Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Nadcházející summit EU a Ruska se koná 20 let po pádu Berlínské zdi.
Der bevorstehende EU-Russland-Gipfel findet 20 Jahre nach dem Fall der Berliner Mauer statt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Sten visel na trámu, což by naznačovalo svislý pád, který by porušil horní obratel páteře s následkem smrti.
Sten hing an einem Balken. Das ergibt einen senkrechten Fall. Das hätte eine Verrenkung der Halswirbelsäule zur Folge.
Ve druhém povedou pokles a rostoucí fiskální problémy americké ekonomiky k prudkému pádu dolaru.
Im zweiten führen der Abschwung der US-Wirtschaft und zunehmende fiskalische Probleme zu einem steilen Fall des Dollar.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Nehoda znamená rychlejší let vzduchem než zažívá parašutista při volném pádu.
Bei einem Sturz ist man eventuell schneller als ein Fallschirmspringer im freien Fall.
MOSKVA – Letos v listopadu si připomeneme dvacáté výročí pádu Berlínské zdi.
MOSKAU: In diesem November jährt sich der Fall der Berliner Mauer zum 20.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Výška znamená dlouhý pád a drsné přistání.
Höhe bedeutet langer Fall, was wiederum harte Landung bedeutet.
Srovnání s dobou těsně před pádem Berlínské zdi bijí do očí.
Vergleiche mit dem Zeitraum unmittelbar vor dem Fall der Berliner Mauer sind augenfällig.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Po pádu Hong Kongu se manželovu obchodování nedaří.
Seit Hongkongs Fall liefen Herrn Mais Geschäfte schlecht.
Patnáct let po pádu Berlínské zdi tedy svět nadále potřebuje nové myšlení víc než kdy předtím.
Fünfzehn Jahre nach dem Fall der Berliner Mauer benötigt die Welt deshalb mehr denn je ein neues Denken.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Zdá se, že písek je měkký nejspíš zbrzdil jeho pád.
Der Sand schien weich, wahrscheinlich hat der seinen Fall gemindert.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Čaovy politické reformy bohužel skončily s jeho mocenským pádem.
Unglücklicherweise wurden Zhaos politische Reformen nach seinem Sturz abgebrochen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Pane, ten pád nemohl nikdo přežít.
Sir, diesen Sturz hätte keiner überlebt.
Současné násilí se může dále stupňovat a mohlo by zapříčinit pád vlády Hamasu.
Die gegenwärtige Gewalt könnte noch weiter eskalieren und die Hamas-Regierung zum Sturz bringen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Příčinou smrti mohl být pád. Nebo montpáka zaražená v lebce.
Todesursache könnte der Sturz sein oder das Brecheisen in seinem Schädel.
Želbohu, Putinův úspěch může vést k jeho pádu.
Doch Putins Erfolg könnte auch zu seinem Sturz führen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Jenny Humphreyová zažila velký pád a nikdo z jejich poskoků, učitelů či přátel, jí nechtěl pomoc zpátky nahoru.
Jenny Humphrey hatte einen tiefen Sturz. Und keiner ihrer Gefolgsleute, Mentoren oder Freunde wollte Jenny wieder zusammen setzen.
Na úvod jsme Iráčany požádali, aby se zamysleli nad Saddámovým pádem:
Zunächst einmal baten wir die Iraker, über den Sturz Saddams nachzudenken:
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Nehoda znamená rychlejší let vzduchem než zažívá parašutista při volném pádu.
Bei einem Sturz ist man eventuell schneller als ein Fallschirmspringer im freien Fall.
Po pádu vlády Talibanu se Atiqullah stal operačním důstojníkem Talibanu v jižním Afghánistánu.
Nach dem Sturz des Taliban-Regimes wurde Atiqullah zum operativen Taliban-Offizier im Süden Afghanistans.
Všichni tito lidé se podíleli na plánování pádu Třetí říše.
Diese Leute planten eine Verschwörung zum Sturz des 3. Reiches.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
zařízení, která zabraňují pádu nosné části nebo nekontrolovatelnému pohybu vzhůru,
Fangvorrichtungen, die einen Absturz oder unkontrollierte Aufwärtsbewegungen des Lastträgers verhindern;
Umíráš prakticky dvakrát - na vnitřní krvácení a na pád z výšky!
Man stirbt sozusagen zwei mal: An inneren Blutungen und durch Absturz!
Jak každý pilot ví, let bez radaru či přesné předpovědi počasí skončí nejspíš pádem.
Wie jeder Pilot weiß, endet ein Flug ohne Radar oder genaue Wettervorhersagen womöglich mit einem Absturz.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
To způsobilo pád vaší lodi a taky mojí.
Diese Strömungen verursachten meinen Absturz und wahrscheinlich euren.
pomocí vhodného zařízení zamezila riziku pádu kabiny, pokud takové riziko existuje;
dass die Gefahr eines Absturzes des Lastaufnahmemittels, sofern ein solches vorhanden ist, mit geeigneten Vorrichtungen verhindert wird;
Ne všichni, od pádu letadla, přežili, ale to už je také nový život, a s ním je tu i naděje.
Nicht alle von uns haben seit dem Absturz überlebt, aber es gibt auch neues Leben, und mit ihm gibt es auch Hoffnung.
Toto hlášení neobsahuje pro vývojáře dostatek informací, takže automatizovaný proces hlášení není pro tento pád povolen. @ info
Dieser Fehlerbericht enthält ungenügend Informationen für die Entwickler, daher ist die automatische Berichterstattung für diesen Absturz deaktiviert.@info
Překvapilo vás, když jste se dozvěděla, že byl usvědčen z pádu letu 197?
Hat es Sie überrascht, dass er für den Absturz von Flug 197 verurteilt wurde?
Ve světle pokračujícího pádu dolaru se politici zdají ochromeni.
Die Politik erscheint angesichts des fortdauernden Absturzes des Dollars paralysiert.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Neví se, co tento pád způsobilo.
Dle Ursache des Absturzes ist noch nicht bekannt.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Hugo jednou napsal: „Může takový pád, který úžasem naplnil celou historii, být bez příčiny?
Hugo erzählt uns übrigens „Solch ein Untergang, der die gesamte Geschichte erstaunt hat: Ist dies etwas ohne Ursache?
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Věděl jsem, že ta vaše krátkozrakost bude jednou znamenat váš pád.
Ich wusste immer schon, dass Ihre Kurzsichtigkeit Ihr Untergang sein wird.
Dnes nezbývá než přijmout reformy v bolestech, anebo pomalý pád, poněvadž ve skutečné ekonomice končí happyendem jen zdravá a správná politika.
Jetzt müssen entweder schmerzhafte Reformen oder ein langsamer Untergang ins Auge gefasst werden, weil in der echten Ökonomie Happy Ends durch solide Politik erreicht werden.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Lomaxi, kamaráde, myslím, že jsme svědky pádu Britského impéria.
Lomax, mein Freund, ich denke, wir erlebten soeben den Untergang des britischen Empire.
Jak bylo uvedeno výše, jedním z faktorů, které vedly k pádu banky Glitnir, byla její nedostatečná kapitalizace.
Wie oben bereits ausgeführt wurde, gehörte die schwache Eigenkapitalausstattung der Glitnir zu den Faktoren, die zu deren Untergang führten.
Je to jako pád římské říše.
Wie der Untergang des Römischen Reiches.
V prvním čtvrtletí roku 2008 došlo k výraznému znehodnocení islandské koruny a poté znovu na podzim, před pádem tří komerčních bank i posléze.
Die Króna verlor im ersten Quartal 2008 stark an Wert. Weitere Wertverluste traten im Herbst, vor und nach dem Untergang der drei Geschäftsbanken, ein.
To letadlo bylo odsouzené k pádu už ve chvíli, kdy jsi sedl do kokpitu.
Als Sie sich ins Cockpit gesetzt haben, war die Maschine dem Untergang geweiht.
Nejsmutnější je, že Evropané jsou stále přesvědčeni, že jejich společnost představuje prototyp civilizace a že USA směřují k pádu.
Das Bedauerlichste ist, dass die Europäer noch immer glauben, ihre Gesellschaft wäre der Inbegriff der Kultur, während sich die USA dem Untergang nähern.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ale pád Spartakův by byl přivítán více.
Doch der Untergang von Spartacus noch mehr.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
volný pád
|
ein freier Fall 1
|
pád letadla
|
Flugzeugabsturz 4
|
pátý pád
|
Vokativ
Anredefall
|
Mluvnický pád
|
Kasus
|
Pád Konstantinopole
|
Belagerung von Konstantinopel
|
první pád
|
Nominativ
|
třetí pád
|
Dativ
|
druhý pád
|
Genitiv
|
Volný pád
|
Freier Fall
|
na každý pád
|
jedenfalls 3
|
volný pád
ein freier Fall
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Skok ze tří metrů je jako volný pád.
Tauchen ist wie ein freier Fall.
pád letadla
Flugzeugabsturz
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Takže tvrdíte, že ten pád letadla přežili jenom čtyři lidé?
Okay, Sie wollen mir also erzählen, dass nur vier Menschen den Flugzeugabsturz überlebt haben?
Vždyť jsme přežili pád letadla.
Wir haben zusammen einen Flugzeugabsturz überlebt.
Jak sis myslel, že přežiješ pád letadla?
Wie wolltest du den Flugzeugabsturz überleben?
Přežila jsem pád letadla.
Ich habe einen Flugzeugabsturz überlebt.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Na každý pád tedy popírá jakoukoli souvislost mezi svým uměním a pištěním.
Jedenfalls leugnet sie also jeden Zusammenhang zwischen ihrer Kunst und dem Pfeifen.
Na každý pád, takový člověk tady nemůže pracovat.
Jedenfalls kann ich ihn nicht gebrauchen.
Nu, každý podle své chuti, na každý pád ale nebylo potřeba, abys dělal tu okliku přes sousedovu zahradu, znám tu cestu.
Nun, jeder nach seinem Geschmack. Jedenfalls aber war es nicht nötig, daß du den Umweg über den Nachbargarten gemacht hast, ich kenne den Weg.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit pád
176 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Eroberung von Konstantinopel
- /* Schnell fällt der-- */
Revolutionen im Jahr 1989
ich erinnere mich an ihren Sprung.
Und keiner hat die Landung gesehen.
Es wird ein langer Herbst.
Přežila jsem pád letadla.
Ich habe einen Flugzeugabsturz überlebt.
Tento pád nemusel přežít.
Seine Kritiker nennen es "Pay Per View"
Hat jeder den Time Square Ball gesehen?
Aufs Stilllegen von Briarcliff.
Wie haben wir den Aufprall überlebt?
Pád střechy supermarketu v Rize
Supermarkt-Einsturz in Riga
Tvému synovi byl předurčen pád.
Dein Sohn wird scheitern.
Snažím se zmírnit náš pád.
- Ich werde den Sinkflug ausgleichen.
Selbst für dich ist das ein Abstieg.
Vždyť jsme přežili pád letadla.
Wir haben zusammen einen Flugzeugabsturz überlebt.
Mnoho andělů nepřežilo ten pád --
Eine Schar von Engeln starb, als sie fielen --
Ten beton zastavil můj pád.
Vysoký nárůst a pád teploty.
Umíráte na každý pád, Quilty.
Sie sterben auf alle Fälle.
- Corny, zmírníš můj pád zadkem!
Courtney, fange mich mit deinem Körper auf.
Er ist nur schlimm gestürzt.
- Naděje, druhý pád bez koho?
Ich fragte, ob Ihnen diese Deklination gefällt.
Můj pád není tak důležitý.
Mein Tod würde weniger Sorge bereiten.
Poslední je pád toho Jumba.
Die letzten sind vom Flugzeugabsturz.
Sie muss ziemlich hart aufgeschlagen sein.
Technicky se tomu říká pád.
- Du solltest sagen: Geile Bruchlandung.
- Na každy pád nic maďarského.
- Jedenfalls nichts Ungarisches.
má rodina zažila pád generála Alberta Pikese.
Ich stamme von General Albert Pike ab.
Bez něj nastane úplný pád civilizace.
Ohne ihn bricht die Gesellschaft zusammen!
Myslíš že pád letadla byla náhoda?
Du denkst wir sind zufällig auf dieser Insel gelandet?
Prakticky je to sázka na pád akcií.
Verkaufsoptionen werden in Hoffnung auf fallende Aktienwerte gesetzt.
Zradíš Řecko, jen abys viděl Agamemnonův pád.
Du verrätst ganz Griechenland, nur damit Agamemnon verliert.
-Cokoliv se tam zaseklo, odstranil ten pád.
Was immer sie blockiert hat, durch den Aufprall geht sie wieder durch.
Slyšela jsem, že jsi zažila ošklivý pád.
Ich hörte, du bist böse hingefallen.
Musíme udělat něco, co zastaví ten pád.
Wir müssen den Sturzflug stoppen.
Nemusí to být zrovna pád z jeřábu.
Es muss nicht unbedingt eine Bohrplatte sein.
Poklesek, pád, P jako ponurý, potupný pat!
D wie dumm und deprimierend, dämlich und Degout!
Žádný velký stříkanec krve a pád dozadu.
Es gibt keinen großen Blutstrahl und du fliegst nach hinten.
Takový pád cen, to svět ještě nezažil!
Hier ist Eddie mit seinem Räumungsverkauf.
Nebo riskuješ strmější pád proti Vettiovu muži.
Oder riskiere leichte Stürze gegen Vettius' Mann.
Jakmile to někdo ví, přivodí tvůj pád.
Wenn jemand es weiß, kann er dich abstürzen lassen.
"Pád budov byl jistě způsoben ohněm."
" Mit Sicherheit war es das Feuer, das die Türme zum Einsturz brachte."
Pád z okna v 17. poschodí.
Avenue Georges Meliès 147, Fenstersturz aus dem 17 Stock.
Pád tohoto letadla s žádnými přeživšími!
Ein Flugzeugabsturz. Ohne Überlebende.
- Jen ten pád by Vás zabil.
- Der Aufprall tötet Sie.
Proč vy přišel pád na mém místě?
Wieso wohnt ihr nicht bei mir?
- Ten pád na stůl byl v pohodě?
Alles okay nach dem Schlag mit dem Tisch?
Dnes budu sledovat pád té kacířky.
Denn heute werd ich sehen, wie diese Ketzerin fällt.
Svůj pád si zavinil sám, vlastní nenasytností.
Er hat sich wie erwartet mit seiner Persönlichkeit selbst ruiniert.
Na každý pád se tam musíme dostat.
Egal. Wir müssen da rein.
Na každej pád to ale nepatří nám!
Uns gehört's bestimmt nicht.
Es ist nur für ein paar Tage.
Dobrá, tak to rozjeďte. HARPERŮV OSTROV "Pád"
Okay, bringt sie auf Touren.…
Společnosti zažívají vzestup a pád, pane Queene.
Unternehmen erheben sich und gehen unter, Mr. Queen.
Jak sis myslel, že přežiješ pád letadla?
Wie wolltest du den Flugzeugabsturz überleben?
Čím vyšší postavení, tím tvrdší pád.
Was tief die Mächtigen doch gesunken sind.
No, byl to celkem hladkej pád.
Alles in allem ist das ganz gut gegangen.
Das ist ein Sprung aus 25 Fuß.
Říkáš, že to byl pád meteoru?
Du meinst das war ein Meteoriteneinschlag?
Pád Berlínské zdi tento sen vzkřísil.
Die Zeit ist gekommen, um ihn zu verwirklichen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Úspěch pro tebe znamená můj pád?
Geht es dir nur gut, wenn ich versage?
Alespoň máš pro pád nějakou omluvu.
Zumindest hast du eine Entschuldigung dafür.
Ve snu jsi videl pád letadla?
Also in diesem Traum hast du ein Flugzeug abstürzen sehen, richtig?
Společnosti zodpovědné za pád letadla ve Vermontu.
Die Firma, die für den abgestürzten Flug nach Vermont verantwortlich ist.
Nemyslela jsem, že někdy zažiju pád šapita.
Dass ich so etwas noch erleben muss.
Jediná přežila pád letadla před 19 lety.
Die einzige Überlebende eines Flugzeugabsturzes vor 19 Jahren.
Už ten pád tě asi zabije.
Wenn du stirbst, dann durch den Aufprall.
"Zda Olymp čeká vzmach či pád."
"der Olymp wird gerettet oder destruiert. "
Už žádný pád dokud budu živ.
Keinen Tropfen mehr, solange ich lebe.
- Zavinil tvůj pád, to je pravda.
Na schön, du bist seinetwegen gestürzt.
Pád meteoritů nebyl příčinou toho, jaký jsem.
Die Meteor brocken ..... haben mich nicht zu dem gemacht der ich bin.
To by moc velkej pád nebyl.
Bis zum Boden ist es da nicht mehr so weit.
Proč by pád letadla byla naše chyba?
Wieso sollten wir daran schuld sein?
Bože, to vypadá jako skutečný pád.
Nein, da ist jemand gestürzt.
Chci vám pomoct na každý pád.
Ihr Mann ist Gerichtsdiener. Ich will Ihnen helfen!
Ze starostky na šlapku, docela slušný pád.
Von der Bürgermeisterin zu einer Nutte.
To byl spíš pád ve volném stylu.
Du bist nur elegant runtergefallen.
Jeho pád by mohl zruinovat pouze ty nejzranitelnější.
Es genüge, dass die anfälligsten unter ihnen zahlungsunfähig würden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Jejich pád ovlivnil evropské banky až koncem července, začátkem srpna.
Die europäischen Banken erreichte sie dann Ende Juli, Anfang August.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Předmět: Pád cen mléka na trhu Evropské unie
Betrifft: Verfall der Preise für Milcherzeugnisse auf dem EU-Markt
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Zranění , otravy a Pád komplikace Kontuze léčebného postupu Dystorze kloubů
Anorexie , verminderter Appetit , -Erkrankungen des Nervensystems :
Potřebuješ začít nový život, ne mírnit jeho pád.
Er sucht einen warmen Körper, der seinen Aufprall aufhängt.
Tady jsou mé divoké touhy, tady je můj zatracený pád.
Hier ist mein wildes Verlangen hier ist meine verdammte Gebrechlichkeit
Zajímalo by mě, jak dlouho ten pád cvičila.
Ich frage mich, wie lange sie diese Schwalbe geübt hat.
Na každý pád, řekni mi něco o sobě.
Egal. Erzähl mir was von dir.