Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=ovoce&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
ovoce Obst 1.663 Frucht 877 Obstkultur 4
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

ovoceObst
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Organizace producentů v odvětví ovoce a zeleniny mohou zřídit provozní fond.
Die Erzeugerorganisationen im Sektor Obst und Gemüse können einen Betriebsfonds einrichten.
   Korpustyp: EU
Nelicencované ovoce, zelenina nebo hospodářská zvířata nejsou povoleny za touto hranicí.
Nicht genehmigtes Obst, Gemüse und Nutztiere dürfen die Grenze nicht passieren.
   Korpustyp: Untertitel
Ovoce a zelenina, na které se nevztahuje zvláštní obchodní norma, splňuje všeobecnou obchodní normu.
Obst und Gemüse, für das keine spezielle Vermarktungsnorm gilt, muss der allgemeinen Vermarktungsnorm entsprechen.
   Korpustyp: EU
I když před chvilkou snědl ovoce z umělý hmoty.
although er aß ein Stück von plastic Obst earlier.
   Korpustyp: Untertitel
Odvětví ovoce a zeleniny se vztahuje na produkty uvedené v této tabulce:
Der Sektor Obst und Gemüse umfasst die in nachstehender Tabelle aufgeführten Erzeugnisse:
   Korpustyp: EU
Baze říkal, že se mám ujistit, že budeš mít dost ovoce.
Baze bat mich darauf zu achten, dass du genug Obst bekommst.
   Korpustyp: Untertitel
Ovoce
Obst
   Korpustyp: Wikipedia
Brát ovoce a zeleninu je zakázáno kvůli možné infekci Evropy.
Obst und Gemüse darf man nicht mitnehmen, um Europa nicht zu verseuchen.
   Korpustyp: Untertitel
Pokud jde o propagaci čerstvého ovoce a zeleniny, hlavní cílovou skupinu musejí tvořit děti mladší 18 let.
Bei der Absatzförderung von frischem Obst und Gemüse besteht die Hauptziel ­gruppe in Kindern unter 18 Jahren.
   Korpustyp: EU DCEP
Čerstvé ovoce ve vězení je většinou kuře.
Frisches Obst im Gefängnis ist meistens Hühnchen.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


bobulové ovoce Beerenfrucht
čerstvé ovoce frisches Obst 57 Frischobst 3
pěstování ovoce Obstbau 2
tropické ovoce tropische Frucht
citrusové ovoce Zitrusfrucht
peckovité ovoce Steinobst
všechno ovoce alles Obst 1
jádrové ovoce Kernobst 11
sušené ovoce Hutzel
skořápkové ovoce Schalenobst 1

100 weitere Verwendungsbeispiele mit ovoce

272 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Sušené ovoce
Trockenobst
   Korpustyp: Wikipedia
Kandované ovoce
Kandieren
   Korpustyp: Wikipedia
Sušička ovoce
Sonnendörrer
   Korpustyp: Wikipedia
Ostatní ovoce, sušené, směsi sušeného ovoce nebo kůry z ovoce
Früchte (ohne Schalenfrüchte, Bananen, Zitrusfrüchte), getrocknet; Mischungen von getrockneten Früchten oder Schalenfrüchten
   Korpustyp: EU
Ovoce kromě bobulovin a drobného ovoce [27]
Früchte, ausgenommen Beeren und Kleinobst [27]
   Korpustyp: EU
Čerstvé ovoce, kupte si čerstvé ovoce.
Frische Früchte. Kaufen Sie frische Früchte.
   Korpustyp: Untertitel
Výsledek přinesl své ovoce.
Das Ergebnis hat sich bezahlt gemacht.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
cukry pocházející z ovoce.
aus Früchten stammende Zuckerarten.
   Korpustyp: EU DCEP
Měl na mysli ovoce.
Er meint "Früchte".
   Korpustyp: Untertitel
Ne, žádné vášnivé ovoce.
Aber nur deine Passionsfrucht.
   Korpustyp: Untertitel
- Produkce či ovoce?
- Landwirtschaftliche Erzeugnisse oder Früchte?
   Korpustyp: Untertitel
Jeho snaha přinesla ovoce?
Er hat etwas gefunden?
   Korpustyp: Untertitel
Tak ty neprodáváš ovoce.
Ihr seid kein Obsthändler, oder?
   Korpustyp: Untertitel
- Vy nejste prodavač ovoce.
Ihr seid kein Obsthändler!
   Korpustyp: Untertitel
- Šlehačku nebo lesní ovoce.
- Schlagsahne oder Beeren?
   Korpustyp: Untertitel
Přinesla jeho krev ovoce?
Hat sein Blut Früchte getragen?
   Korpustyp: Untertitel
Dej si ovoce. Poledne?
Klar, bedien dich.
   Korpustyp: Untertitel
Je tam spousta ovoce.
Da ist ein Haufen Fruchtleder drinn.
   Korpustyp: Untertitel
- Proč si nevezmeš ovoce?
Wir haben dich gehört.
   Korpustyp: Untertitel
OVOCE, ČERSTVÉ NEBO ZMRAZENÉ;
FRÜCHTE, FRISCH ODER GEFROREN;
   Korpustyp: EU
- To vyslýchání nepřinese ovoce.
- Diese Interviews würden nicht fruchten.
   Korpustyp: Untertitel
Bože, tohle ovoce nesnášim.
Ich hasse das Zeug!
   Korpustyp: Untertitel
Další práce bez ovoce....
Jetzt ist alles umsonst.
   Korpustyp: Untertitel
- To je ovoce?
Mit Früchten ist das was anderes.
   Korpustyp: Untertitel
- muffiny a miska ovoce.
Englisches Toast und einen Fruchtsaft.
   Korpustyp: Untertitel
Tropické a subtropické ovoce“,
Spezialisierte Betriebe für tropische und subtropische Früchte“;
   Korpustyp: EU
ovoce konzervované v tekutině:
In Flüssigkeit haltbar gemachte Früchte:
   Korpustyp: EU
Je to ovoce "chee'lash".
- Erwarten Sie Probleme, Major?
   Korpustyp: Untertitel
Tvá námaha přináší ovoce.
- Deine Mühen haben Früchte getragen.
   Korpustyp: Untertitel
Je to jenom ovoce.
Es ist nur 'ne Erdbeere.
   Korpustyp: Untertitel
- Sekce "Ovoce a zeleniny"?
- Lebensmittel und Pflanzen?
   Korpustyp: Untertitel
Převážně ovoce a oříšky.
Fast nur Früchte und Nüsse.
   Korpustyp: Untertitel
Pokus který přinesl ovoce.
Das Experiment half ihm später bei den Äpfeln.
   Korpustyp: Untertitel
Kupte si čerstvé ovoce!
Kaufen Sie hier frische Früchte!
   Korpustyp: Untertitel
Promiňte..to je ovoce?
Verzeihung, ist das ein Hustenbonbon?
   Korpustyp: Untertitel
Máme skvělé ovoce.
Wir haben hier wunderbare Früchte.
   Korpustyp: Untertitel
Přines ovoce z hor.
Bring die Früchte der Berge herbei
   Korpustyp: Untertitel
- Každý jí ovoce.
- Jeder isst Beeren.
   Korpustyp: Untertitel
Bude plodit ovoce, ano.
Er wird sich prachtvoll entfalten, ja.
   Korpustyp: Untertitel
Úklid do oddělení ovoce.
Jemand bitte saubermachen in der Obstabteilung!
   Korpustyp: Untertitel
Suché produkty nebo produkty obsahující celé ovoce nebo kusy ovoce
Trockene Erzeugnisse sowie Erzeugnisse, die ganze oder zerkleinerte Früchte enthalten
   Korpustyp: EU
z ovoce jiného než bobuloviny a jiné drobné ovoce (14)
von anderen Früchten als Beeren und anderem Kleinobst (14)
   Korpustyp: EU
Směsi tropického ovoce, bez jahod, ořechů a citrusového ovoce
Mischungen von tropischen Früchten, ohne Erdbeeren, Nüsse oder Zitrusfrüchte
   Korpustyp: EU
Zmrazené, konzervované anebo zpracované ovoce a výrobky z ovoce
Gefrierobst, Obstkonserven und Erzeugnisse auf Obstbasis
   Korpustyp: EU
Ovoce bylo seřazeno podle abecedy.
Die Früchte wurden in alphabetischer Reihenfolge sortiert.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: PHP
Tato opatření přinesla své ovoce.
Diese Maßnahmen haben Früchte getragen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Tato opatření nyní přinášejí ovoce.
Die Bemühungen tragen jetzt Früchte.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Pěstování tropického a subtropického ovoce
Anbau von tropischen und subtropischen Früchten
   Korpustyp: EU DCEP
Pěstování jádrového a peckového ovoce
Anbau von Kern- und Steinobst
   Korpustyp: EU DCEP
Ostatní upravené nebo konzervované ovoce
Früchte, in anderer Weise zubereitet oder haltbar gemacht
   Korpustyp: EU DCEP
Nyní sklízíme ovoce tohoto postupu!
Und jetzt ernten wir die Früchte dessen!
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Dáváš ovoce Rogerovi, tomu bezdomovci.
Du gibst dem Obdachlosen Roger Essen.
   Korpustyp: Untertitel
- Kde je ovoce, nebo salát?
- Wie wär's mal mit Früchten oder Salat?
   Korpustyp: Untertitel
- Chcete ovoce, pomeranč nebo jablko?
- Möchte jemand eine Orange oder einen Apfel?
   Korpustyp: Untertitel
Pouze ovoce a bezkřídlý hmyz.
Früchte und flügellose Insekten.
   Korpustyp: Untertitel
- Chcete šlehačku nebo lesní ovoce?
- Schlagsahne oder Beeren?
   Korpustyp: Untertitel
Pracoval jsem jako sběrač ovoce.
Ich habe mal als Pflücker gearbeitet.
   Korpustyp: Untertitel
Pořád je na nich ovoce.
Sie tragen immer noch Früchte.
   Korpustyp: Untertitel
Znatelné tóny ovoce a kakaa.
Er schlägt viele Früchte der gleichen Note und Kakao.
   Korpustyp: Untertitel
Chceš nějaké ovoce z kuchyně?
Willst du was aus der Küche?
   Korpustyp: Untertitel
Jestli chceš ovoce, zasaď oboje.
Wenn Sie Pistazien wollen, brauchen Sie beide.
   Korpustyp: Untertitel
Protože mi snědl misku ovoce.
Weil er meine Obstschale leer gegessen hat.
   Korpustyp: Untertitel
Náš lidský strom nese ovoce.
Der Baummann trägt offenbar Früchte.
   Korpustyp: Untertitel
A jsem alergickej na ovoce.
Und ich in allergisch auf Früchte.
   Korpustyp: Untertitel
A ovoce za mnou, prosím.
Und die Früchte kommen bitte mit mir.
   Korpustyp: Untertitel
Budou po nás házet ovoce.
Sie werden uns mit Eiern bewerfen.
   Korpustyp: Untertitel
To je nízko visící ovoce.
Die ist leicht zu bekommen.
   Korpustyp: Untertitel
Ovoce listnatých stromů včetně peckovic
Früchte von Laubbäumen einschlich Steinobst
   Korpustyp: EU
Směsi šťáv z tropického ovoce
Mischungen von Säften aus tropischen Früchten
   Korpustyp: EU
Ovoce o průměru ≥ 22 mm,
Durchmesser der Früchte ≥ 22 mm
   Korpustyp: EU
Ostatní zpracované nebo konzervované ovoce
Früchte, in anderer Weise zubereitet oder haltbar gemacht
   Korpustyp: EU
Bobuloviny a drobné ovoce [27]
Beeren und Kleinobst [27]
   Korpustyp: EU
pulpa, výlisky (u ovoce atd.)
Pülpe, Trester (bei Früchten usw.)
   Korpustyp: EU
pouze zavařeniny z červeného ovoce
Nur Konserven von roten Früchten
   Korpustyp: EU
Sušené ovoce (hrozinky a fíky)
Trockenobst (Rosinen und Feigen)
   Korpustyp: EU
To je mé oblíbené ovoce.
Das sind meine Lieblingsfrüchte.
   Korpustyp: Untertitel
Sušený ovoce, granule a podobně.
Getrocknete Früchte, und granola und so, dass like.
   Korpustyp: Untertitel
No, je to bio ovoce.
Nun, sie ist aus Bio-Anbau.
   Korpustyp: Untertitel
Oni žerou takhle velký ovoce?
Sie essen große Früchte wie diese?
   Korpustyp: Untertitel
Je to krev, nebo ovoce?
Ist das Blut oder Torte?
   Korpustyp: Untertitel
"Pozor, v kufříku je ovoce!"
"Achtung, der Koffer ist voller Früchte."
   Korpustyp: Untertitel
Které ovoce ti chutná nejlépe?
Welche Früchte magst du am liebsten?
   Korpustyp: Tatoeba Beispielsatz
Za chvíli budu umývat ovoce.
Ich habe in einer Minute noch ein paar Früchte abzuwaschen.
   Korpustyp: Untertitel
Ovoce listnatých stromů včetně peckovic
Früchte von Laubbäumen einschließlich Steinobst
   Korpustyp: EU
Ovoce prodané na stromě; odběratelé
Verkauf von Erzeugnissen am Baum; Käufer
   Korpustyp: EU
u ovoce tříděného podle průměru:
für nach dem Durchmesser sortierte Früchte:
   Korpustyp: EU
u ovoce tříděného podle hmotnosti:
für nach dem Gewicht sortierte Früchte:
   Korpustyp: EU
Obsahující přidané ovoce nebo ořechy
mit Zusatz von Früchten oder Nüssen
   Korpustyp: EU
Tropické ovoce a tropické ořechy
tropische Früchte und tropische Nüsse
   Korpustyp: EU
OVOCE, ČERSTVÉ NEBO ZMRAZENÉ; OŘECHY
FRÜCHTE, FRISCH ODER GEFROREN; SCHALENFRÜCHTE
   Korpustyp: EU
směsi sušeného ovoce nebo ořechů
Mischungen von getrockneten Früchten oder Schalenfrüchten
   Korpustyp: EU
je určen k produkci ovoce,
für die Erzeugung von Pflanzen von Obstarten bestimmt ist,
   Korpustyp: EU
Banány, plantejny a podobné ovoce
Bananen, Mehlbananen und ähnliche Früchte
   Korpustyp: EU
Ostatní tropické a subtropické ovoce
Andere tropische und subtropische Früchte
   Korpustyp: EU
Užijte si ovoce mé práce.
Genießt die Früchte meiner Arbeit.
   Korpustyp: Untertitel
- Velmi pěkné, ovoce a zeleninu!
- Was hat die Dame?
   Korpustyp: Untertitel
Osle, ovoce pro mé přátele.
Jackass, Früchte-Smoothies für meine Freunde.
   Korpustyp: Untertitel
Jaké je tvé oblíbené ovoce?
Welche ist deine Lieblingsfrucht?
   Korpustyp: Untertitel
Protože od něj dostávám ovoce.
Weil er mir Früchte bringt.
   Korpustyp: Untertitel
Jablka jsou moje oblíbené ovoce.
Äpfel sind meine Lieblingsfrucht.
   Korpustyp: Untertitel