Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Úředníci ministerstva zdravotnictví a sociálních služeb ji označují za „celkem obvyklou praxi".
Beamte im amerikanischen Gesundheitsministerium bezeichnen das als „gängige Praxis".
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Označují tyhle nové cizince jako rasu "8472".
Sie bezeichnen die neuen Fremden als Spezies 8472.
písmena „ER“ a dvojité lomítko (//) označují konec záznamu.
die Buchstaben „ER“ und ein doppelter Schrägstrich bezeichnen das Ende einer Meldung.
Hodně mě uráží, když muži označují ženy s psychickou poruchou za šílené krávy.
Ich nehme es Männer sehr übel, die Frauen mit psychischer Erkrankung als "irre Schlampen" bezeichnen.
Chci oponovat těm, kteří to označují za protekcionismus.
Ich widerspreche denen, die dies als Protektionismus bezeichnen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Označují vás za "Oceánickou šestku".
Sie bezeichnen Sie als die "Oceanic Sechs."
Murdochové označují News Corporation za „novinářskou firmu“.
Die Murdochs bezeichnen News Corporation als journalistisches Unternehmen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Tento čin podtrhuje hrůzné zvýšení násilí skupiny, kterou mnozí označují za nejhorší zločince v Gotham City od dob Jokera.
Das stellt eine Eskalation seitens einer Bande dar, die viele schon jetzt als die schlimmsten Verbrecher bezeichnen, die Gotham City seit dem Joker gesehen hat.
Výšky bodů nad místní úrovní základny se označují jako h, absolutní výšky bodů a absolutní výška základny se označují písmenem H.
Höhen von Punkten über dem lokalen Boden werden mit h bezeichnet, absolute Höhen von Punkten und absolute Höhen des Bodens sind mit dem Buchstaben H zu bezeichnen.
Indexy R a C označují referenční a uvažovaný systém:
Die Indizes R und C bezeichnen das Bezugssystem und das zu prüfende System.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit označují
205 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Vidle nejspíš označují vraha.
Heugabel steht für einen Mörder, oder so.
Označují se jako výběrové proměnné .
Sie werden als Stichprobenvariablen bezeichnet .
Jiní to označují za „japanizaci“.
Andere sprechen von „Japanisierung“.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Hodnoty, které označují povahu budovy.
Werte zur Angabe der Art eines Gebäudes.
Sousedící lokality se označují kódem ‘/‘.
Benachbarte Gebiete werden durch „/“ angegeben.
- Označují jako masakr v Unidac.
I mne označují za blázna!
Sogar mich halten manche für verrückt.
Proč se dobré politiky označují za špatné?
Wie kann gute Politik politisch unpopulär sein?
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Demografické změny se často označují jako hrozba.
Der demografische Wandel wird vielfach als Gefahr dargestellt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Někteří útoky označují za zločin proti lidskosti.
Das ist ein Verbrechen gegen die Menschlichkeit.
Vejce třídy A se označují kódem producenta.
Eier der Klasse A werden mit dem Erzeugercode gekennzeichnet.
Typy dat se označují těmito kódy:
Für die Datenart werden folgende Codes verwendet:
Prý to označují za únik plynu.
Ich hörte, sie halten es für ein Gasleck.
Představitelé USA ho označují za velmi protiamerického.
Ein Beamter nennt ihn "anti-amerikanisch".
Psychologové to označují za zápal dobré vůle.
Die Psychologen sprechen in einem solchen Fall von der Ausstrahlung guten Willens.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Reprezentativní položky se označují ukazatelem reprezentativnosti.
Die repräsentativen Artikel werden mit einem Repräsentativitätsindikator versehen.
Označují se pouze ledovky v dobrém stavu.
Markiert werden nur Exemplare von Schwarzem Seehecht in gutem Zustand.
Tyto rostliny se označují jako „matečné rostliny“.
Diese Pflanzen werden als „Mutterpflanzen“ bezeichnet.
Postavy vzhůru nohama většinou označují nějakou smrt.
Umgedreht ist es normalerweise ein klares Zeichen für eine Art tot.
Posraný byty v suterénu označují písmeny.
- Nur beschissene Wohnungen haben Buchstaben.
Označují se jako "Eurosystém " a vykonávají hlavní úkoly ESCB .
Unter dem Namen "Eurosystem " führen sie die Kernaufgaben des ESZB aus .
] se dále označují jen jako "dokumenty týkající se systému " .
] werden nachfolgend als die "Systembedingungen " bezeichnet .
Osoby zvolené do Evropského parlamentu se označují jako:
Die in das Europäische Parlament gewählten Abgeordneten werden bezeichnet als
Chamtivost je jen slovo, kterým žárliví muži označují ambiciózní.
Gier ist bloß ein Wort, das neidische Männer den ehrgeizigen vorwerfen.
Přijímač může obsahovat informace, které tě označují jako Intersect.
Der Receiver könnte Informationen enthalten, die darauf hinweisen, dass du die ClA-Datenbank bist.
Vejce třídy B se označují kódem producenta nebo jiným způsobem.
Eier der Klasse B werden mit dem Erzeugercode und/oder einer anderen Angabe gekennzeichnet.
Násadová vejce používaná k produkci drůbežích mláďat se označují jednotlivě.
Bruteier, die zur Brut verwendet werden, werden einzeln gekennzeichnet.
Takové činnosti se často označují jako „rutinní funkce“.
Derartige Tätigkeiten werden oft als „Routinefunktionen“ bezeichnet.
Násadová vejce používaná k produkci drůbežích mláďat se označují jednotlivě.
Bruteier, die zur Erzeugung von Küken verwendet werden, werden einzeln gekennzeichnet.
Látky se označují a balí podle tohoto nařízení.
Sie werden gemäß dieser Verordnung gekennzeichnet und verpackt.
Směsi mono-, di- a triglyceridů se označují jako ‚GLYCERIDY‘.
Auf Mischungen von Mono-, Di- und Triglyceriden wird als ‚Glycerides‘ Bezug genommen.
Výrobky vlastní značky se také označují jako privátní značky.
Hausmarkenprodukte werden auch als Eigenmarken bezeichnet.
Tyto situace se označují za použití pro vlastní potřebu.
Dies wird als Eigenverbrauch bezeichnet.
Melouny se označují a uvádějí na trh podle tržního druhu.
Melonen werden nach Handelstyp identifiziert und vermarktet.
Pro účely této přílohy se kategorie produktů označují těmito kódy:
Für die Zwecke dieses Anhangs werden die Erzeugniskategorien mit folgenden Codes bezeichnet:
Vykonávané funkce se označují pomocí číselného kódu, tj.:
Der Arbeitskräftetyp wird durch eine Codenummer angegeben, d. h.:
Stupně Oechsle označují vyzrálost a hladinu cukru v hroznech.
Die Oechslegrade sind ein Hinweis auf die Reife und den Zuckergehalt der Trauben.
Hodnoty, které označují, zda je silnice zpevněná nebo nezpevněná.
Werte, die angeben, ob eine Straße befestigt ist oder nicht.
7 odst. 1 se označují jako písmena a ) až k );
Die Gedankenstriche in Artikel 7 Absatz 1 werden zu den Buchstaben a bis k.
Sachgebiete:
jura
Korpustyp:
Gesetz
Označují místa, kde se alkohol skladuje, destiluje nebo prodává.
Jede markiert einen Ort in dieser Stadt, wo Alkohol gelagert, gebrannt oder verkauft wird.
Označují místa, kde zřejmě bydlela za posledních šest let.
Diese Nadeln. Dies sind Orte, an denen sie in den letzten sechs Jahren lebte.
označují danou zemi za zemi umožňující neudržitelný rybolov;
dieses Land als Land ausweisen, das nicht nachhaltigen Fischfang zulässt;
dvojité lomítko (//) a kód pole označují začátek datového pole,
ein doppelter Schrägstrich (//) und ein Feldcode bedeuten den Beginn eines Datenfelds;
písmena „ER“ a dvojité lomítko (//) označují konec zprávy.
die Buchstaben „ER“ und ein doppelter Schrägstrich (//) bedeuten das Ende einer Aufzeichnung.
Desetinná místa v číselných polích se označují „.“ (tečkou).
Dezimalzahlen in numerischen Feldern werden mit einem „.“ (Punkt) angegeben.
Tyto směsi se dále označují jako „směsi určené k uchování“.
Sie werden nachstehend als „Erhaltungsmischungen“ bezeichnet.
dvojité lomítko (//) a kód „SR“ označují začátek přenosu,
Ein doppelter Schrägstrich (//) und der Code „SR“ bedeuten den Beginn der Datenübertragung.
dvojité lomítko (//) a kód označují začátek datového prvku,
Ein doppelter Schrägstrich (//) und ein Feldcode bedeuten den Beginn eines Datenfelds.
písmena „ER“ a dvojité lomítko (//) na konci označují konec záznamu.
Der Code „ER“ und ein doppelter Schrägstrich (//) bedeuten das Ende der Datenübertragung.
Tyto zeměpisné oblasti se dále označují jen jako „dotčené oblasti“.
Die geografischen Gebiete werden nachstehend als „die betroffenen Gebiete“ bezeichnet.
celoobličejové masky se rovněž označují jako plynové masky;
werden Vollmasken auch als Gasmasken bezeichnet;
písmena RRRR označují rok, MM měsíc a DD den.
wobei YYYY das Jahr, MM den Monat und DD den Tag bezeichnet.
Jako specifikovaný rizikový materiál se označují tyto tkáně:
Folgende Gewebe gelten als spezifizierte Risikomaterialien:
Přezdívky obvykle označují oblibu, zdrobnělinu, kterou se oslovují přátelé.
Spitznamen drücken Zuneigung aus. Es ist eine Anrede unter Freunden.
Nějaký blázen tam střílí lidi a nás označují za grázly.
Einige Verrückte erschießen da draußen Menschen, und sie machen uns zu den bösen Jungs.
Tyhle čtyři označují místa, kde jsme našli mrtvé samce.
Diese 4 zeigen an, wo wir tote Männchen gefunden haben.
Pojišťovací agenti to všechno označují jako "vyšší moc."
Versicherer fassen das alles unter "höhere Gewalt" zusammen.
Lékaři z oblastní nemocnice označují jeho stav za kritický.
Sein Zustand soll laut Auskunft der Ärzte kritisch sein.
V závislosti na sklonu výrobku v průběhu zkoušky se navíc doplní písmena ‚EXT.F‘, jež ho označují jako ‚plochý nebo horizontální‘, a písmena ‚EXT.S‘, jež ho označují jako ‚nakloněný‘.“
Darüber hinaus sind in Abhängigkeit von der Neigung des Produkts während der Prüfung die Buchstaben EXT.F für ‚flach oder horizontal‘ bzw. EXT.S für ‚geneigt‘ hinzuzufügen.“
V této souvislosti jsem vyslechl hodně projevů, které označují Evropskou unii jako společenství hodnot.
Ich habe hier schon viele Redebeiträge über die EU als Wertegemeinschaft gehört.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Přijmou-li se opatření ke změně tohoto procesu, zpravidla se označují za diskriminační.
Wenn man Maßnahmen ergreift, um dieses Verhalten zu ändern, werden diese Maßnahmen für gewöhnlich als Diskriminierung bezeichnet.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Politiku soudržnosti, kterou někteří označují za výslovně socialistickou politiku, jiní považují za politiku kapitalistickou.
Die Kohäsionspolitik, die von den einen als eine sozialistische Strategie par excellence angesehen wird, wird von anderen als kapitalistische Strategie betrachtet.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Navíc byly vyvinuty zvláštní postupy , které se běžně označují slovem "proces " .
Zudem wurden spezifische Verfahren entwickelt , die gemeinhin als "Prozesse " bezeichnet werden .
Tyto zásady připravila EPC a označují se jako rámec SEPA pro platební karty ( SCF ) .
Diese Grundsätze wurden vom EPC entwickelt und werden als Rahmenwerk für die Abwicklung von SEPA-Kartenzahlungen bezeichnet .
Dosavadní odstavce 2 až 9 se označují jako odstavce 1 až 8 ;
Die Absätze 2 bis 9 werden Absätze 1 bis 8 .
Tyto dvě kategorie se označují jako "řád 1 " a "řád 2 " :
Sie werden als "Kategorie-1 - " bzw .
Tyto dvě kategorie se označují jako "řád 1 " a "řád 2 " :
Sie werden als "Kategorie-1 - " bzw . "Kategorie-2-Sicherheiten " bezeichnet :
( 3 ) Čtvrtletí uvedená v tomto sloupci označují čtvrtletí , ve kterých se uskuteční první přenos údajů .
( 3 ) In dieser Spalte werden die Quartale angegeben , in denen die erste Übermittlung erfolgt .
Patří do ní ti, které cynici označují nálepkou ,,člověk z Davosu``.
Diese Gruppe bekam den zynischen Beinamen ``Davos-Menschen''.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Mnozí komentátoři označují velmi rozdílné tempo růstu v jednotlivých členských zemích eurozóny za příznak selhání.
Viele Kommentatoren verweisen auf die großen Unterschiede bei den Wachstumsraten der Mitglieder der Eurozone, die sie als ein Zeichen des Versagens betrachten.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Kritici tento „syndrom krizové svěrací kazajky“ označují za hlavní problém úzce zaměřeného cílování inflace.
Kritiker halten dieses “Krisen-Zwangsjackensyndrom” für das Hauptproblem ausschließlicher Inflationsbekämpfung.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Vládu nad Evropou převzal „Středozemní klub“, jak Němci označují jihoevropské země.
Der Club Med hatte die Macht in Europa übernommen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Jako zbožnější než Saúdové se jeví i Američané, kteří se tak sami označují z 81%.
Auch die Amerikaner scheinen weit religiöser zu sein als die Saudi-Araber. In Amerika deklarieren sich 81 % als religiös.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
A i za to už ho jeho nepřátelé označují za „socialistu“.
Und bereits hierfür wird er von seinen Gegnern als „Sozialist“ bezeichnet.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Kritikové označují jaderné odzbrojení přinejlepším za nerealistické a přinejhorším za riskantní utopický sen.
Kritiker stellen die atomare Abrüstung bestenfalls als unrealistisch und schlechtestenfalls als gefährlichen utopischen Traum dar.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Neobvyklé nebo nežádoucí projevy se označují za „symptomy“ a používaná pojmenování za „diagnózy“.
Ungewöhnliche oder unerwünschte Verhaltensweisen werden „Symptome“ genannt und die verwendeten Etiketten „Diagnosen“.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Takové investice, které jsou často krátkodobější a někdy spekulativnější povahy, se běžně označují jako portfoliové investice.
Solche Investitionen, die meist eher kurzfristiger und manchmal eher spekulativer Art sind, werden allgemein als Portfolioinvestitionen bezeichnet.
Od roku 2004 se dohody označují jako „Dohody o partnerství v odvětví rybolovu (SRP)“.
Seit 2004 werden diese Abkommen als “partnerschaftliche Fischereiabkommen“ bzw. „Fischereipartnerschaftsabkommen“ (FPA) bezeichnet.
b) finanční zprostředkovatelé označují příkazy, aby odlišili krátké prodeje od ostatních prodejů;
b) der Kennzeichnung von Aufträgen durch Finanzintermediäre, um Leerverkäufen von anderen Verkäufen zu unterscheiden;
Takhle tito lidé pracují - že označují své politické oponenty za netvory.
Das ist die Art, wie die arbeiten! Da wurden auch schon politische Gegner zu Unmenschen gestempelt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Soudy již označují některé otázky jako „procedurální“, aby získaly prostor pro vlastní uvážení.
Die Gerichte bewerten Streitpunkte bereits als „Verfahrensfragen“, um sich einen gewissen Ermessensspielraum zu verschaffen.
Slova „vyrobeno v“ (made in) spolu s názvem země původu označují původ textilního výrobku.
Der Ursprung des Textilerzeugnisses ist mit den Worten „Hergestellt in“ und der Bezeichnung des Ursprungslands anzugeben.
Slova „vyrobeno v“ (made in) spolu s názvem země původu označují původ výrobku.
Der Ursprung des Textilerzeugnisses ist mit den Worten „Hergestellt in“ und der Bezeichnung des Ursprungslands anzugeben.
Poslanci označují za "nutné, aby zástupci veřejnosti a hromadných sdělovacích prostředků měli k zasedáním skutečně přístup".
Der Zugang von Vertretern der Öffentlichkeit und der Medien zu den Tagungen des Rates sei "unverzichtbar" (20a).
Nejvyšší priority stávajících politik Za nejvyšší priority uplatňovaných politik poslanci označují
Verfolgung grenzüberschreitender Verstöße - Auch am Tag mit Licht fahren
Patenty označují tvůrčí a inovativní činnosti vyvíjené primárně pro obchodní účely.
Die Einführung eines EU-Patents stellt eine zwingende Notwendigkeit dar.
Případy tohoto typu se podle této směrnice označují jako „méně závažné“ případy.
Einleitungen dieser Art werden im Rahmen dieser Richtlinie als „minder schwere Fälle“ bezeichnet.
Slova „vyrobeno v“ spolu s názvem země původu označují původ zboží.
Der Ursprung der Waren ist mit den Worten „Hergestellt in“ und der Bezeichnung des Ursprungslands anzugeben.
Údaje v odstavci 4 přinejmenším správně a jednoznačně označují kategorii derivátů, která podléhá zúčtovací povinnosti.
Durch die Einzelheiten nach Absatz 4 muss zumindest die der Clearingpflicht unterliegende Derivatekategorie richtig und eindeutig identifiziert werden.
Frakce navázaná na albumin a volná frakce se společně označují jako " biologicky dostupný " testosteron .
Die an Albumin gebundene Fraktion und die nicht gebundene Fraktion werden zusammenfassend als 'bioverfügbares ' Testosteron bezeichnet .
Zaškrtněte tuto volbu jestliže mají být horizontální čáry doplněny o hodnoty, které označují.
Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie möchten, dass waagrechte Linien mit den entsprechenden Anzeigewerten dekoriert werden sollen.
Přípravek ABILIFY je jeden ze skupiny léků , které se označují jako antipsychotika .
ABILIFY gehört zu einer Gruppe von Arzneimitteln , die Antipsychotika genannt werden .
Tak se označují hlavice, které byly vyrobeny v bývalém Sovětském svazu.
Alles deutet darauf hin, dass sie in der ehemaligen Sowjetunion hergestellt wurden.
Pro účely tohoto nařízení se jako manipulace s trhem označují následující činnosti:
Für die Zwecke dieser Verordnung umfasst der Begriff „Marktmanipulation“ folgende Handlungen:
pamatovatdetektivové, jak se běžně označují, jsouv posledních letech na vzestupu, díkynárůstuvyřešenýchpřípadů s použitím techniky dálkového vidění.
Memory Detectives, wie man sie gemeinhin nennt, wurden in den letzten Jahren häufiger zurate gezogen, da sie durch die Fernwahrnehmungstechnik viele Fälle lösen konnten.
Nestanoví-li Komise jinak, roztříděná jatečně upravená těla se za účelem identifikace označují podle stupnice Společenství.
Sofern die Kommission nichts anderes vorsieht, werden die eingestuften Schlachtkörper entsprechend dem gemeinschaftlichen Handelsklassenschema gekennzeichnet.
Země uvedené v předchozí větě se dále označují jako „země v režimu antidumpingových opatření“.
Auf die im vorstehenden Satz aufgeführten Länder wird im Folgenden als „Länder, für die Antidumpingmaßnahmen gelten“ Bezug genommen.
Tyto kontroly se označují jako obecné kontroly SVP (také pravidelné, periodické nebo rutinní kontroly).
Sie werden als allgemeine GMP-Inspektionen (auch als regelmäßige, periodische oder laufende Inspektionen) bezeichnet.
Současné úpravy b) a d) se označují jako úpravy d) a e).
Die aktuellen Anpassungen c und d werden zu Anpassungen d und e.
Požadavky čl. 113a odst. 1 nařízení (ES) č. 1234/2007 se označují jako všeobecná obchodní norma.
Die Anforderungen von Artikel 113a Absatz 1 der Verordnung (EG) Nr. 1234/2007 gelten als die allgemeine Vermarktungsnorm.