Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
mateřský podnik Účetní jednotka, která ovládá jednu nebo více jiných účetních jednotek.
Mutterunternehmen Ein Unternehmen, das ein oder mehrere Unternehmen beherrscht.
Jak jsem říkal, kdo ovládá vesmír, bude ovládat svět.
Und wie gesagt, wer den Weltraum beherrscht, beherrscht die Welt.
Čína opět prokázala, že mistrně ovládá základní principy ekonomie.
Noch einmal: China hat gezeigt, dass es die grundlegenden Prinzipien der Ökonomie beherrscht.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Nechtěj vědět, kdo Metru Nui skutečně ovládá.
Frag lieber nicht, wer in Wirklichkeit Metru Nui beherrscht.
Kdo ovládá minulost, znělo heslo Strany, ovládá budoucnost:
Wer die Vergangenheit beherrscht, lautete die Parteiparole, beherrscht die Zukunft;
Jeho síla je pořád ovládá. Dokonce i po smrti.
Seine Macht beherrscht sie noch immer, sogar vom Grab aus.
ovládá jinou účetní jednotku, přestože drží méně než polovinu hlasovacích práv této účetní jednotky.
es beherrscht ein anderes Unternehmen, auch wenn es weniger als die Hälfte der Stimmrechte am anderen Unternehmen hält;
Ovládá silnici do Bardie a naší zásobovací trasu do přístavu.
Er beherrscht die Straße nach Bardia und unseren Zugang zum Hafen.
B2 Za účelem stanovení, zda investor ovládá jednotku, do níž investoval, posoudí, zda splňuje všechny tyto body:
B2 Um festzustellen, ob er ein Beteiligungsunternehmen beherrscht, muss ein Investor beurteilen, ob er alle folgenden Elemente hat:
Kdo ovládá koření, ovládá i vesmír!
Wer das Spice kontrolliert, beherrscht das Universum!
100 weitere Verwendungsbeispiele mit ovládá
289 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Kdo ovládá Pandoriku, ovládá vesmír!
Wer die Pandorica in Besitz nimmt. nimmt das Universum in Besitz.
Odjakživa ovládá tyto věci.
Er hat Erfahrung mit solchen Dingen.
Ovládá tě kouzlo pantera.
Die Magie des Panthers ergreift von dir Besitz.
Das Hirn, der Drahtzieher.
Außerdem ist sie stets sehr ausgeglichen.
Na ja, wird schon klappen.
Svůj život dokonale ovládá.
Ihr Leben ist ihr eigenes.
- Damit stellt man die Temperatur ein.
Sie führen aus, was sie denkt.
Die Süße hat mich voll im Griff.
Das regelt auch das Licht?
Opravdu se dokonale ovládá.
Er ist ein Vorbild an Selbstkontrolle.
Wo ist die Ankersteuerung?
Moje nitro ovládá pavián.
Mein innerer Pavian hat übernommen.
Wie fährt man dieses Ding?
Ovládá všechny vlnové délky!
Seine Frequenzen sind hoch!
Ich glaube, der will uns gar nicht sehen.
Myslím, že ovládá voodoo.
Warum schmeißt du sie nicht raus?
- Ovládá někdo umělé dýchání?
Das ist ein Droiden-Kontrollschiff.
- Seine Leidenschaften im Zaum hält!
Der Traum macht dir zu schaffen.
Magie versorgt die Welt mit Energie.
Toho člověka ovládá Ďábel.
Da haust ein Teufel in diesem Mann.
- Er kann doch keine Befehle geben.
- Was bestimmt über den Körper?
Sborista! Ovládá tě zlost.
Er wurde vom Pon farr ergriffen.
Který ovládá tvůj vesmír.
Zum Bedienen des Universums.
Ovládá vzpomínky a emoce.
Ohne das wärst du nicht mehr Donna.
Tvoje holka ovládá gramatiku.
Deine Freundin kann sich ausdrücken.
Nein, es besteht eine merkwürdige Bindung zwischen uns.
Možná ovládá i Bulletin, nevím.
Vielleicht sogar auf den Bulletin.
Sie scheint die Gabe der Magie zu haben.
Jeho prostředictvím ovládá naše životy.
Von dort aus lenkt er unser Leben.
Tohle ovládá jejich pářící instinkty.
Nun, das hier reguliert ihre Lege-lnstinkte.
Tenhle hněv, který tě ovládá.
Dieser Hass, der dich vorwärts treibt.
Harte, ovládá vás ta žena.
Hart, diese Frau beeinflusst Sie.
Bylo vidět, jak se ovládá.
Es war direkt zu spüren, welche Überwindung sie das gekostet hat.
A Kongres ovládá jaká strana?
Und die Kongress-Mehrheit hat Ihre Partei?
Die Fernsteuerung für den Roboter!
Odtamtud se přece ovládá reaktor.
Sind da nicht die Nuklearkontrollen?
A ovládá celé policejní oddělení.
Er hat das Police Department in seiner Hosentasche.
Aber wer bedient diese Dinger?
Ovládá se to tímhle číselníkem.
Er wird mit dieser Scheibe bedient.
Ten, kdo ovládá své vášně.
- Wer seine Leidenschaften im Zaum hält.
Znáš někoho, kdo ovládá hatmatilku?
Kennst du jemanden, der Kauderwelsch spricht?
Zdá se, že ovládá kouzla.
Es scheint, dass er Magie hat.
- Ovládá s tímto celou loď!
- Er führt das ganze Schiff damit!
Navíc ADM zřejmě FBI ovládá.
Aber vermutlich gehört das FBI sowieso ADM.
Kdo má kasu, ovládá svět.
Wer über die Kasse verfügt, dem gehört die Welt.
Zase nás ovládá, kdo nemá.
Alte Seilschaften schließen wieder ihre Reihen.
Kterým se ta zbraň ovládá.
Ein Schalter, der die Waffe aktiviert.
Ale hlavně, kdo ovládá obchody?
Wer hat die Zügel in der Hand?
Ani nevíme, kdo ji ovládá.
Wir wissen weder seinen Standort noch wer hier das Sagen hat.
S kterým se ovládá televíze?
Mit welchen von den Dingern geht denn der Fernseher an?
V něco většího, co všechno ovládá?
Kennst du das, was viel größer ist und die Dinge ins Rollen bringt?
To ovládá všechny linky ve škole.
Hiermit werden alle Kabelleitungen der Schule angesteuert.
Fi, jak se ovládá tohle zlatíčko?
Fi, wie fährt sich das Baby?
Rolba se ovládá podobně jako auto.
Die Snowcat funktioniert im Prinzip wie ein Auto.
Možná, ale Bratrstvo teď ovládá věznice.
- Kann sein, aber die Bruderschaft hat jetzt die Macht im Knast.
Silové pole ovládá výrobu pod povrchem.
Das Energiefeld liegt und produziert unterirdisch.
Sakra, znám někoho kdo ji ovládá.
Mann, ich kenne sogar jemanden, der das kann.
Tak se ho ptá jestli ovládá počítač.
Daraufhin fragt der Boss, ob er sich mit Computern auskennt.
Oui oui, odtamtud se to všechno ovládá.
Von hier aus wird dann alles geregelt.
Tak drahý, které tlačítko ovládá světla?
Nun, mein Lieber, welcher Knopf ist für die Beleuchtung?
Nemáte rád, když vás někdo ovládá.
Sie lassen sich nicht gern zwingen.
- Strážníku, tento muž nějak ovládá mysl.
Wachtmeister, dieser Mann setzt Gedankenkontrolle ein.
a jakýmsi zázrakem ji Zedang ovládá.
Und darüber verfügt nun Zodanga.
Další ovládá boj v poli a zblízka.
Der nächste Kandidat ist Spezialist für Gelände-Einsätze und Nahkampf.
Často ovládá ty, kteří díky ní hynou.
Oft im Besitz von Fotzen, die daran verenden.
V posledních dnech ho ovládá Penelope.
Dieser Tage scheint er geblendet von Penelope.
Je fajn, že zástupkyně ovládá aritmetiku.
Es ist immer gut, wenn die Stellvertreterin rechnen kann.
- Udělalo to to, co ho ovládá.
Was immer Besitz von ihm ergriffen hat, ja.
Takže kdokoliv ovládá hůl, získá nadlidskou silu?
Wer immer den Stab benutzte, hatte übermenschliche Kräfte?
Na tom nezáleží, ovládá ji její temnota.
Deine Sinne sind von ihrer Finsternis vernebelt.
Pane Garrett, jak se tohle ovládá?
Mr Garrett, wie funktioniert das Ding?
- Kde je ten, co ovládá elektřinu?
Hier ist noch ein anderer Kerl. Er hatte elektrische Kräfte.
Stále to ovládá počítač. Nemůžeme to udělat.
Der Computer reagiert nicht.
A otázka dne je, kdo ovládá Pandoriku?
Die Frage der Stunde ist, wer hat die Pandorica?
Federace ale bohužel ovládá naši planetu.
Unglücklicherweise ist unser Planet jetzt im Besitz der Föderation.
Určitě znáš zaklídadlo, které ho ovládá.
Welcher Zauberspruch bringt uns zur fliegenden Stadt Laputa?
Tvůj kastitanský jazyk naši řeč ovládá.
Deine Casti-Zunge kommt mit unserer Sprache ganz gut klar.
Mozek mu ovládá sen jednoho pacienta.
Der Traum eines Patienten wurde in sein Gehirn verpflanzt.
Problém je, že satelit ovládá někdo jiný.
Das Problem ist, dass ein anderer ihn kommandiert.
Víš, kdo ovládá království Wei nyní?
Wisst Ihr, wer der wahre Regent im Königreich Wei ist?
Rusky začínaje, ovládá Tom pět jazyků.
Angefangen mit Russisch, spricht Tom fünf Sprachen.
Korpustyp:
Tatoeba Beispielsatz
Možná Sadako ovládá ještě jiná síla.
Vielleicht hat Sadako eine andere Macht ins Leben gerufen.
Je ještě silnější, ovládá bouří a déšť.
Woher kommt dieser Sturm? Das muss ich mir ansehen.
- Pane Hallere, ať se váš klient ovládá.
Weisen Sie den Mandanten zurecht.
Ukaž jí, jak se ovládá televize.
Zeig ihr, wie der Fernseher funktioniert.