Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jedna zúčastněná strana navíc tvrdila, že výrobek s vlastnostmi pásky by mohl být použit pro oděvní aplikace, např. pro výrobu podšívky.
Außerdem machte eine interessierte Partei geltend, dass der Warentyp „Band“ für Bekleidung, beispielsweise als Futter, verwendet werden könnte.
Myslím, že pásek tvý ženy by měl zůstat tady.
Ich denke, das Band deiner Frau sollte hier bleiben.
Z výsledků šetření však vyplynulo, že existují některé rozdíly mezi povrchovou úpravou výrobku s vlastnostmi pásky a povrchovou úpravou jiných druhů HTPNV.
Allerdings ergab die Untersuchung, dass einige Unterschiede zwischen den Ausrüstungsverfahren für den Warentyp „Band“ und denjenigen für andere GPF-Typen bestehen.
Jasně, že ty pásky vyměníme za tu holku.
Natürlich tauschen wir die Bänder gegen das Mädchen aus.
Výrobek s vlastnostmi pásky se k tomuto účelu celkem běžně používá, jak potvrzují katalogy největších výrobců lepicích pásek pro automobilový průmysl ve Společenství.
Diese geläufige Verwendung des Warentyps „Band“ wird durch die Kataloge der wichtigsten Hersteller von Klebeband für die Automobilindustrie in der Gemeinschaft belegt.
Ty myslíš ten pásek? Už se to provalilo?
Du meinst, das Band tauchte einfach so auf?
Skutečné ID pásky nesouhlasí s ID pásky, uvedeném v souboru indexu.
Die ID auf dem Band stimmt nicht mit der ID in der Indexdatei überein.
Myslíš, že Maya našla ty pásky mezi Aliinými věcmi?
Denkst du, Maya fand diese Bänder mit Alis Sachen?
Není možné dostat se na konec pásky. Zálohování přerušeno.
Das Ende des Bandes lässt sich nicht erreichen. Sicherung abgebrochen.
A ustřihněte mi asi deset cm drátu a pět centimetrů pásky.
Und schneiden Sie mir 10cm Draht und 5cm Band ab.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Značení musí být provedeno z pásků reflexního materiálu.
Die Markierungen bestehen aus Streifen aus retroreflektierendem Material.
Dáme pásek do přístroje a můžeme začít.
Einfach den Streifen in den Messapparat und los geht es.
Konce pásků a zadní strana jsou bílé.
Die Enden und die Rückseiten der Streifen sind weiß.
Naposledy co jsem si kontroloval hodnost tak stále mám tři seržantské pásky a zlatý odznak, detektive.
Das letzte Mal als ich es kontrolliert habe, übertreffen drei Streifen
Hlavní část jedné strany pásků je obarvená jednou barvou.
Der Hauptteil einer der beiden Seiten der Streifen ist einfarbig.
Zkušební laboratoři musí být dodáno pět zkušebních vzorků pásků nebo ploch reflexního materiálu.
Dem Prüflabor sind fünf Prüfmuster retroreflektierender Markierungsmaterialien in Form von Streifen oder flächigen Stücken zur Verfügung zu stellen.
Syntetický monofilament; pásky a podobné tvary, ze syntetických textilních materiálů
Synthetische Monofile, Streifen und dergleichen, aus synthetischen Spinnstoffen
Když jsou pásky podél perforovaných bodů od sebe odděleny, z každého pásku vznikne po uzavření náramek odolný proti roztržení.
Nach der Trennung der Streifen entlang der Punktperforation ist jeder Streifen in geschlossenem Zustand ein reißfestes Armband.
Umělý monofilament; pásky a podobné tvary, z umělých textilních materiálů
Monofile aus Zellulose; Streifen und dergleichen, aus künstlichen Spinnstoffen
textilie čísla 5604 vyrobené z nití, pásků nebo podobných tvarů, impregnované, povrstvené, potažené nebo opláštěné kaučukem, a
Gewebe aus Garnen, Streifen oder dergleichen, mit Kautschuk getränkt, bestrichen, überzogen oder umhüllt, der Position 5604;
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
To je ale jako snažit se přibrat tím, že si koupím větší pásek.
Aber dies ist so, als würde man versuchen dick zu werden, indem man sich einen längeren Gürtel kauft.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Stopy na krku ukazují na pásek široký necelé 2, 5 cm.
Die Abdrücke kommen wahrscheinlich von einem Gürtel. Circa 2 cm breit.
Rovněž vynechejte všechna místa , která by mohla být podrážděna oděvem , například páskem od kalhot .
Vermeiden Sie auch Bereiche , die durch Ihren Gürtel oder Ihren Kleiderbund gereizt werden könnten .
Radši si ten pásek zase nasaď. Mohly by ti spadnout kalhoty.
Binden Sie den Gürtel wieder um, Sie verlieren sonst die Hosen.
Oděvní doplňky z usně nebo z kompozitního usně (kromě rukavic prstových, palcových a rukavic bez prstů, pásků a opasků)
Bekleidungszubehör a.n.g. (ohne Fingerhandschuhe, Handschuhe ohne Fingerspitzen, Fausthandschuhe, Gürtel, Koppel und Schulterriemen) aus Leder oder rekonstituiertem Leder
Vtipné na tom je, že mám jen jeden pásek.
Das Witzige daran ist, ich habe nur einen Gürtel.
Pro natírání kůže u bytového vybavení a určitého malého koženého spotřebního zboží, jako jsou tašky, pásky, peněženky atd.
Für Lederbeschichtung in der Möbelherstellung und bei besonderen Lederwaren, die als kleinere Konsumgüter verwendet werden, wie Taschen, Gürtel, Brieftaschen usw.
Víte o tom, že dělají župany i s páskem?
Nun weißt du, es gibt Bademäntel mit einem Gürtel?
Oděvní doplňky z usně nebo kompozitní usně (kromě rukavic prstových, palcových a rukavic bez prstů, pásků a opasků)
Bekleidungszubehör a.n.g. (ohne Fingerhandschuhe, Handschuhe ohne Fingerspitzen, Fausthandschuhe, Gürtel, Koppel und Schulterriemen) aus Leder oder rekonstituiertem Leder
Bobby, dej mi svůj pásek.
Bobby, gib mir deinen Gürtel.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jaké jsou důkazy jeho zločinu: 20 biblí a 10 pásek s modlitbami?
Welche Beweise gibt es für sein Verbrechen: 20 Bibeln und 10 Tonbänder mit Kirchenliedern?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Přehrajte kapitánovi ten pásek, prosím.
Luke, würden Sie für den Captain das Tonband abspielen, bitte?
, jako jsou velké písmo, jednoduchý jazyk, Braillovo písmo, elektronická komunikační zařízení, která jsou přístupná za použití kompenzační technologie, a zvukové pásky
, wie zum Beispiel in großen Buchstaben, einfacher Sprache, Blindenschrift, mit Hilfe von Adaptionstechnik zugänglichen Mitteilungen in elektronischer Form und als Tonbänder
Musím z Quinlana dostat pravdu na pásek.
Ich brauche die Wahrheit von Quinlan. Auf Tonband.
Všechny nezbytné informace poskytované cestujícím v autobusové a autokarové dopravě by měly být poskytovány rovněž v alternativních formátech přístupných osobám se zdravotním postižením a osobám se sníženou pohyblivostí , jako jsou velký tisk, jednoduchý jazyk, Braillovo písmo, elektronická komunikační zařízení, která jsou přístupná za použití kompenzační technologie, a zvukové pásky .
Alle wesentlichen Informationen für Busfahrgäste sollten auch in alternativen, behinderten Menschen und Personen mit eingeschränkter Mobilität zugänglichen Formen bereitgestellt werden , wie zum Beispiel in großen Buchstaben, einfacher Sprache, Blindenschrift, mit Hilfe von Adaptionstechnik zugänglichen Mitteilungen in elektronischer Form und als Tonbänder .
Jenže ty pásky nic neříkají, skončilo to.
Die Tonbänder sagen gar nichts! Weil es vorbei ist!
Všechny nezbytné informace poskytované cestujícím v autobusové a autokarové dopravě by měly být na vyžádání poskytovány rovněž v alternativních formátech přístupných osobám se zdravotním postižením a osobám se sníženou pohyblivostí, jako jsou velké písmo, jednoduchý jazyk, Braillovo písmo, elektronická komunikační zařízení, která jsou přístupná za použití kompenzační technologie, nebo zvukové pásky.
Alle wesentlichen Informationen für Busfahrgäste sollten auf Verlangen auch in alternativen, behinderten Menschen und Personen mit eingeschränkter Mobilität zugänglichen Formen bereitgestellt werden, wie zum Beispiel in großen Buchstaben, einfacher Sprache, Blindenschrift, mit Hilfe von Adaptionstechnik zugänglichen Mitteilungen in elektronischer Form oder als Tonbänder.
Naučil ses mluvit podle pásek?
Und Sprechen haben Sie mit Tonbändern gelernt?
Pamatuji si, jak se po celé místnosti válely pásky, protože to bylo děláno bez počítače, všechno muselo být uděláno ručně.
In meiner Erinnerung ist es genau dieser Raum voll mit Tonbändern, die hier herumrollen, weil es ohne jede Art von Computerhilfe ablief, man musste ja alles mit der Hand machen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Tvoří jej pouzdro pro mobilní telefon a elastický pásek, který slouží k připnutí pouzdra na horní část paže.
Die Ware besteht aus einem Behältnis für ein Mobiltelefon mit einem elastischen Gurt zur Befestigung am Oberarm.
Pásek, dej mi tvůj pásek!
Ein Gurt! Gebt mir einen Gurt!
Používá nějaký druh škrtidla, možná pásek?
Er benutzt eine Art Band, vielleicht einen Gurt?
Když zatáhnete za tyhle pásky, najdete tam 50 zlatých liber.
Ziehen Sie diese Gurte heraus, sehen Sie 50 Gold-Sovereigns.
Přidělali na mě takovej pásek.
Sie machten mir einen Gurt nach Mass.
- Keine Gurte, keine Sicherheitsverpackung.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Hlavní řídicí jednotka musí být umístěna ve středu jedné třetiny podélného, vertikálního a příčného rozměru prostoru mezi paralelními pásky.
Das wichtigste Steuergerät ist, bei abwesendem Prüfling, im mittleren Drittel der Längs-, Höhen- und Querausdehnung des Raums zwischen den parallelen Platten anzubringen.
Sonda na měření pole musí být umístěna v místě jedné třetiny podélného, vertikálního a příčného rozměru prostoru mezi paralelními pásky a s odstraněným zkoušeným systémem.
Ein Feldstärkemessgerät ist, bei abwesendem Prüfling, im mittleren Drittel der Längs-, Höhen- und Querausdehnung des Raums zwischen den parallelen Platten anzubringen.
Rozmnožování ostatních nosičů záznamů pro počítače s nahranými informacemi pro zpracování údajů (kromě magnetických pásků, zvukových nebo obrazových nahrávek)
Vervielfältigung von anderen Trägern mit EDV-Daten (z. B. auf Platten, CD-ROM, Disketten)
Páskové vedení se skládá ze dvou paralelních kovových pásků vzdálených od sebe 800 mm. Zařízení je během zkoušky umístěno uprostřed mezi pásky a je vystaveno účinkům elektromagnetického pole (viz dodatek 1 této přílohy).
Die Streifenleitung besteht aus zwei im Abstand von 800 mm parallel angeordneten Metallplatten. Die zu prüfende Ausrüstung wird mittig zwischen den Platten aufgestellt und einem elektromagnetischen Feld ausgesetzt (siehe Anlage 1 zu diesem Anhang).
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
magnetický pásek
Magnetband
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Standardní administrativní postupy pro předání souborů magnetických pásek Eurostatu se stanoví ve spolupráci Eurostatu a členských států.
Die Standardverwaltungsverfahren für den Versand der Magnetbänder an Eurostat werden zwischen Eurostat und den Mitgliedstaaten festgelegt.
Magnetické pásky a magnetické disky, nenahrané, pro záznam zvuku nebo jiného fenoménu
Magnetbänder und Magnetplatten, nicht bespielt, zu Ton- oder ähnlichen Aufzeichnungen
Magnetické pásky pro reprodukci zvuku nebo obrazu, nahrané, o šířce převyšující 4 mm, avšak nepřesahující 6,5 mm
Magnetbänder für die Tonaufzeichnung oder Videoaufzeichnung, mit Aufzeichnung, mit einer Breite von > 4 mm bis 6,5 mm
Magnetické pásky pro reprodukci zvuku, o šířce nejvýše 4 mm
Magnetbänder mit Tonaufzeichnungen, mit einer Breite ≤ 4 mm
Magnetické pásky, nenahrané, o šířce převyšující 6,5 mm
Magnetbänder ohne Aufzeichnung, mit einer Breite von > 6,5 mm
Rozmnožování záznamů zvuku a obrazu na magnetických páscích o šířce větší než 6,5 mm
Vervielfältigung von Magnetbändern mit Bildaufzeichnungen, mit einer Breite > 6,5 mm
Magnetické pásky a magnetické disky, nenahrané, pro záznam zvuku nebo jiného fenoménu
Magnetbänder und Magnetplatten, ohne Aufzeichnung, zu Ton- oder ähnlichen Aufzeichnungen
Rozmnožování magnetických pásků se záznamem obrazu o šířce > 6,5 mm
Vervielfältigung von Magnetbändern mit Bildaufzeichnungen, mit einer Breite > 6,5 mm
Magnetické pásky, nenahrané, o šířce nepřesahující 4 mm
Magnetbänder ohne Aufzeichnung, mit einer Breite von <= 4 mm
Magnetické pásky, nahrané, k reprodukci jiných fenoménů než zvuk nebo obraz
Magnetbänder mit Aufzeichnung (ausg. mit Ton- oder Videoaufzeichnungen)
100 weitere Verwendungsbeispiele mit pásek
79 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Platinový pásek bez limitu.
Platingürtel, mit unbegrenzter Kreditlinie.
Und ein roter Clutch in Lackleder.
Das ist der einzige Platz, wo sie hingehört.
- Batman má univerzální pásek.
- Batman hat einen Werkzeuggürtel.
Říkáme tomu pásek bratrstva.
Wir nennen das ein Bruderband.
Zkontroluj mu pásek kolem pasu.
Checken Sie den Bauchgurt.
Má pásek s naším rozhovorem.
Er hat eine Aufnahme unserer Unterhaltung.
Ein Überwachungsvideo ist verschwunden.
Ten černý pásek, zastřelený člověk.
Die schwarze Armbinde. Ein toter Polizist.
- Máš černý pásek v karate.
- Schwarzer Gurtel in Karate.
Hologram, magnetický pásek, všecko sedí.
Hologramm, Magnetstreifen, passt alles.
Nezapůsobil na něho váš pásek?
- Hat es ihn nicht beeindruckt?
Zapomněl jsem pásek s nářadím.
Ich habe meinen Werkzeuggürtel vergessen.
Můžeš mi sehnat přehrávač pásek?
- Kannst du mir einen Kassettenrecorder bringen?
Ich klemm meinen Steifen im Hosenbund ein.
Máš kopie svých výplatních pásek?
Du hast Kopien von deiner Gehaltsabrechnung, richtig?
Naučil ses mluvit podle pásek?
Und Sprechen haben Sie mit Tonbändern gelernt?
Je to pásek, vylepšená verze.
Klammer. Neu und noch besser.
Tohle je chromový nárazníkový pásek.
Dies ist eine Chrom-Zierleiste.
Všechny satelity řídí kódovaný pásek.
Alle Satelliten sind über Codebänder gesteuert.
Vidíš, že bych nosil pásek s nářadím?
Trage ich einen Werkzeuggürtel?
Sundám ti pásek, ve jménu zákona!
Es tut nicht weh, wenn du artig bist.
Dejte to na konec těchto pásek.
Das wäre dann am Ende dieser Bänder.
Znám tvý jméno z výplatních pásek.
Ich kenne Ihren Namen von meinen Gehaltsschecks.
No, utáhni si pásek, jdu na věc.
Nun, flipp nicht aus. Ich geh jetzt rein.
PŘEHRAJTE Sl PÁSEK, AŽ BUDETE SÁM DRABBLE
ABSPIELEN, WENN SIE ALLEIN SIND DRABBLE
Podle výplatních pásek pracovala v Eastbournské školce.
Nach ihrem Lohnzettel arbeitete sie in der Eastbourne Vorschule.
Vidí ten pásek a to stačí.
Mám podprdu bez ramínek, jako pásek.
Mir ist kalt, ich bin müde, ich bin nüchtern.
Všechno, co chybelo byl dálnopisný pásek.
Es fehlte im Grunde nur das Konfetti.
Můj pásek s penězi je fuč.
Jednoduchou sadu pásek zavedenou do počítače.
Einfache Bänder, in eine Computerbank eingegeben.
Nahrál jsem rozhovor na tento pásek.
Ich nahm dieses Gespräch auf.
Bez těch výplatních pásek nemůžete dostat příspěvky.
Ich brauche die Verdienstbescheinigung.
Můžu vám dodat kopie mých výplatních pásek.
Ich kann Ihnen Kopien meiner Gehaltsabrechnungen machen.
Potom do něj nahrála Fryovu osobnost z pásek z toalety.
Dann lud sie Frys Persönlichkeit von den Überwachungsbändern der Urinale hoch.
Všiml jsem si, že pásek už nosíte pod bříškem.
Bitte beachtet, dass der Hosenbund deutlich unterhalb ihres Bauchnabels liebt.
Nechám si pásek i tkaničky, tak si vyser.
Ihr könnt mich mal. Was ist?
Chci záznamy z bezpečnostních pásek za celý měsíc.
Ich will die Überwachungsbänder des ganzen Monats.
A pásek v Molecul man, děkuji velmi pěkně.
Und das ist "Molecular Man". Ich danke vielmals.
Je kontrolován výdej číslovaných pečetí, bezpečnostních pásek a/nebo razítek?
Wird die Ausgabe von nummerierten Siegeln, Sicherheitsbändern und/oder Stempeln kontrolliert?
Sundám si pásek a udělám si z tebe cvičenou opici.
- Ich muss hier raus. - Ihr Schweine!
No tak. Mám na sobě absorpční ramenní pásek.
Komm her, ich trage absorbierende Schulterklappen.
14ti karátovým zlatem, pokrytý pásek na hodinky, abych byla přesná.
14 Karat-Gold-überzogenes Armband, um genau zu sein.
někde tu mám pásek. Nejspíš si mě s někým pletete.
Okay, Sie müssen an irgendeine andere Kinderbekanntschaft erinnern.
Vidím, že máš jednu z pásek, která vede k božskosti.
Wie ich sehe, trägst du eines der Stirnbänder, die zur Gottheit führen.
Tenhle pásek jsme zrekonstruovali z počítačového disku ve vašem bytě.
Diese Aufzeichung wurde auf Ihrer Festplatte gefunden.
Takže tady se asi zatlačí, a pásek vyskočí.
Man drückt hier und es springt raus.
Přestaňte ječet, nebo táta odepne pásek, a uvidíte ten mazec.
Hört auf zu schreien oder Papa wird euch das Schreien lehren.
Mám skříňku pásek. Důkazu, dalších dokumentů, které to dokazují!
Ich hab jede Menge Abhörbänder und andere Unterlagen, die das beweisen.
Žlutých pásek a majácku už musíte mít plné zuby, ne?
Polizeiabsperrung und Blitzlicht sind ein alter Hut für Sie.
pinzeta musí být uzemněna zemnicím páskem nebo se zemnicí pásek připojí k operátorovi tak, aby tento pásek měl společné uzemnění s vahami.
Erdung der Pinzetten mit einem Erdungsband oder durch Anlegen eines Erdungsarmbands seitens der Bedienperson, wobei diese Bänder das gleiche Erdpotential wie die Waage haben.
pinzeta musí být uzemněna zemnicím páskem nebo se zemnicí pásek připojí k operátorovi tak, aby tento pásek měl společné uzemnění s váhou;
Erdung der Pinzetten mit einem Erdungsband oder durch Anlegen eines Erdungsarmbands seitens der Bedienperson, wobei diese Bänder das gleiche Erdpotential wie die Waage haben;
Jaké jsou důkazy jeho zločinu: 20 biblí a 10 pásek s modlitbami?
Welche Beweise gibt es für sein Verbrechen: 20 Bibeln und 10 Tonbänder mit Kirchenliedern?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Světová banka u rozvojových projektů slavnostně přestřihla mnoho pásek, leč vyřešila žalostně málo globálních problémů.
Die Bank hat eine Menge Entwicklungsprojekte eingeweiht, aber bisher viel zu wenige der globalen Probleme gelöst.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Jsou i takoví mrskači, tvrdil Vilda, který si právě rozvazoval pásek u kalhot.
" " Es gibt auch solche Prügler ", behauptete Willem, der gerade seinen Hosengürtel löste.
Trička musí být zastrčená v kalhotech tak, aby byl pásek stále na očích.
Wir bestehen auf reingesteckte Hemden, so dass die Gürtellinie stets sichtbar ist.
Když jsme jeho tělo naložili do auta, nechal jsem si jeho pásek.
Als wir seine Leiche in das Auto geladen haben, da habe ich ihn genommen.
Na jedné z pásek jste o nich s Warrenem hodně mluvil.
Alles, was ich wissen will, ist, was sind "Freie Freitage"?
Představoval jsem si typickýho Chicagskýho sráče, s pořádným knírem a břichem přepadajícím přes pásek.
den typischen Chicago-ldioten vorgestellt, mit einem fetten Schnauzbart und einer noch fetteren Wampe.
„prohlášení týkající se potisku a používání aerexů, pásek, etiket nebo štítků s logem
„Meldung des Drucks und der Verwendung von mit dem Label versehenen Banderolen, Etiketten oder Aufklebern
kopie skladové evidence členských podniků týkající se etiket, pásek a identifikačních štítků“
Kopie der Bestandsbuchführung der Mitglieder über die zur Kennzeichnung verwendeten Etiketten, Banderolen und Aufkleber“
Prodejní ceny hlavních surovin (ocelový pásek a ocelový drát) nenásledovaly sestupný vývoj.
Die Verkaufspreise der wichtigsten Rohstoffe (Bandstahl und Stahldraht) folgten dem Abwärtstrend nicht.
Magnetická hlava pro přehrávání zvukových pásek určená k výrobě produktů patřících do čísla 8519 [1]
Magnetkopf zum Abspielen von Audiokassetten, zur Verwendung beim Herstellen von Waren der Position 8519 [1]
Pro kýžené omezení pohybu v zápěstí je zásadní především textilní pásek uprostřed výrobku.
Insbesondere das Spinnstoffband in der Mitte der Ware ist für die angestrebte Bewegungseinschränkung des Handgelenks von entscheidender Bedeutung.
možná můžu vlepit kus z těch ostatních pásek, podivej se jestli můžeme získat jiný obrázek.
Vielleicht könnte ich mich bei den anderen einklinken, mal sehen ob wir ein anderes Bild zustande bringen.
-A myslíš, že tenhle pásek je jako vstupenka do zábavního parku nebo co?
Sieht das hier etwa wie 'ne Fahrkarte auf der Kirmes aus?
"deadline Hollywood" by mohl psát o mě a mým životě i bez těch debilních pásek.
"Deadline Hollywood" würde eine Geschichte über mich schreiben, da sie sich mit den Kassetten schon die Finger danach lecken.
Kromě toho je na textilním materiálu na patě obuvi připevněn pásek textilie, který tvoří poutko.
Außerdem befindet sich an der Ferse des Schuhs ein Spinnstoffstreifen in Form einer Schlaufe.
Magnetická hlava pro přehrávání zvukových pásek určená k výrobě produktů spadajících do čísla 8519 [1]
Magnetkopf zum Abspielen von Audiokassetten, zur Verwendung beim Herstellen von Waren der Position 8519 [1]
Je proto třeba stanovit použití pásek nebo štítků pro snadnou identifikaci balení obsahujících tato vejce.
Deshalb sind besondere Banderolen und Etiketten zur leichten Unterscheidung von Verpackungen mit solchen Eiern vorzusehen.
Je proto vhodné vyžadovat použití zvláštních pásek nebo štítků pro snadnou identifikaci balení obsahujících tato vejce.
Deshalb sind besondere Banderolen und Etiketten zur leichten Unterscheidung von Verpackungen mit solchen Eiern vorzusehen.
Poly(ethylentereftalátový) film, o tloušťce menší než 11 μm, pro výrobu audiodigitálních pásek pro kazety (a)
Folien aus Poly(ethylenterephthalat), mit einer Dicke von weniger als 11 μm, zum Herstellen von digitalen Audio-Bändern für Kassetten [1]
Proto je třeba věnovat výběru barev a vzorů pásek náležitou péči.
Farbe und Muster der Fußbänder sollten deshalb sorgfältig ausgewählt werden.
Ještě jednou se tam vrátíme, abysme měly dost lepicích pásek na manikúru ve stylu Kim Kardashian.
Wir gehen nur noch einmal zurück, um genug Tipp-Ex zu bekommen, um uns die weiße Kim Kardashian-Maniküre zu verpassen.
Chtěla jsem se vás zeptat, proč už nenosíte pásek? Já nevím.
Ich nehme an, dass es aus ihrer Sicht keine besondere Ehre ist, einen wertlosen Frachter zu zerstören.
Taky vím, kde žije Amelia Earhartová, a mám chybějících 18 minut z pásek z aféry Watergate.
Außerdem weiß ich, wo Amelia Earhart wohnt und ich habe die fehlenden 18 Minuten der Watergate-Aufnahmen.
Charakteristika a rezonance hlasu se uloží na malý pásek s hlasovým podpisem.
Sprachmuster, Stimmresonanz eines Menschen auf einem kleinen Sprachsignaturband.
V těch brýlích od Parka Geon Ho, je něco jako filmový pásek.
In der Brille von Park wurde ein Mikrofiche gefunden.
Taky vím, kde žije Amelia Earhartová, a mám chybějících 18 minut z pásek z aféry Watergate.
Aber eins, dadurch werden Sie daran gehindert, weitere Kläger mit derselben Klage zu vertreten.
Teď musíme přijít na to, jak se dostat z těch pásek, než se vrátí.
Jetzt müssen wir einen Weg finden, diese Kabelbinder zu durchtrennen, bevor er zurückkommt.
Mezi další konečná použití patří recyklace lahví na nové lahve, na což se spotřebuje 11 % sebraných PET lahví, recyklace polyesterových folií, na což se spotřebuje 7,5 % sebraných folií, a recyklace stahovacích pásek, na což se spotřebuje 7,6 % sebraných pásek.
Weitere Endverwendungen sind das so genannte Bottle-to-Bottle-Recycling, für die 11 % der PET-Flaschen wiederverwertet werden, Polyesterlagen (7,5 %) und Strapping-Bänder (7,6 %).
Film z poly(ethylentereftalátu), o tloušťce menší než 11 µm, pro výrobu audiodigitálních pásek pro kazety [1]
Folien aus Poly(ethylenterephthalat), mit einer Dicke von weniger als 11 µm, zum Herstellen von digitalen Audio-Bändern für Kassetten [1]
Magnetická hlava pro přehrávání zvukových pásek určená k výrobě produktů spatřících do čísla 8519 [1] 01. 1. 2006–31.
Magnetkopf zum Abspielen von Audiokassetten, zur Verwendung beim Herstellen von Waren der Position 8519 [1]
Standardní administrativní postupy pro předání souborů magnetických pásek Eurostatu se stanoví ve spolupráci Eurostatu a členských států.
Die Standardverwaltungsverfahren für den Versand der Magnetbänder an Eurostat werden zwischen Eurostat und den Mitgliedstaaten festgelegt.
Dohody mezi předplatitelem či předplatiteli a prodejcem či prodejci systému datových pásek s marketingovými informacemi (MIDT) se zveřejní.
Vereinbarungen zwischen einem oder mehreren abonnierten Nutzern und einem oder mehreren Systemverkäufern über MIDT sind offen zu legen.
Při montáži modulů se články pomocí plochých drátů nebo kovových pásek spájejí dohromady a vzniká řetězec článků.
Um Module zu erhalten, werden Zellen mit Flachdrähten oder Metallbändern zu einem Zellenstring zusammengelötet.
Je to významné, protože poslední rok, kdy měl Ford Crown Victoria chromový nárazníkový pásek, bylo v roce 2003.
Es ist bedeutend, weil das letzte Modelljahr des Ford Crown Victorias, das Chromstoßstangenleisten hatte, 2003 war.
Říkám to všem kolegům a kolegyním: není nic prospotřebitelského na tom, když si vezmete červený pásek a potenciálně spotřebitelům přiděláte obrovské náklady.
An die Adresse aller unserer Kollegen hier sage ich Folgendes: Ein Mehr an Bürokratie und an potenziell höheren Kosten für die Verbraucher hat nichts mit Verbraucherfreundlichkeit zu tun.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ginny Carr se účastnila obchodního jednání ve 36 patře v budově One Liberty Plaza naproti WTC a zachytila celý první útok na pásek.
Ginny Carr hatte eine Geschäftsbesprechung im 36.Stock des One Liberty Plaza gegenüber vom WTC, er nahm den gesamten ersten Angriff auf.
Pro výrobu barevných lepicích pásek pro automobilový průmysl lze využít i jiné druhy HTPNV, avšak pro jiné účely použití, například značení.
Andere GPF-Typen können ebenfalls für die Herstellung farbiger Klebebänder für die Automobilindustrie verwendet werden, aber für andere Verwendungszwecke, etwa zur Markierung.