Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
V jeho hlase se ozývalo bublání a dusil se, ale přesto byl ještě překvapivě silný.
Die Stimme klang blubbernd und erstickt, aber immer noch erstaunlich kräftig.
Takové poselství se ozývá z politických debat, zasedacích sálů centrálních bank i předních stránek novin.
Diese Botschaft klingt in politischen Debatten, den Vorstandsebenen der Notenbanken und auf den Titelseiten der Presse wider.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
16 weitere Verwendungsbeispiele mit "ozývat se"
2 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Neměl jsem chuť se ozývat.
Darum wohl die Funkstille.
Svině! Jak si dovoluješ se takhle ozývat?
Du Schwein, das wagst du mir zu sagen.
- Malý mužíček se začal opět ozývat.
- Der kleine Mann schon wieder?
Krátce potom se mi Simon přestal ozývat.
Bald darauf hörte ich nichts mehr von Simon.
A pak jsem se jim přestali ozývat.
Dann haben wir uns einfach nicht mehr gemeldet.
Zlato, já se budu víc než ozývat.
- Das mach ich ganz bestimmt, Süße.
Začínal se mi ozývat čím dál tím méně.
Dann hörte ich immer seltener von ihm.
Když se to posere a nebudu se ozývat, odvez ji na policii a zdekuj se.
Bring sie zur Polizei, und hau ab, wenn du nichts mehr von mir hörst.
Můj hlas se bude ozývat dlouho poté, co z vašeho zbude jen vzpomínka!
Meine Stimme wird durch die Zeit hallen, wenn Ihre eine ferne Erinnerung ist!
Je proto povzbudivé, že obavy ze zimbabwských diamantů se začínají ozývat přímo uvnitř diamantové branže.
Insofern ist es ermutigend, dass Bedenken angesichts simbabwischer Diamanten innerhalb des Diamantenhandels selbst aufkommen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Mezitím se začaly ozývat hlasy, které zpochybňují smysl úplného sblížení standardů US-GAAP a IFRS.
Inzwischen werden auch Stimmen laut, die die Sinnhaftigkeit einer vollständigen Konvergenz zwischen US-GAAP und IFRS in Frage stellen.
Ze všech stran se začaly ozývat výtky vůči jejímu zpomalenému stylu vlády.
Das Murren über ihre Politik in Zeitlupe ist überall zu hören;
Korpustyp:
Zeitungskommentar
A když ses přestal ozývat, tak jsem si řekla, že bych se měla smířit s tím rozhodnutím.
Und als nichts mehr von dir kam, musste ich mit dieser Entscheidung leben, und das habe ich.
A když Bonzo dorazil, začal hrát, a všechno se to začalo ozývat. Bicí se odrážely ode zdí. Dodávalo to bicím opravdu nádhernou atmosféru.
Und als Bonzo rauskam, fing er hier an zu spielen, in diesem riesigen Raum, in dem die Wände die Drums zurückwarfen und ihnen einen wundervollen Klang gaben.
Ze všech stran se začaly ozývat výtky vůči jejímu ,,zpomalenému`` stylu vlády. Potlesk za její činy - třeba když přestála islámskou bouři - býval vlažný.
Das Murren über ihre "Politik in Zeitlupe" ist überall zu hören; die Anerkennung ihrer wenigen Leistungen - wie zum Beispiel der Beruhigung islamischer Strumwellen - bleibt spärlich.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Musíme vystupovat na veřejných slyšeních, ozývat se v diskusích o chystané legislativě a nedopustit, aby nejrozvášněnější hlasy tlačily naše politiky k rozhodnutím, která uspokojí hrstku největších křiklounů, ale odepřou maximální přínos širší komunitě.
Wir müssen zurück schlagen bei öffentlichen Anhörungen und Aussagen im Rahmen von Gesetzesänderungen, damit unsere Politiker und Entscheidungsträger nicht durch die lautesten Stimmen und ihre Ansichten beeinflusst werden, die sich gegen das Wohl der Allgemeinheit stellen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar