky v odvětví zpracovatelského průmyslu umožní Komisi plnit své povinnosti.
Ein Berichterstattungssystem auf der Grundlage nachträglicher Kontrollen der Finanzströme zwischen öffentlicher Hand und öffentlichen Unternehmen des verarbeitenden Gewerbes würde der Kommission die Erfüllung ihrer Aufgaben ermöglichen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Odbor OPCW pro ověřování používá v současné době různé starší informační systémy, z nichž některé jsou do značné míry upraveny.
Die Abteilung für Verifikation der OVCW nutzt im Bereich der Informationstechnik derzeit verschiedene Altsysteme, von denen einige stark individualisiert sind.
Modernizace systémů pro správu informací pro odbor OPCW pro ověřování
Modernisierung der Informationsmanagementsysteme für die Abteilung für Verifikation der OVCW
zdůrazní význam systematického ověřování prostřednictvím nepřetržitých kontrol na místě ničení chemických zbraní,
auf die Bedeutung einer systematischen Verifikation durch ständige Vor-Ort-Inspektionen bei der Vernichtung chemischer Waffen hingewiesen wird;
jsou získávány moderní prvky systému pro správu informací odboru OPCW pro ověřování a vyřazovány z provozu nepropojené starší systémy,
Das Informationsmanagementsystem der Abteilung für Verifikation der OVCW wird auf den neuesten Stand gebracht; Altsysteme werden außer Dienst gestellt.
Této akce se zúčastní i příslušné útvary odboru pro mezinárodní spolupráci a pomoc, odboru pro ověřování a inspektorátu.
Bei dieser Maßnahme sind die entsprechenden Unterabteilungen der Abteilung für internationale Zusammenarbeit und Unterstützung, der Abteilung für Verifikation und des Inspektorats beteiligt.
Kromě toho vyhodnotila a přezkoumala ustanovení úmluvy týkající se ověřování v odvětví chemického průmyslu.
Auch die Bestimmungen des Übereinkommens über die Verifikation in der Chemieindustrie wurden überprüft und überarbeitet.
pokračující poskytování podpory Přípravné komisi pro CTBTO na rozvoj kapacity pro monitorování a ověřování vzácných plynů za účelem detekce a identifikace možných jaderných výbuchů;
fortgesetzte Unterstützung beim Ausbau der Fähigkeiten im Bereich der Überwachung und Verifikation von Edelgasen zur Detektion und Identifizierung von etwaigen Nuklearexplosionen durch die CTBTO-Vorbereitungskommission;
poskytovat podporu rozvoji kapacity v oblasti dohledu a ověřování vzácných plynů;
Förderung des Ausbaus der Fähigkeiten im Bereich der Überwachung und Verifikation von Edelgasen;
Projekt I: Vnitrostátní provádění, ověřování a univerzální platnost
Projekt I: Umsetzung auf nationaler Ebene, Verifikation und Universalität
Projekt I: Vnitrostátní provádění, ověřování a všeobecná platnost
Projekt I: Umsetzung auf nationaler Ebene, Verifikation und Universalität
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
· Ověřování: jednoznačné dohody , jež výslovně umožňují auditorům EU (Evropskému účetnímu dvoru, Komisi či soukromým auditorským firmám) provádět audity jakéhokoli příjemce či subjektu, jenž obdržel prostředky Společenství, s cílem chránit finanční zájmy Evropského společenství před podvody a jinými nesrovnalostmi a zajistit, že dojde k odstranění těchto nesrovnalostí.
· Verifizierung: klare Vereinbarungen, die es EU-Gutachtern (Europäischer Rechnungshof, Kommission oder private Audit-Unternehmen) ausdrücklich ermöglichen, Audits für jeden Empfänger oder jede Einrichtung durchzuführen , die Gemeinschaftsmittel erhalten haben, um die finanziellen Interessen der Europäischen Gemeinschaften gegen Betrügereien und andere Unregelmäßigkeiten zu schützen und sicherzustellen, dass solche Unregelmäßigkeiten beseitigt werden.
Ani nepoužívá dvoufázové ověřování.
Er benutzt noch nicht einmal eine zwei-schrittige Verifizierung.
„ověřováním“ se rozumí potvrzení prostřednictvím poskytnutí objektivních důkazů, že specifikované požadavky byly splněny.
„Verifizierung“ ist die Bestätigung durch Vorlage objektiver Nachweise, dass festgelegte Anforderungen erfüllt wurden.
Činnosti v rámci kontroly dodržování předpisů vycházejí ze systematického shromažďování informací prostřednictvím pozorování, pohovorů, přezkumu dokumentů a ověřování.
Tätigkeiten zur Überwachung der Einhaltung basieren auf einer systematischen Sammlung von Informationen durch Beobachtungen, Befragungen, die Prüfung von Unterlagen sowie Verifizierungen.
pravidelné ověřování založené na počáteční výchozí studii s pozitivní kontrolní látkou (viz odstavec 27).
Regelmäßige Verifizierung durch Abgleich mit einer zu Anfang durchgeführten positiven Kontrollstudie/Baselinestudie (vgl. Nummer 27).
„ověřováním“ se rozumí potvrzení prostřednictvím předložení objektivních důkazů, že specifikované požadavky byly splněny;
„Verifizierung“ bezeichnet die Bestätigung durch Vorlage objektiver Nachweise, dass festgelegte Anforderungen erfüllt sind;
Přístup k údajům pro ověřování na hraničních přechodech na vnějších hranicích
Zugang zu Daten für Verifizierungen an Außengrenzübergangsstellen
prohlášeních o ověřování systémů uvedených v článku 6 nařízení (ES) č. 552/2004,
Erklärungen zur Verifizierung von Systemen, auf die in Artikel 6 der Verordnung (EG) Nr. 552/2004 verwiesen wird;
V každém plánu řízení stavu úhořů se uvedou opatření, jak daného cíle stanoveného v odstavci 4 dosáhnout, jakož i opatření pro jeho monitorování a ověřování.
Jeder Aalbewirtschaftungsplan umfasst Maßnahmen zur Erreichung, Überwachung und Verifizierung des in Absatz 4 vorgegebenen Ziels.
při validaci nebo ověřování během výrobního procesu nebo
zur Validierung oder Verifizierung während eines Herstellungsprozesses; oder
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Orgány dozoru požadují, aby toto ověřování prováděly pojišťovny a zajišťovny.
Die Aufsichtsbehörden schreiben vor, dass die Unternehmen derlei Tests durchführen.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
ověřování znalostí
|
Leistungskontrolle
|
100 weitere Verwendungsbeispiele mit ověřování
1045 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
subjekty provádějící tato ověřování,
Welche Stellen führen solche Überprüfungen aus?
Ověřování a bezpečnostní protokoly.
Příslušný orgán pro ověřování, nebo jeho zástupci, provádějí ověřování.
Die zuständigen Zertifizierungsbehörden oder ihre Vertreter nehmen die Zertifizierung vor.
„střediskem pro ověřování“ rozumí místo, kde se provádí ověřování;
„Zertifizierungsstelle“: Ort, an dem die Zertifizierung vorgenommen wird;
- V ověřování dat jste dobrá.
Sie sind viel besser im Recherchieren.
Jak probíhalo ověřování na daních?
Wie lief deine Steuerprüfung?
Součástí ověřování jsou tyto postupy:
Die Überprüfungen umfassen die folgenden Verfahren:
Ověřování, správa a kvalita údajů
Datenvalidierung, Datenverarbeitung und Datenqualität
změnit přípustné odchylky při ověřování.
Änderungen bei den Prüftoleranzen vorzunehmen.
Ověřování se provádí každopádně, pokud
Überprüfungen werden in jedem Fall dann durchgeführt, wenn
definuje a uplatňuje metodiku ověřování?
eine klar definierte Überprüfungsmethodik anwendet?
Ověřování žádostí a předávání údajů
Follow-up der Anforderungen und Übermittlung von Daten
Postupy ověřování, včetně správního ověřování každé žádosti příjemců o platbu a ověřování projektů na místě.
Überprüfungsverfahren, einschließlich Verwaltungsüberprüfung aller von den Begünstigten eingereichten Zahlungsanträge sowie Vor-Ort-Überprüfungen von Projekten;
- doporučení ohledně ověřování autentičnosti webových stránek;
– grundsätzliche Erkennung der zugelassenen Versandapotheken,
Během ověřování kontrolních součtů byly zjištěny chyby
Beim Vergleichen der Prüfsummen wurden Fehler gefunden
Můžete mi říct, kdy je ověřování?
Können Sie mir sagen, um wie viel Uhr ich auschecken muss?
transakce ověřování shody v reálném čase;
Transaktionen zur Konformitätsprüfung in Echtzeit;
Pravidla pro ověřování musí splňovat tato kritéria:
Die Validierungsregeln erfüllen die folgenden Kriterien:
Pro paže není dynamické ověřování stanoveno.
Für die Arme ist kein dynamisches Zertifizierungsverfahren vorgesehen.
odchylky při ověřování uvedené v příloze VI;
die Überprüfungstoleranzen gemäß Anhang VI;
Pro nohy není dynamické ověřování stanoveno.
Für die Beine ist keine dynamische Zertifizierung vorgesehen.
názvy a adresy příslušných orgánů pro ověřování.
Namen und Anschriften der zuständigen Zertifizierungsbehörden.
Shoda s typem na základě ověřování výrobku
Konformität mit dem Baumuster auf der Grundlage einer Produktprüfung
strategickou analýzu, analýzu rizik a plán ověřování;
die strategische Analyse, die Risikoanalyse und den Prüfplan;
členské státy, v nichž ověřovatel provádí ověřování;
die Mitgliedstaaten, in denen die Prüfstelle Prüfungen vornimmt;
Postup pro ověřování na místě a šetření
Verfahren für Vor-Ort-Überprüfungen und Ermittlungen
Shoda s typem založená na ověřování výrobků
Konformität mit der Bauart auf der Grundlage einer Produktprüfung
Shoda založená na ověřování každého jednotlivého výrobku
Konformität auf der Grundlage einer Einzelprüfung
Oznámený subjekt řídí ověřování, a zejména:
Die benannte Stelle ist für die Durchführung der Prüfungen zuständig und muss insbesondere
Součástí ověřování je audit řízení bezpečnosti.
Die Überprüfungen schließen ein Audit der Organisation von Sicherheitsmaßnahmen ein.
Členské státy zajistí ověřování těchto zpráv.
Die Mitgliedstaaten stellen sicher, dass die Berichte überprüft werden.
požadavků na ověřování a zkoušení a/nebo
Prüf- und Erprobungsanforderungen und/oder
zajistí schválený systém ověřování a schvalování uživatelů;
ein vereinbartes Benutzer-Authentifizierungs- und Autorisierungssystem bereitstellen;
úplný popis použité metodiky ověřování a
die vollständige Beschreibung der verwendeten Prüfmethoden;
Zde neuvedené : zařízení pro ověřování pravosti bankovek
Hier nicht erfasst : Geräte zur Echtheitsprüfung Testverfahren
Zde neuvedené : zařízení pro ověřování pravosti bankovek
Hier nicht erfasst : Geräte zur Echtheitsprüfung
Seznam testovaných zařízení pro ověřování pravosti bankovek
Aufstellung getesteter Geräte zur Echtheitsprüfung von Banknoten Einleitung
Dobře, souhlasí s tím, Ověřování potvrdil.
Okay, stimmt überein, Authentifizierung bestätigt.
Úrokové sazby, náhrady a ověřování období
Zinssatz, Entschädigung und Überprüfungsverfahren
Přehled požadavků na posuzování a ověřování
Übersicht über Beurteilungs- und Prüfungsanforderungen
Jistoty, kontroly, ověřování, přezkumy a sankce
Sicherheiten, Kontrollen, Überprüfungen, Prüfungen und Sanktionen
Jistě. Právě jsem dokončila ověřování toho popela.
Sicher, ich siebe gerade die Aschenreste durch.
Určuje vláda subjekty, které provádějí ověřování?
Benennt die Regierung Stellen, welche die Überprüfungsaufgaben wahrnehmen?
Které organizace odpovídají za ověřování údajů?
Welche Organisationen sind für die Datenüberprüfung zuständig?
Shoda s typem na základě ověřování výrobku
Konformität mit dem Baumuster auf Grundlage einer Produktprüfung
ověřování každého jednotlivého výrobku podle přílohy VIII;
Einzelprüfung nach Anhang VIII;
Podmínky ověřování a schvalování v třetích zemích
Bedingungen für Begutachtungen und Validierungen in Drittländern
Oznámený subjekt řídí ověřování, přičemž zejména:
Die benannte Stelle ist für die Durchführung der Prüfungen zuständig und muss insbesondere:
Shoda s typem na základě ověřování výrobku
Konformität mit der Bauart auf der Grundlage einer Produktprüfung
Shoda na základě ověřování každého jednotlivého výrobku
Konformität auf der Grundlage einer Einzelprüfung
Akční plán státních podpor a ověřování vyváženosti
Der Aktionsplan staatliche Beihilfen und der Abwägungsvorgang
důsledky pro financování a ověřování závazků.
die Auswirkungen auf die Finanzierung und die Kontrollen der Verpflichtungen.
název a adresu příslušného orgánu pro ověřování;
Namen und Anschrift ihrer zuständigen Zertifizierungsbehörde,
ověřování identity a veterinárního statusu dárcovských zvířat;
die Feststellung der Identität und des Gesundheitsstatus des Spendertiers,
podpory a ověřování kvality v normalizaci,
der Förderung der Qualität in der Normung und der Qualitätsprüfung,
„zástupci příslušného orgánu pro ověřování“ rozumí buď osoby zaměstnané orgánem příslušným pro ověřování, nebo osoby zaměstnané třetí stranou, které orgán příslušný pro ověřování oprávnil provádět ověřování;
„Vertreter einer zuständigen Zertifizierungsbehörde“: von der zuständigen Zertifizierungsbehörde oder einem Dritten angestellte Person, die von der zuständigen Zertifizierungsbehörde zur Ausübung von Zertifizierungsaufgaben zugelassen ist;
Ověřovací řízení probíhá ve střediscích pro ověřování.
Die Zertifizierung wird in Zertifizierungsstellen durchgeführt.
Existují jiné možnosti ověřování, včetně samoověřování a ověřování neakreditovaným orgánem, podle zamýšlené komunikace.
je nach Art der vorgesehener Kommunikation gibt es auch andere Prüfungsmöglichkeiten, z.B. Eigenprüfungen und Prüfungen durch nicht akkreditierte Stellen.
nově zahájená ověřování a stále probíhající ověřování z předchozích hospodářských roků;
neu eingeleitete und noch laufende Überprüfungen aus früheren Wirtschaftsjahren,
„úředním dohledem“ rozumí kontrola ověřování, kterou provádí příslušný orgán pro ověřování nebo jeho zástupci;
„amtliche Aufsicht“: Überwachung der Zertifizierungstätigkeiten durch die zuständige Zertifizierungsbehörde oder ihre Vertreter;
Navigation Path : Home " Euro " Zpracování hotovosti " Zařízení pro ověřování pravosti
Navigation Path : Home " Der Euro " Professionelle Bargeldbearbeitung " Geräte zur Echtheitsprüfung
Chraňte své soukromí pomocí podepisování a ověřování podpisůName
Schutz der Privatsphäre durch Signieren und Verifizieren von Beiträgen.Name
výsad a imunit a ověřování pověřovacích listin poslanců;
Daten gemäß den Ziffern 10 bis 13 werden in das Verzeichnis eingetragen.
výsad a imunit a ověřování pověřovacích listin poslanců;
Bei Bestätigung der ablehnenden Stellungnahme darf die Ermächtigung nicht erteilt werden.
Ověřování se provádí za pomoci elektronických certifikačních systémů.
Die Echtheitsprüfung erfolgt durch elektronische Prüfungssysteme.
Mohou stanovit postupy pro ověřování na místě a šetření.
Festgelegt werden können die Verfahren für Überprüfungen vor Ort und Ermittlungen.
výsad a imunit a ověřování pověřovacích listin poslanců;
Die Kommission wird ihr Bestmögliches unternehmen, um die Anwesenheit des zuständigen Mitglieds der Kommission sicherzustellen.
výsad a imunit a ověřování pověřovacích listin poslanců;
Der Präsident der Kommission wird mindestens zweimal jährlich an Sitzungen der Konferenz der Präsidenten teilnehmen.
Je na Komisi, aby svá ověřování průběžně aktualizovala.
Es obliegt ihr, die Prüfungen zeitnah durchzuführen.
na základě výkazu výdajů ověřeného orgánem odpovědným za ověřování.
maßgeblich ist die von der Bescheinigungsbehörde bescheinigte Ausgabenerklärung.
výsad a imunit a ověřování pověřovacích listin poslanců;
Das zuständige Mitglied der Kommission setzt die entsprechende Frist unter Angabe des Grundes fest.
h) zahrnovat spolehlivé a nezávislé postupy auditu a ověřování;
h) Berücksichtigung von zuverlässigen und unabhängigen Prüf- und Verifizierungsverfahren,
Přístup k údajům pro ověřování na vnějších hraničních přechodech
Zugang zu Daten für Überprüfungen an Außengrenzübergangsstellen
v) musí být zaveden účinný mezinárodní systém sledování a ověřování.
v) es muss ein effektives internationales Überwachungs- und Nachprüfungssystem umgesetzt werden.
– na odpověď Parlamentu, že potřeba plně rozvinutého ověřování
-Kontrollen – auf seine Antwort hin, wonach die Notwendigkeit einer vollständig entwickelten
Návrh Komise by měl obsahovat doložku o ověřování.
Der Vorschlag der Kommission sollte eine Überprüfungsklausel enthalten.
Jen potřebujeme heslo pro směrování, aby nás nezpomalovalo ověřování.
Wir brauchen nur ein Passwort, damit uns die Autorisierungen nicht bremsen.
Provedení ověřování vyváženosti: právní domněnky a potřeba konkrétnějšího posouzení
Durchführung der Abwägungsprüfung: Gesetzliche Vermutungen und Notwendigkeit einer eingehenderen Würdigung
Program ověřování pro těžební zařízení se zavede před dokončením projektu.
Bei einer Förderanlage erfolgt die Einrichtung des Überprüfungssystems vor Fertigstellung der Auslegung.
Členské státy určí subjekty, které budou provádět ověřování a kontroly.
Die Mitgliedstaaten bezeichnen die Stellen, die die Einbauprüfungen und Nachprüfungen vornehmen.
Ověřování se provádí prostřednictvím správních kontrol a kontrol na místě.
Es werden Verwaltungskontrollen und Vor-Ort-Kontrollen durchgeführt.
ES PROHLÁŠENÍ O OVĚŘENÍ SUBSYSTÉMŮ V PŘÍPADĚ DODATEČNÝCH OVĚŘOVÁNÍ
EG-PRÜFERKLÄRUNG FÜR TEILSYSTEME IM FALL VON ZUSÄTZLICHEN PRÜFUNGEN
U zadrženého odpadu se obvykle neprovádí fyzické ověřování.
Physische Kontrollen werden bei zurückbehaltenem Abfall normalerweise nicht durchgeführt.
U upraveného odpadu se obvykle neprovádí fyzické ověřování.
Physische Kontrollen werden bei konditioniertem Abfall normalerweise nicht durchgeführt.
umožnit auditorům nebo odborníkům provádět ověřování či vyšetřování.
Überprüfungen oder Ermittlungen durch Wirtschaftsprüfer oder Sachverständige vornehmen zu lassen.
Pásmo pro změnu rychlosti kyvadla při ověřování krku
Bandbreite der Geschwindigkeitsänderung des Pendels für die Zertifizierung des Halses
Pásmo pro změnu rychlosti kyvadla při ověřování bederní páteře
Bandbreite der Geschwindigkeitsänderung des Pendels für die Zertifizierung der Lendenwirbelsäule
seznam středisek pro ověřování a kód každého střediska;
eine Liste der Zertifizierungsstellen und die jeder Stelle zugeteilte Kennzahl,
služby osvědčování a ověřování listin, jež musí být poskytovány notáři;
Beglaubigungs- und Beurkundungsdienstleistungen, die von Notaren zu erbringen sind;
Ověřování faktur a poskytování informací o sazbách za přepravu zboží
Dienstleistungen der Rechnungsprüfung und Auskunft über Frachtraten
INFORMACE, KTERÉ JE TŘEBA PŘEDLOŽIT O PROGRAMU OVĚŘOVÁNÍ
OBLIGATORISCHE INFORMATIONEN IN BEZUG AUF EIN ÜBERPRÜFUNGSSYSTEM
počet ověřování výkonu motoru v souladu s článkem 41
Anzahl überprüfter Maschinenleistungen gemäß Artikel 41
Institucionální uspořádání pro ověřování zákonnosti a udělování vývozních licencí
Institutionelles System für Legalitätsüberprüfung und Ausfuhrgenehmigung
Žádost o pomoc pro ověřování na místě a šetření
Ersuchen um Amtshilfe bei Vor-Ort-Überprüfungen und Ermittlungen
Zvláštní ustanovení týkající se ověřování na místě a šetření
Besondere Bestimmungen für Überprüfungen vor Ort und Ermittlungen
požadovat, aby auditoři nebo odborníci provedli ověřování či vyšetřování.
Überprüfungen oder Ermittlungen durch Wirtschaftsprüfer oder Sachverständige vornehmen zu lassen.
shoda založená na ověřování každého jednotlivého výrobku (modul G).
Konformität auf der Grundlage einer Einzelprüfung (Modul G).
Opravy a údržba strojků na ověřování platnosti jízdenek
Wartung und Reparatur von Fahrkartenentwertern
Při ověřování vyváženosti Kontrolní úřad posoudí tyto otázky:
Bei der Anwendung dieser Abwägungsprüfung prüft die Überwachungsbehörde folgende Fragen:
Poskytovatel letových navigačních služeb řídí ověřování, a zejména:
Die Flugsicherungsorganisation ist für die Durchführung der Prüfungen zuständig und muss insbesondere