Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=pálení&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
pálení Brennen 118 Brand 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

páleníBrennen
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Někdy se též objeví pálení nebo otoky kůže v místě zavedení infuzní jehly .
An der Injektionsstelle kann es auch zu Brennen und Schwellung der Haut kommen .
   Korpustyp: Fachtext
Začal jsem cítit pálení v rukou, tak jsem si je dal na tvář, ležel jsem na podlaze.
Ich spürte ein Brennen an den Händen und nahm sie vors Gesicht. Da lag ich bereits am Boden.
   Korpustyp: Untertitel
- pocit mravenčení, píchání, pálení nebo ztráty citlivosti kůže
- Kribbeln, Stechen, Brennen oder Taubheitsgefühl in der Haut
   Korpustyp: Fachtext
Nedokáže ten pocit lokalizovat, ale pořád cítí pálení.
Sie kann die Orte der Empfindungen nicht bestimmen, aber sie fühlt immer noch das Brennen.
   Korpustyp: Untertitel
{ Smyšlený název } může vyvolat reakce v místě aplikace jako např . pocit tepla a/ nebo pálení .
{ ( Name ( Phantasiebezeichnung ) } kann an der Anwendungsstelle Reaktionen wie Wärmegefühl und/ oder Brennen verursachen .
   Korpustyp: Fachtext
A poté intenzivní pálení, jaké jste ještě nezažila.
Dann werden Sie ein intensives Brennen wie noch nie zuvor in Ihrem Leben spüren.
   Korpustyp: Untertitel
Časté účinky zahrnují : bolest , pálení , podráždění nebo zčervenání .
Häufige Nebenwirkungen sind Schmerzen , Brennen , Reizung oder Rötung .
   Korpustyp: Fachtext
Tvoje pálení očí způsobují odpadní plyny.
Das Brennen in deinen Augen wird von einem Abfallgas ausgelöst.
   Korpustyp: Untertitel
Emise do ovzduší při pálení nesmí překročit tyto hodnoty:
Die Emissionen in die Luft dürfen in der Phase des Brennens folgende Werte nicht überschreiten:
   Korpustyp: EU
Měl jsem takové pálení v břiše.
Ich hatte so ein Brennen in der Magengegend.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


pálení žáhy Sodbrennen 59
pálení čarodějnic Hexenbrennen
Pálení čarodějnic Walpurgisnacht

100 weitere Verwendungsbeispiele mit pálení

68 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Pálení žáhy
Sodbrennen
   Korpustyp: Wikipedia
Pálení čarodějnic
Walpurgisnacht
   Korpustyp: Wikipedia
- Co tvoje pálení žáhy?
Was macht dein Sodbrennen?
   Korpustyp: Untertitel
Pálení whisky je ilegální.
Das Schwarzbrennen von Schnaps ist illegal.
   Korpustyp: Untertitel
Pálení knih je stále aktuální.
Die Bücherverbrennung gilt als legitim.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
- "30 pilulek na pálení žáhy".
Aber wenn man viele nimmt?
   Korpustyp: Untertitel
-Žádný pálení listí bez povolení.
Kein offenes Feuer ohne erlaubnis.
   Korpustyp: Untertitel
Je to pálení a svrbění?
-Brennt und juckt es?
   Korpustyp: Untertitel
Soukromé pálení je hrdelní zločin.
Schwarzbrennen ist ein schweres Vergehen.
   Korpustyp: Untertitel
No, dost bylo pálení mravenců!
Gut, genug Ameisen verbrannt. Zeit Nachforschungen anzustellen.
   Korpustyp: Untertitel
- léčbě pálení žáhy a kyselého říhání.
- die Behandlung von Sodbrennen und saurem Aufstoßen
   Korpustyp: Fachtext
Léčba pálení žáhy a kyselého říhání :
Behandlung von Sodbrennen und saurem Aufstoßen :
   Korpustyp: Fachtext
Jen jsem zarazil to tvé pálení vesnic.
Ich hab dich nur abgehalten, weiter Dörfer abzubrennen.
   Korpustyp: Untertitel
Od toho skandálu mívám silné pálení žáhy.
Seit dem Skandal habe ich dauernd Sodbrennen.
   Korpustyp: Untertitel
- Tady je jedna z obětí toho pálení.
- Hier eines der Opfer der Brände.
   Korpustyp: Untertitel
Jo, to nebylo jen pálení žáhy.
Und das ist mehr als Sodbrennen.
   Korpustyp: Untertitel
-Dobře, bylo to jen pálení žáhy.
lm Augenblick geht es ihm gut.
   Korpustyp: Untertitel
Tohle ti přinejmenším způsobí pálení žáhy.
Davon bekommst du mindestens Sodbrennen.
   Korpustyp: Untertitel
Pálení a bolení břicha tě nezabije.
Etwas Bauchweh bringt dich nicht um.
   Korpustyp: Untertitel
- Co si myslíte o pálení čarodějnic?
Und wie stehst du zu den Hexenverbrennungen?
   Korpustyp: Untertitel
Ne, spíš potřebuju něco na pálení žáhy.
Nein, was ich brauche sind einige Antazida.
   Korpustyp: Untertitel
Takže necítíte pálení při čurání, že ne?
Dann hat es also beim Pinkeln nicht gebrannt, nein?
   Korpustyp: Untertitel
A soupeřili spolu v černým pálení.
Und sie waren konkurrierende Schwarzbrenner.
   Korpustyp: Untertitel
nevolnost, pálení žáhy, divertikl (bolest nebo infekce žaludku nebo střev),
Übelkeit, Sodbrennen, Divertikel (Ausstülpungen im Magen oder Darm, die
   Korpustyp: Fachtext
Nejběžnějšími nežádoucími účinky jsou pálení žáhy , poruchy trávení a průjem .
Die häufigsten Nebenwirkungen sind Sodbrennen , Magenverstimmung und Durchfall .
   Korpustyp: Fachtext
- cisaprid nebo magnesium- aluminium- hydroxid používané k léčbě pálení žáhy
- Cisaprid oder Magnesium-Aluminium-Hydroxid, angewendet zur Behandlung von Sodbrennen
   Korpustyp: Fachtext
- antacida (používají se k léčbě pálení žáhy a kyselého říhání);
- Antazida (zur Behandlung von Sodbrennen oder saurem Aufstoßen)
   Korpustyp: Fachtext
- léčivými přípravky, které snižují kyselost žaludku (léky na pálení žáhy);
- Arzneimittel, die die Magensäure herabsetzen (Medikamente gegen Sodbrennen);
   Korpustyp: Fachtext
Poruchy trávení : zácpa , nevolnost ( zvracení ) , pálení žáhy nebo plynatost .
Magen-Darm-Störungen : Verstopfung , Übelkeit ( Erbrechen ) , Sodbrennen oder Blähungen .
   Korpustyp: Fachtext
Odlesňování, klestění a pálení však tuto nanejvýš důležitou roli ohrožují.
Abholzung und Brandrodung gefährden diese überaus wichtige Funktion aber massiv.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
nesnášenlivost alkoholu (ve většině případů zčervenání, vyrážka, pálení, svědění nebo
Alkoholunverträglichkeit (in den meisten Fällen traten vorübergehende Hautrötung,
   Korpustyp: Fachtext
Agopton je indikován k : -léčbě pálení žáhy a kyselého říhání .
Agopton ist angezeigt für -die Behandlung von Sodbrennen und saurem Aufstoßen
   Korpustyp: Fachtext
Ale to bylo před devatenácti minutami a pořádným pálení žáhy.
Aber das war vor 19 Minuten und vor dem üblen Sodbrennen.
   Korpustyp: Untertitel
Jackson a Pierrot jí poranili ruku. Dělali jí Čínský pálení.
Jackson und Pierrot haben bei ihr "Tausend Stecknadeln" gemacht.
   Korpustyp: Untertitel
Zároveň by to vyřešilo to vaše pálení vaší žáhy.
Ähm, sie würde auch Ihr Sodbrennen lindern und die anderen Beschwerden.
   Korpustyp: Untertitel
Pokud to pálení není horší než myslíme, ano.
- Wenn der Säurereflux nicht schlimm ist.
   Korpustyp: Untertitel
Dobře, ale než se vrátím, žádné pálení Ezry.
Okay, aber kein Ezra abfackeln bis ich zurück bin.
   Korpustyp: Untertitel
Nemohli bychom udělat krok zpět, a zůstat u pálení žáhy?
Könnten wir nicht nochmal zurückgehen und annehmen, dass ich Sodbrennen sagte?
   Korpustyp: Untertitel
Monitory s světelnými filtry, pro snižení pálení očí.
Monitore mit Schutzfiltern, um die Augenbelastung zu reduzieren.
   Korpustyp: Untertitel
Není to první pálení kluků, co se vymklo z ruky.
Sie sind nicht die Ersten, die ihre Vergangenheit ins Feuer werfen.
   Korpustyp: Untertitel
Je v tvé moci zastavit to vraždění a pálení.
Es ist in deiner Hand, dem Morden und Brandschatzen ein Ende zu machen.
   Korpustyp: Untertitel
Uhnal si tím pálení žáhy a spánkovou apnoe.
Er leidet an Sodbrennen und an Schlafapnoe.
   Korpustyp: Untertitel
Každé naznačují pálení něčeho o teplotě několika tisíc stupňů.
Jede repräsentiert etwas, das mit mehreren tausend Grad verbrennt.
   Korpustyp: Untertitel
Taky si užívám pálení šalvěje, aby se dům zbavil duchů.
Und dann mag ich noch den Exorzismus mit brennendem Salbei.
   Korpustyp: Untertitel
No, už mě nebaví ten stres a pálení na hrudi,
Nun, ich habe keine Lust mehr auf das Sodbrennen und den Stress.
   Korpustyp: Untertitel
5 ) Pokud začnete mít potíže nebo pociťovat bolest při polykání , bolest na hrudi , pálení žáhy nebo se pálení žáhy zhorší , přestaňte FOSAVANCE užívat a vyhledejte svého lékaře .
5 ) Wenn bei Ihnen Schwierigkeiten oder Schmerzen beim Schlucken , Schmerzen hinter dem Brustbein , neu einsetzendes oder sich verschlechterndes Sodbrennen auftreten , setzen Sie FOSAVANCE ab und suchen Sie Ihren Arzt auf .
   Korpustyp: Fachtext
5 ) Pokud začnete mít potíže nebo pociťovat bolest při polykání , bolest na hrudi , pálení žáhy nebo se pálení žáhy zhorší , přestaňte ADROVANCE užívat a vyhledejte svého lékaře .
5 ) Wenn bei Ihnen Schwierigkeiten oder Schmerzen beim Schlucken , Schmerzen hinter dem Brustbein , neu einsetzendes oder sich verschlechterndes Sodbrennen auftreten , setzen Sie ADROVANCE ab und suchen Sie Ihren Arzt auf .
   Korpustyp: Fachtext
- Průjem, pocit na zvracení, zvracení, pálení žáhy, bolest břicha, zánět žaludku, plynatost.
- Durchfall, Übelkeit, Erbrechen, Sodbrennen, Bauchschmerzen, Entzündung des Magens,
   Korpustyp: Fachtext
Prsní cysta, otok klitorisu, hypertrofie klitorisu, genitální pruritus, pocit pálení ve vagíně
Erkrankungen der Haut und des Unterhautzellgewebes Skelettmuskulatur-, Bindegewebs- und Knochenerkrankungen
   Korpustyp: Fachtext
pálení žáhy a nesmí se užívat, dokud neuplynou nejméně 2 hodiny od požití přípravku ORACEA.
ORACEA herabsetzen und dürfen daher frühestens 2 Stunden nach der Einnahme von ORACEA erfolgen.
   Korpustyp: Fachtext
- kožní reakce, například pálení nebo píchání pod kůží, podlitiny, zčervenání a nadměrné pocení;
- Geschmacksstörungen, Appetitverlust, Entzündung der Zunge (Glossitis)
   Korpustyp: Fachtext
Bylo hodnoceno celkové zmírnění primárních příznaků ( bolesti v nadbřišku a pálení žáhy ) .
Dabei wurde die Gesamtlinderung der Hauptsymptome ( epigastrische Schmerzen und Sodbrennen ) beurteilt .
   Korpustyp: Fachtext
- zánět žaludeční sliznice (gastritis) a pálení žáhy (refluxní onemocnění žaludku a jícnu)
- entzündete Magenschleimhaut (Gastritis) und Sodbrennen (gastroösophagealer Reflux)
   Korpustyp: Fachtext
Dalšími častými vedlejšími účinky byla dyspepsie ( pálení žáhy ) a bolest na prsou .
Andere , sehr häufige Nebenwirkungen waren Dyspepsie ( Sodbrennen ) und Brustschmerzen .
   Korpustyp: Fachtext
- bolesti nebo pálení v ústech nebo v krku, nevolnost, zvracení, bolesti žaludku, průjem, zácpa,
- Schmerzen oder wunde Stellen im Mund oder Hals, Übelkeit, Erbrechen, Magenschmerzen,
   Korpustyp: Fachtext
57 Nejčastějšími nežádoucími účinky jsou pálení žáhy , poruchy trávení a průjem .
Die häufigsten Nebenwirkungen sind Sodbrennen , Magenverstimmung und Durchfall .
   Korpustyp: Fachtext
Léčba pálení žáhy a kyselého říhání : jedna 15mg nebo 30mg tobolka denně po dobu 4 týdnů .
Behandlung von Sodbrennen und saurem Aufstoßen : eine 15 mg oder 30 mg Kapsel täglich für 4 Wochen .
   Korpustyp: Fachtext
Častými nežádoucími účinky jsou pálení žáhy, poruchy trávení, průjem, bolest žaludku pocit nevolnosti a plynatosti.
Häufige Nebenwirkungen sind Sodbrennen, Magenverstimmung, Durchfall, Bauchschmerzen, Übelkeit und Blähungen.
   Korpustyp: Fachtext
patřit): bolesti na hrudi, pálení žáhy, bolesti po polknutí nápoje a/ nebo jídla).
Schmerzen im Brustkorb, Sodbrennen, Schmerzen nach dem Schlucken von Getränken und/oder Nahrungsmitteln) schließen lassen.
   Korpustyp: Fachtext
- bolest břicha, trávicí potíže jako žaludeční nevolnost (špatné zažívání/ pálení žáhy), plynatost
- Bauchschmerzen, Verdauungsstörungen wie Magenverstimmung (Völlegefühl / Sodbrennen),
   Korpustyp: Fachtext
Častými nežádoucími účinky jsou pálení žáhy, poruchy trávení, průjem, bolest žaludku pocit nevolnosti a plynatost.
45 Häufige Nebenwirkungen sind Sodbrennen, Magenverstimmung, Durchfall, Bauchschmerzen, Übelkeit und Blähungen.
   Korpustyp: Fachtext
Chtěla jsem říct, že je to konference učitelů, ne pálení knih.
Ich meine, ich dachte, das wäre eine Lehrerkonferenz und keine Bücherverbrennung.
   Korpustyp: Untertitel
A zjistil jsem vaší profesi podle vaší super-schopné techniky pálení mých sítnic.
Den habe ich mir schon, auf Grund Ihrer äußerst kompetenten Technik meine Netzhäute durchzubrennen, gedacht.
   Korpustyp: Untertitel
Pálení cigaretových špačků tak, že vezmou cigarety, vypálí s nimi kolečko, což vydává syčivý zvuky.
Sie drücken ihre Zigaretten langsam auf deinem Arm aus. Wird gern gemacht bei Verrätern.
   Korpustyp: Untertitel
Běž prostě za Sidem. Nech ho, ať ti přinese jídlo a to pálení žáhy zmizí.
Gehen Sie noch mal zu Sid und lassen ihn das Essen bringen.
   Korpustyp: Untertitel
Požádal jsem Sida, aby mi něco přinesl a teď je pálení žáhy pryč.
Sid hat mir was gebracht, und jetzt ist das Sodbrennen weg.
   Korpustyp: Untertitel
Podívej se, lékaři říkají, že to je zřejmě jen pálení žáhy.
Die Ärzte sagen, es könnte ein Säurereflux sein.
   Korpustyp: Untertitel
Drahoušku, pro mě je zpestření, když nedostanu po večeři pálení žáhy.
Ich finde es schon aufregend, wenn ich nach dem Essen kein Sodbrennen bekomme.
   Korpustyp: Untertitel
Když mluvíme o pálení, jak tě takto vidím dostávám chuť na sex s tebou.
Da wir von "scharf" reden, wenn ich dich so ansehe, dann will ich mit dir ins Bett gehen, und zwar sofort.
   Korpustyp: Untertitel
-Hej vy měšťané asi jste hladoví z předmanželského sexu a pálení vlajek.
Ihr Stadtleute seid vermutlich hungrig von vorehelichem Sex und Flaggenverbrennung.
   Korpustyp: Untertitel
Pálení pokožky, herpes simplex, intolerance na alkohol (zrudnutí obličeje, nebo citlivost pokožky po požití alkoholu), pálení pokožky, hyperastézie, akné a fungální dermatitida se objevily častěji u skupiny léčené takrolimem.
as Herpesvirus-Infektionen, Alkoholunverträglichkeit (Gesichtsrötung oder Hautreizungen nach Genuss alkoholischer Getränke), Hautkribbeln, Hyperästhesie, Akne und Pilzinfektionen der Haut traten in der
   Korpustyp: Fachtext
64 Časté : bolest , třesavka , podráždění žíly v místě podání infuze ( včetně svědění , zarudnutí , výtoku , otoku , pocitu pálení nebo srážení krve )
Schmerzen , Schüttelfrost , Venenreizungen an der Infusionsstelle ( mit Häufig : Juckreiz , Rötungen , Absonderungen , Schwellungen , brennendem Gefühl oder Blutgerinnseln ) .
   Korpustyp: Fachtext
bolest, třesavka, podráždění žíly v místě podání infuze (včetně svědění, zarudnutí, výtoku, otoku, pocitu pálení nebo srážení krve)
Schmerzen, Schüttelfrost, Venenreizungen an der Infusionsstelle (mit Juckreiz, Rötungen, Absonderungen, Schwellungen, brennendem Gefühl oder Blutgerinnseln).
   Korpustyp: Fachtext
Léčba pálení žáhy a kyselého říhání : jedna 15mg nebo 30mg tableta dispergovatelná v ústech denně po dobu 4 týdnů .
Behandlung von Sodbrennen und saurem Aufstoßen : eine 15 mg oder 30 mg Schmelztablette täglich für 4 Wochen .
   Korpustyp: Fachtext
Pokud užíváte antacida ( léky ke zmírnění pálení žáhy ) , měla byste je užívat nejméně 2 hodiny po přípravku OSSEOR .
Wenn Sie Antazida einnehmen ( Arzneimittel gegen Sodbrennen ) , sollten Sie diese mindestens 2 Stunden nach OSSEOR einnehmen .
   Korpustyp: Fachtext
Pokud užíváte antacida ( léky ke zmírnění pálení žáhy ) , měla byste je užívat nejméně 2 hodiny po přípravku PROTELOS .
Wenn Sie Antazida einnehmen ( Arzneimittel gegen Sodbrennen ) , sollten Sie diese mindestens 2 Stunden nach PROTELOS einnehmen .
   Korpustyp: Fachtext
Pane Thomasi, ten den, co byla Elke zavražděna, neřekl Vám Váš syn Cody, že při močení pociťuje pálení?
Mr. Thomas, an dem Tag, als Elke ermordet wurde, hatten Ihnen da nicht ihr Sohn Cody erzählt, dass er Schmerzen beim Urinieren hatte?
   Korpustyp: Untertitel
A když Vám to řekl, nevzpomněl jste si na to, jak jste prožíval stejné pálení při močení?
Und als er das Ihnen sagte, dachten Sie da nicht an die Zeit, als Sie die gleichen Schmerzen während des Urinierens verspüren?
   Korpustyp: Untertitel
Vzájemné působení s dalšími léčivými přípravky Antacida (léky užívané k léčbě pálení žáhy) obsahující hliník nesmějí být užívána v tutéž dobu jako EXJADE.
Bei Einnahme von EXJADE mit anderen Arzneimitteln Aluminium-haltige Antazida (Arzneimittel gegen Sodbrennen) sollten nicht zur gleichen Tageszeit wie EXJADE eingenommen werden.
   Korpustyp: Fachtext
Sucho v ústech , pocit hořkosti v ústech , sialorea , dysfagie , bruxismus , škytavka , bolest břicha a břišní obtíže , zácpa , průjem , flatulence , pocit pálení na jazyku .
Mundtrockenheit , bitterer Geschmack , Sialorrhoe , Dysphagie , Zähneknirschen , Singultus , Abdominalschmerzen und -beschwerden , Obstipation , Diarrhöe , Flatulenz , Zungenbrennen .
   Korpustyp: Fachtext
Sucho v ústech , pocit hořkosti v ústech , sialorrhoea , dysfagie , bruxismus , škytavka , bolest břicha a břišní obtíže , zácpa , průjem , flatulence , pocit pálení na jazyku .
Mundtrockenheit , bitterer Geschmack , Sialorrhoe , Dysphagie , Zähneknirschen , Singultus , Abdominalschmerzen und -beschwerden , Obstipation , Diarrhöe , Flatulenz , Zungenbrennen .
   Korpustyp: Fachtext
Mezi ostatní běžné vedlejší účinky ( zaznamenané u 1 až 10 pacientů ze 100 ) patří bolesti břicha , průjem , dyspepsie ( pálení žáhy ) a nauzea ( pocit nevolnosti ) .
Andere häufige Nebenwirkungen ( die bei 1 bis 10 von 100 Patienten beobachtet wurden ) sind Bauchschmerzen , Diarrhoe ( Durchfall ) , Dyspepsie ( Sodbrennen ) und Nausea ( Übelkeit ) .
   Korpustyp: Fachtext
nevolnost ( nauzea ) , zánět sliznice ústní dutiny , zvracení , bolesti břicha , průjem , zácpa , pálení žáhy , bolesti v konečníku , . hromadění tekutin v dutině břišní .
Übelkeit , Entzündungen der Mundschleimhaut , Erbrechen , Bauchschmerzen Durchfall , Verstopfung , Sodbrennen , Beschwerden am After , Flüssigkeit in der Bauchhöhle .
   Korpustyp: Fachtext
H . pylori je bakterie , která ovlivňuje onemocnění , jako je dyspepsie ( pálení žáhy , nadýmání a nevolnost ) , gastritida ( zánět žaludku ) a peptická vředová choroba ( vředy v žaludku nebo dvanáctníku ) .
H . pylori ist ein Bakterium , das bei Krankheiten wie Dyspepsie ( Sodbrennen , Völlegefühl und Übelkeit ) , Gastritis ( Magenschleimhautentzündung ) und peptischer Ulkuskrankheit ( Geschwüre in Magen und Duodenum ) eine Rolle spielt .
   Korpustyp: Fachtext
k léčbě žaludečních vředů, zažívacích potíží (dyspepsie) nebo pálení žáhy; • jestliže jste po transplantaci kmenových buněk (druh transplantace kostní dřeně) od dárce; • jestliže jste těhotná; • jestliže kojíte.
von Magengeschwüren, Verdauungsstörungen (Dyspepsie) oder Sodbrennen angewendet werden. • wenn Sie eine Stammzelltransplantation (eine Art Knochenmarktransplantation) von einem Spender erhalten haben. • wenn Sie schwanger sind. • wenn Sie stillen.
   Korpustyp: Fachtext
Méně časté : zvýšení tepové frekvence , návaly horka/ zrudnutí , kašel , průjem , poruchy trávení/ pálení žáhy , sexuální dysfunkce ( problémy se sexuální výkonností ) , bolest na prsou .
Gelegentlich : erhöhter Herzschlag , Hitzegefühl , Husten , Durchfall , Verdauungsstörungen/ Sodbrennen , sexuelle Dysfunktion ( Probleme mit der sexuellen Leistungsfähigkeit ) , Brustschmerzen .
   Korpustyp: Fachtext
Často hlášené nežádoucí účinky u pacientů užívající tadalafil zahrnovaly bolest v zádech, bolest svalů, zarudnutí obličeje, překrvení nosní sliznice, závrať, pocit bušení srdce, bolest břicha a pálení žáhy.
Häufige Nebenwirkungen, die von Patienten, die Tadalafil einnahmen berichtet wurden, beinhalten Rückenschmerzen, Muskelschmerzen, Gesichtsrötung, verstopfte Nase, Schwindel, Herzklopfen, Bauchschmerzen und Sodbrennen.
   Korpustyp: Fachtext
V případě tablet jsou nejčastějšími vedlejšími účinky ( pozorovanými u 1 až 10 pacientek ze 100 ) dyspepsie ( pálení žáhy , poruchy trávení ) , nauzea ( pocit nevolnosti ) , průjem a bolest břicha .
Bei den Tabletten sind die häufigsten Nebenwirkungen ( die bei 1 bis 10 von 100 Patientinnen beobachtet wurden ) Dyspepsie ( Sodbrennen , Verdauungsstörungen ) , Nausea ( Übelkeit ) , Durchfall und Bauchschmerzen .
   Korpustyp: Fachtext
Velmi časté : horečka Časté : bolest , třesavka , podráždění žíly v místě podání infuze ( včetně svědění , zarudnutí , výtoku , otoku , pocitu pálení nebo srážení krve )
Sehr häufig : Schmerzen , Schüttelfrost , Venenreizungen an der Infusionsstelle ( mit Häufig : Juckreiz , Rötungen , Absonderungen , Schwellungen , brennendem Gefühl oder Blutgerinnseln ) .
   Korpustyp: Fachtext
Vzájemné působení s dalšími léčivými přípravky Antacida ( léky užívané k léčbě pálení žáhy ) obsahující hliník nesmějí být užívána v tutéž dobu jako přípravek EXJADE .
Bei Einnahme von EXJADE mit anderen Arzneimitteln Aluminiumhaltige Antazida ( Arzneimittel gegen Sodbrennen ) sollten nicht zur gleichen Tageszeit wie EXJADE eingenommen werden .
   Korpustyp: Fachtext
Kdyby se tedy podařilo toto odlesňování, klestění a pálení zastavit, jednalo by se o nanejvýš radikální příspěvek boji s globálním oteplováním.
Ein Stopp der Abholzungen und Brandrodungen wäre daher ein überaus entscheidender Beitrag im Kampf gegen die Erderwärmung.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Běžně ( zaznamenáno u 1 až 10 pacientů ze 100 ) se vyskytuje průjem , bolest břicha a dyspepsie ( špatné zažívání nebo pálení žáhy ) .
Häufig ( beobachtet bei 1 bis 10 von 100 Patienten ) sind Durchfall , Bauchschmerzen und Dyspepsie ( Verdauungsstörungen oder Sodbrennen ) .
   Korpustyp: Fachtext
Běžnými nežádoucími účinky , které mohou postihnout více než 1 ze 100 osob , jsou pálení žáhy , poruchy trávení , průjem a bolest žaludku .
Häufige Nebenwirkungen , die bei mehr als 1 von 100 Personen auftreten können , sind Sodbrennen , Magenverstimmung , Durchfall und Bauchschmerzen .
   Korpustyp: Fachtext
Zvonění v uších Zvracení s příměsí krve, podráždění žaludku a pálení žáhy, bolesti břicha, nepravidelná stolice, červená krev ve stolici, říhání, vředy v ústech, bolest dásní, povleklý jazyk
Ohrenklingeln Bluterbrechen, gereizter Magen und Sodbrennen, Bauchschmerzen, abnormaler Stuhl, rotes Blut im Stuhl, Aufstoßen, Mundgeschwüre, Zahnfleischschmerzen, belegte Zunge
   Korpustyp: Fachtext
Často hlášené nežádoucí účinky u pacientů užívající CIALIS zahrnovaly bolest v zádech, bolest svalů, zarudnutí obličeje, překrvení nosní sliznice, závrať, pocit bušení srdce, bolest břicha a pálení žáhy.
Häufige Nebenwirkungen, die von Patienten, die CIALIS einnahmen berichtet wurden, beinhalten Rückenschmerzen, Muskelschmerzen, Gesichtsrötung, verstopfte Nase, Schwindel, Herzklopfen, Bauchschmerzen und Sodbrennen.
   Korpustyp: Fachtext
Méně časté : zvýšení tepové frekvence , nával horka/ zrudnutí , kašel , průjem , poruchy trávení/ pálení žáhy , sexuální dysfunkce ( problémy se sexuální výkonností ) , bolest na prsou .
114 Gelegentlich : schneller Herzschlag , Hitzegefühl , Husten , Durchfall , Verdauungsstörungen/ Sodbrennen , sexuelle Dysfunktion ( Probleme mit der sexuellen Leistungsfähigkeit ) , Brustschmerzen
   Korpustyp: Fachtext
Běžně ( zaznamenáno u 1 až 10 pacientů ze 100 ) se vyskytuje průjem , bolesti břicha a dyspepsie ( špatné zažívání či pálení žáhy ) .
Häufig ( beobachtet bei 1 bis 10 von 100 Patienten ) sind Durchfall , Bauchschmerzen und Dyspepsie ( Verdauungsstörungen oder Sodbrennen ) .
   Korpustyp: Fachtext
Méně časté : zvýšení tepové frekvence , nával horka/ zrudnutí , kašel , průjem , poruchy trávení/ pálení žáhy , sexuální dysfunkce ( problémy se sexuální výkonností ) , bolest na prsou .
Schwindel , Übelkeit/ Erbrechen , und Müdigkeit Gelegentlich : schneller Herzschlag , Hitzegefühl , Husten , Durchfall , Verdauungsstörungen/ Sodbrennen , sexuelle Dysfunktion ( Probleme mit der sexuellen Leistungsfähigkeit ) , Brustschmerzen
   Korpustyp: Fachtext
32 • nauzea (pocit nevolnosti) • závrať • vyrážka • pruritus (svědění) • kopřivka • podrážděný žaludek nebo pálení žáhy • nevolnost (zvracení) • bolest hlavy • mravenčení nebo necitlivost v rukou a nohou
Häufig (treten bei weniger als 1 von 10 Behandelten auf) • Durchfall • Übelkeit • Schwindel • Ausschlag • Juckreiz (Pruritus) • Nesselsucht • Magenbeschwerden oder Sodbrennen • Erbrechen • Kopfschmerzen • Missempfindungen oder taubes Gefühl in Händen oder Füßen
   Korpustyp: Fachtext
32 • závrať • vyrážka • pruritus (svědění) • kopřivka • podrážděný žaludek nebo pálení žáhy • nevolnost (zvracení) • bolest hlavy • mravenčení nebo necitlivost v rukou a nohou
Häufig (treten bei weniger als 1 von 10 Behandelten auf) • Durchfall • Übelkeit • Schwindel • Ausschlag • Juckreiz (Pruritus) • Nesselsucht • Magenbeschwerden oder Sodbrennen • Erbrechen • Kopfschmerzen • Missempfindungen oder taubes Gefühl in Händen oder Füßen
   Korpustyp: Fachtext