Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Tato položka zahrnuje ozubené i neozubené pouta a palečnice
Diese Nummer erfasst sowohl gezackte als auch nicht gezackte Schellen und Schrauben.
Ozubená pouta na palce a prsty, palečnice, okovy a závaží na nohy způsobí kvůli své povaze silnou bolest nebo utrpení spíše, než jiná pouta na palce, prsty a nohy.
Die Wahrscheinlichkeit, dass gezackte Daumen- und Fingerschellen, Daumen- und Fingerschrauben, Stangenfesseln und mit Gewicht versehene Fußfesseln große Schmerzen oder Leiden verursachen, ist wegen ihrer Beschaffenheit größer als bei anderen Daumen- und Fingerschellen und Fußfesseln.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ruční pily; pilové listy všech druhů (včetně prořezávacích, drážkovacích nebo neozubených pilových listů)
Handsägen; Sägeblätter aller Art (einschließlich Frässägeblätter und nicht gezahnte Sägeblätter)
Pilové listy, včetně neozubených pilových listů, z obecných kovů (jiné než pásové pilové listy, kotoučové pilové listy, prořezávací nebo drážkovací pilové listy, řetězové pilové listy a rovné pilové listy pro opracování kovů)
Sägeblätter, einschl. nicht gezahnte Sägeblätter, aus unedlen Metallen (ausg. Bandsägeblätter, Kreissägeblätter, Frässägeblätter, Sägeketten sowie Langsägeblätter für die Metallbearbeitung)
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Nemůže být považován za „ozubené soukolí nebo ozubený převod“ položky 848340, protože sestává z jednoho ozubeného prstence.
Er stellt kein „Zahnradgetriebe“ der Unterposition 848340 dar, da er aus einem einzelnen verzahnten Ring besteht.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Saně jsou připojeny k elektromotoru ojnicí, excentrickou vačkou a vhodným ozubeným převodem tak, že porcelánová destička vykonává pod porcelánovým kolíkem pohyb tam a zpět na dráze o délce 10 mm. Porcelánový kolík lze zatížit silou buď 120 N, nebo 360 N.
Der Schlitten wird mit einem Elektromotor über eine Schubstange, eine Exzenterscheibe und ein geeignetes Getriebe so angetrieben, dass das Porzellanplättchen unter dem Porzellanstift eine einmalige Hin- und Rückbewegung von 10 mm Länge ausführt. Der Porzellanstift kann z. B. mit 120 oder 360 N belastet werden.
Odlitky dílů a příslušenství pro lokomotivy, kolejová vozidla a pro jiné použití než v pozemních vozidlech, ložiskových pouzdrech, ložiskových pánvích, pístových motorech, ozubených převodech, řemenicích, spojkách, strojích, z oceli
Teile aus Stahlguss für Lokomotiven oder rollendes Material, für andere Verwendungszwecke als in Straßenfahrzeugen, Lagergehäusen, Lagerschalen, Kolbenmotoren, Getrieben, Umlenkrollen, Kupplungen und Maschinen
Odlitky dílů a příslušenství pro lokomotivy, vozový park a pro jiné použití než v pozemních vozidlech, ložiskových pouzdrech, ložiskových pánvích, pístových motorch, ozubených převodech, řemenicích, spojkách, strojích, z oceli
Teile aus Stahlguss für Lokomotiven oder rollendes Material, für andere Verwendungszwecke als in Straßenfahrzeugen, Lagergehäusen, Lagerschalen, Kolbenmotoren, Getrieben, Umlenkrollen, Kupplungen und Maschinen
Odlitky dílů a příslušenství pro lokomotivy, vozový park a pro jiné použití než v pozemních vozidlech, ložiskových pouzdrech, ložiskových pánvích, pístových motorch, ozubených převodech, řemenicích, spojkách, strojích, z tvárné litiny
Gussteile aus duktilem Eisen für Lokomotiven/rollendes Material, für andere Verwendungszwecke als in Straßenfahrzeugen, Lagergehäusen, Lagerschalen, Kolbenmotoren, Getrieben, Umlenkrollen, Kupplungen und Maschinen
Odlitky dílů a příslušenství pro lokomotivy, vozový park a pro jiné použití než v pozemních vozidlech, ložiskových pouzdrech, ložiskových pánvích, pístových motorch, ozubených převodech, řemenicích, spojkách, strojích, z tvárné litiny
Teile aus nicht verformbarem Gusseisen für Lokomotiven/rollendes Material, für andere Verwendungszwecke als in Straßenfahrzeugen, Lagergehäusen, Lagerschalen, Kolbenmotoren, Getrieben, Umlenkrollen, Kupplungen und Maschinen
ozubený převod
Zahnradgetriebe
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Nemůže být považován za „ozubené soukolí nebo ozubený převod“ položky 848340, protože sestává z jednoho ozubeného prstence.
Er stellt kein „Zahnradgetriebe“ der Unterposition 848340 dar, da er aus einem einzelnen verzahnten Ring besteht.
Převodovky a ostatní ústrojí pro změnu rychlosti pro stroje a pozemní vozidla/plavidla, kromě ozubených soukolí a ozubených převodů
Schaltgetriebe und andere Drehmomentwandler für Maschinen und Land-/Wasserfahrzeuge, ohne Zahnradgetriebe
Ostatní převodovky (kromě ozubených soukolí a ozubené převody, pohybových šroubů s kuličkovou nebo válečkovou maticí, převodovek a ostatních ústrojí pro změnu rychlosti)
Andere Kraftübertragungsvorrichtungen (ohne Zahnradgetriebe, Kugel- oder Rollenrollspindeln, Schaltgetriebe für Maschinen und Land-/Wasserfahrzeuge)
Ostatní převodovky (kromě ozubených soukolí a ozubených převodů, pohybových šroubů s kuličkovou nebo válečkovou maticí, převodovek a ostatních ústrojí pro změnu rychlosti)
Andere Kraftübertragungsvorrichtungen (ohne Zahnradgetriebe, Kugel- oder Rollenrollspindeln, Schaltgetriebe für Maschinen und Land-/Wasserfahrzeuge)
4 weitere Verwendungsbeispiele mit "ozubený"
14 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Co to, sakra, je ten ozubený šroubovák?
Was zum Teufel ist ein Ratschenschraubenzieher?
Potřebujete novou nápravu i se skříní, ozubený věnec a pastorek, a skříň diferenciálu.
Neues Achsengehäuse, Achsenwelle, Ringgehäuse und -zahnrad, Ausgleichsgetriebe.
Nemůže být považován za „ozubené soukolí nebo ozubený převod“ položky 848340, protože sestává z jednoho ozubeného prstence.
Er stellt kein „Zahnradgetriebe“ der Unterposition 848340 dar, da er aus einem einzelnen verzahnten Ring besteht.
Odlišné vyšetřovací normy se musí stát minulostí, a nakonec musíme mít nástroj - ozubený nástroj -, abychom mohli důkladně provádět a vymáhat předpisy na černé listině pro letectví, jak vně, tak i uvnitř Evropského hospodářského prostoru.
Die unterschiedlichen Standards bei Überprüfungen müssen ein Ende haben, und wir müssen schließlich auch ein Instrument haben - und zwar ein schlagkräftiges -, um die Regelung der Schwarzen Liste wirklich um- und durchzusetzen, soweit das auch Drittstaatenflugzeuge betrifft.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte