Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=ozubený&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
ozubený gezackt 2 gezahnt 2 verzahnt 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


ozubený převod Getriebe 5 Zahnradgetriebe 4
ozubený řemen Zahnriemen

ozubený převod Getriebe
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Saně jsou připojeny k elektromotoru ojnicí, excentrickou vačkou a vhodným ozubeným převodem tak, že porcelánová destička vykonává pod porcelánovým kolíkem pohyb tam a zpět na dráze o délce 10 mm. Porcelánový kolík lze zatížit silou buď 120 N, nebo 360 N.
Der Schlitten wird mit einem Elektromotor über eine Schubstange, eine Exzenterscheibe und ein geeignetes Getriebe so angetrieben, dass das Porzellanplättchen unter dem Porzellanstift eine einmalige Hin- und Rückbewegung von 10 mm Länge ausführt. Der Porzellanstift kann z. B. mit 120 oder 360 N belastet werden.
   Korpustyp: EU
Odlitky dílů a příslušenství pro lokomotivy, kolejová vozidla a pro jiné použití než v pozemních vozidlech, ložiskových pouzdrech, ložiskových pánvích, pístových motorech, ozubených převodech, řemenicích, spojkách, strojích, z oceli
Teile aus Stahlguss für Lokomotiven oder rollendes Material, für andere Verwendungszwecke als in Straßenfahrzeugen, Lagergehäusen, Lagerschalen, Kolbenmotoren, Getrieben, Umlenkrollen, Kupplungen und Maschinen
   Korpustyp: EU
Odlitky dílů a příslušenství pro lokomotivy, vozový park a pro jiné použití než v pozemních vozidlech, ložiskových pouzdrech, ložiskových pánvích, pístových motorch, ozubených převodech, řemenicích, spojkách, strojích, z oceli
Teile aus Stahlguss für Lokomotiven oder rollendes Material, für andere Verwendungszwecke als in Straßenfahrzeugen, Lagergehäusen, Lagerschalen, Kolbenmotoren, Getrieben, Umlenkrollen, Kupplungen und Maschinen
   Korpustyp: EU
Odlitky dílů a příslušenství pro lokomotivy, vozový park a pro jiné použití než v pozemních vozidlech, ložiskových pouzdrech, ložiskových pánvích, pístových motorch, ozubených převodech, řemenicích, spojkách, strojích, z tvárné litiny
Gussteile aus duktilem Eisen für Lokomotiven/rollendes Material, für andere Verwendungszwecke als in Straßenfahrzeugen, Lagergehäusen, Lagerschalen, Kolbenmotoren, Getrieben, Umlenkrollen, Kupplungen und Maschinen
   Korpustyp: EU
Odlitky dílů a příslušenství pro lokomotivy, vozový park a pro jiné použití než v pozemních vozidlech, ložiskových pouzdrech, ložiskových pánvích, pístových motorch, ozubených převodech, řemenicích, spojkách, strojích, z tvárné litiny
Teile aus nicht verformbarem Gusseisen für Lokomotiven/rollendes Material, für andere Verwendungszwecke als in Straßenfahrzeugen, Lagergehäusen, Lagerschalen, Kolbenmotoren, Getrieben, Umlenkrollen, Kupplungen und Maschinen
   Korpustyp: EU

4 weitere Verwendungsbeispiele mit "ozubený"

14 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Co to, sakra, je ten ozubený šroubovák?
Was zum Teufel ist ein Ratschenschraubenzieher?
   Korpustyp: Untertitel
Potřebujete novou nápravu i se skříní, ozubený věnec a pastorek, a skříň diferenciálu.
Neues Achsengehäuse, Achsenwelle, Ringgehäuse und -zahnrad, Ausgleichsgetriebe.
   Korpustyp: Untertitel
Nemůže být považován za „ozubené soukolí nebo ozubený převod“ položky 848340, protože sestává z jednoho ozubeného prstence.
Er stellt kein „Zahnradgetriebe“ der Unterposition 848340 dar, da er aus einem einzelnen verzahnten Ring besteht.
   Korpustyp: EU
Odlišné vyšetřovací normy se musí stát minulostí, a nakonec musíme mít nástroj - ozubený nástroj -, abychom mohli důkladně provádět a vymáhat předpisy na černé listině pro letectví, jak vně, tak i uvnitř Evropského hospodářského prostoru.
Die unterschiedlichen Standards bei Überprüfungen müssen ein Ende haben, und wir müssen schließlich auch ein Instrument haben - und zwar ein schlagkräftiges -, um die Regelung der Schwarzen Liste wirklich um- und durchzusetzen, soweit das auch Drittstaatenflugzeuge betrifft.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte