Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=pálku&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
pálku Schläger 58
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

pálkuSchläger
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Počkej, dej pryč tu pálku. Jasný?
Hey, nimm den Schläger runter, okay?
   Korpustyp: Untertitel
Byl bych si jistý, kdybys položila tu pálku.
Würde ich, wenn du den Schläger abstellen würdest.
   Korpustyp: Untertitel
Jako dítě měl pálku, které říkal Rosebud.
Als kleiner Junge nannte er seinen Schläger Rosebud.
   Korpustyp: Untertitel
Protože, však víš, můžeš někoho papírem říznout, nebo to můžeš srolovat jako pálku.
Weil man jemandem mit dem Papier schneiden könnte. Oder man könnte daraus einem Schläger rollen.
   Korpustyp: Untertitel
Sale, polož tu zasranou pálku.
Sal, mach den Schläger weg.
   Korpustyp: Untertitel
Bivens se vrací pro jinou pálku.
Bivens geht sich einen neuen Schläger holen.
   Korpustyp: Untertitel
Možná bys i mohl pevněji držet tu pálku.
Du solltest den Schläger vielleicht auch etwas fester halten.
   Korpustyp: Untertitel
- Měl vzít radši jeho pálku.
Sie hätten seinen Schläger mitnehmen sollen.
   Korpustyp: Untertitel
Vzal pálku na soupeřova nadhazovače a zlomil mu nohu.
Er hat dem Werfer der gegnerischen Mannschaft mit einem Schläger das Bein gebrochen.
   Korpustyp: Untertitel
Radši vezmeme pálku a pěkně s ní zamáváme.
Lasst uns den Schläger in die Hand nehmen und ein paar Schläge versuchen.
   Korpustyp: Untertitel

25 weitere Verwendungsbeispiele mit "pálku"

42 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

- Jo. Podej mi pálku.
- Ja, gib ihn mir.
   Korpustyp: Untertitel
- Dej mi tu pálku.
- Gib ihn mir her!
   Korpustyp: Untertitel
Pálku na ducha?
Willst du damit dem Geist eins über die Rübe ziehen?
   Korpustyp: Untertitel
Položte tu pálku, madam.
Haben Sie Grippe-aehnliche Symptome?
   Korpustyp: Untertitel
Ty ještě pořád leštíš pálku.
Du bist ja nicht mal gestartet.
   Korpustyp: Untertitel
Na pálku přichází číslo 9 Roy Hobbs.
Am Abschlag, Nummer 9, Roy Hobbs.
   Korpustyp: Untertitel
Lidi! Ústup se ctí. Mám pálku.
Ich hab 'nen Handschuh und keine Angst, ihn einzusetzen.
   Korpustyp: Untertitel
Zavolej policii a dones mi moji pálku!
Na los, ruf schnell die Polizei. Bring die Kinder ins Auto.
   Korpustyp: Untertitel
Fajn, podej mi tu zatracenou pálku.
In Ordnung. Gib mir diesen Scheißknüppel.
   Korpustyp: Untertitel
Právě přichází Wellington, zpět na pálku.
Die Polecats versuchen ein Comeback.
   Korpustyp: Untertitel
Na pálku číslo 10, Gerald Thomas.
Jetzt am Schlagball, die Nummer 10, Gerald Thomas.
   Korpustyp: Untertitel
Za Mustangy jde na pálku číslo 11, Gerald Thomas.
Für die Mustangs tritt jetzt die Nummer 11 an: Gerald Thomas.
   Korpustyp: Untertitel
Na pálku jde za Draky číslo 14, Jeffrey Douglas!
Und jetzt für die Dragons Nummer 14: Jeffrey Douglas!
   Korpustyp: Untertitel
Vem si pálku, až půjdeš po Springfield Avenue.
Guck mal, was da auf der Springfield Avenue läuft.
   Korpustyp: Untertitel
- Ty buď zticha o mojí rodině! - Dejte mi tu pálku!
- Hör auf so über meine Familie zureden!
   Korpustyp: Untertitel
Doufám, že mě nechají používat kriketovou pálku místo golfové hole.
Ich hoffe, die lassen mich statt eines Gummiknüppels einen Krockethammer nehmen.
   Korpustyp: Untertitel
Nech toho, nebo ti tu pálku vrazím nekam.
Es gibt Folien?
   Korpustyp: Untertitel
Pro začátek, tvůj táta měl za barem fakt velkou pálku.
Für Anmacher hatte Dein Vater eine wirklich große Fledermaus hinter dem Tresen
   Korpustyp: Untertitel
…o máš potom čas přeleštit si kriketovou pálku.
…und polierst in aller Ruhe deinen kleinen Cricketschläger.
   Korpustyp: Untertitel
To jsou pravidla hry, na pálku musí jít každý.
Liga-Regeln.
   Korpustyp: Untertitel
A teď Wellingtone, jdeš jako první na pálku, dobře?
Ihr seid die Gäste, also könnt ihr wählen.
   Korpustyp: Untertitel
Jeho žena je v nebezpečí, má pod postelí pálku na kriket pod postelí.
Seine Frau ist in Gefahr, er hat einen Cricketschläger unterm Bett.
   Korpustyp: Untertitel
Což vypadá, jakoby použili meč nebo pálku, ale to zase není styl jeho mužů.
Ein Schwert oder ein Knüppel. Das hätte einen Sinn ergeben. Das war nicht der Stil seiner Männer.
   Korpustyp: Untertitel
Hejbni svojí prdelí, a nebo mi dej 50$, jinak vemu pálku a rozbiju ti káru.
Du verpisst dich hier oder gibst mir 50 Mäuse, sonst zerleg ich dein Auto! - Kennen Sie Miranda?
   Korpustyp: Untertitel
Kramář opouští svůj pult a forman fasuněk, řezník odhazuje lísku, pekař košík, mlékař konev, posluha balíčky, školák kuličky, dlaždič špičák, dítě pálku a míč.
Der Krämer verläßt seinen Ladentisch, der Kutscher seinen Wagen, der Schlächter seine Fleischbank, der Bäcker seinen Trog, der Milchmann seine Kannen, der Junge seine Murmel, der Steinsetzer seine Ramme, der Straßenhändler seinen Karren und das Kind seine Fibel.
   Korpustyp: Literatur