Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=ozařovat&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
ozařovat bestrahlen 8
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

ozařovatbestrahlen
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

V současné době se stále více potravin ozařuje, aby vydržely déle.
Gegenwärtig werden immer mehr Nahrungsmittel bestrahlt, um diese haltbarer zu machen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Měsíce ti ozařovali mozek.
Man hat dein Hirn seit Monaten bestrahlt.
   Korpustyp: Untertitel
Lokálně vyrobené a spotřebované potraviny se ozařovat nemusí.
Nahrungsmittel, die vor Ort hergestellt und verbraucht werden, müssen nicht bestrahlt werden.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Škoda, že nás ozařujou.
Zu dumm, dass sie uns damit bestrahlen.
   Korpustyp: Untertitel
Máme svobodu nenechat se ozařovat a osahávat?
Können wir es ablehnen, bestrahlt oder betatscht zu werden?
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Tak ji nebudeme ozařovat.
Weswegen wir sie nicht bestrahlen werden.
   Korpustyp: Untertitel
Výzkum zaměřený na příčiny široké škály nových onemocnění, jako jsou alergie, je stále na svém počátku; navzdory této skutečnosti jsou potraviny stále ozařovány.
Die Ursachenforschung einer Vielzahl neuer Erkrankungen, wie Allergien, steckt in den Kinderschuhen, dennoch werden Lebensmittel radioaktiv bestrahlt.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
USA totiž selektivně – a krátkozrace – ozařují jen části rakovinného nádoru, který al-Káida představuje, a nechávají bez povšimnutí zhoubný růst saúdského wahhábismu a salafismu.
Denn die USA haben in selektiver – und kurzsichtiger – Weise nur Teile des Krebsgeschwürs Al-Kaida bestrahlt und die bösartige Wucherung des saudischen Wahhabismus und Salafismus unangetastet gelassen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar

5 weitere Verwendungsbeispiele mit "ozařovat"

9 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Lze ozařovat více polí , která se nepřekrývají .
Mehrere , einander nicht überlappende Felder können beleuchtet werden .
   Korpustyp: Fachtext
Máme svobodu nenechat se ozařovat a osahávat?
Können wir es ablehnen, bestrahlt oder betatscht zu werden?
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Zkoušeli jsme je i ozařovat plutoniem.
Wir probierten sogar eine Bestrahlung, mit PU-239.
   Korpustyp: Untertitel
Lokálně vyrobené a spotřebované potraviny se ozařovat nemusí.
Nahrungsmittel, die vor Ort hergestellt und verbraucht werden, müssen nicht bestrahlt werden.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Takže vás nechá ozařovat pacientku, bez problémů, ale abyste ji mohl vykoupat, tak musíte projít doly a zlézt hory?
Sie hat also kein Problem damit, die Patientin unter nuklearen Beschuss zu stellen, lässt Sie aber durch Reifen springen, um ihr ein Bad zu geben?
   Korpustyp: Untertitel