Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Na univerzální přístup k vysoce kvalitní péči se rovněž zaměřuje metoda otevřené koordinace v oblasti zdravotní a dlouhodobé péče.
Universeller Zugang zu einer hochwertigen Versorgung ist auch ein Schwerpunkt der offenen Koordinierungsmethode in den Bereichen Gesundheit und Pflege.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Měla jsi mluvit o krizi ve zdravotní péči! Přesně.
Du solltest über die beschissene medizinische Versorgung in Amerika reden.
Chudoba podporuje sociální vyloučení a omezuje přístup ke vzdělávání a zdravotní péči.
Armut fördert soziale Ausgrenzung und schränkt den Zugang zu Bildung und medizinischer Versorgung ein.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
"která bude obstarávat zdravotní péči všem občanům Tijuany."
Er wird allen Einwohnern Tijuanas eine hochwertige medizinische Versorgung bieten.
Při přijímání uprchlíků a v péči o ně vlády selhávají.
Die Regierungen versagen bei der Aufnahme und Versorgung der Flüchtlinge.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Nezaměstnanost vede ke zločinnosti, k podvýživě, špatné zdravotní péči.
Nun, Arbeitslosigkeit führt zu Kriminalität, schlechter Ernährung und unzureichender medizinischer Versorgung.
D. vzhledem k tomu, že všichni občané Unie mají právo na zdravotní péči,
D. in der Erwägung, dass jeder Unionsbürger ein Recht auf medizinische Versorgung hat,
Svou stříbrnou medaili jsem prodala, abych měla na lékařskou péči u porodu.
Ich versetzte meine Silbermedaille bei der Geburt für die ärztliche Versorgung.
Pacienti vždy upřednostní zdravotní péči poskytnutou blízko místa, kde žijí.
Patienten werden immer eine medizinische Versorgung nahe ihres Wohnortes bevorzugen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ta plantáž je v nepřístupné oblasti, takže bylo nemožné získat - sofistikovanou lékařskou péči.
Die Plantage liegt in einem abgelegenen Gebiet, also war es unmöglich, vernünftige medizinische Versorgung zu bekommen.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
příspěvek na péči
|
Pflegegeld
|
100 weitere Verwendungsbeispiele mit péči
798 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
In Treatment – Der Therapeut
Děkuji za péči, generále.
- Auf der Intensivstation.
Možná potřebovala jeho péči?
Vielleicht brauchte sie solche Aufmerksamkeiten.
Sie liegt auf der Intensivstation.
Danke im Voraus für die Bemühung.
Sie sind auf der Intensivstation.
"Má horečku. Potřebuje péči."
Sie hat Fieber und muss gut gepflegt werden.
Dopřejte si speciální péči.
Gönnen Sie sich was Besonderes.
- Sie meinen die Psychiatrie?
Die Sanitäter nahmen ihn mit.
Platil jsem lékařskou péči.
Damit musste ich Arztrechnungen begleichen.
Oder Zuneigung oder Ernährung.
Danke für Ihre Anteilnahme.
Sie starb, als ich Dienst hatte.
Nun, danke für die Information, Don.
Danke für ihre Besorgnis.
· podpoří paliativní péči a péči na konci života,
· die Förderung der Palliativmedizin und Sterbebegleitung;
Práva pacientů v přeshraniční péči
Maßnahmen zur Bekämpfung der Finanzkrise
Práva pacientů v přeshraniční péči
Nur legal geschlagenes Holz in der EU
o dlouhodobé péči o seniory
zur Langzeitpflege von älteren Menschen
Věnoval jsem mu povinnou péči.
Ich habe meine Due Diligence.
Er ist in I hrem Gewahrsam?
Neměj péči, jednou to udělám.
Das tue ich auch eines Tages.
Podobnou péči potřebují i děti.
Wie Weinreben müssen auch Kinder getrimmt werden.
Nevidíš, že si zaslouží péči?
Verdient er nicht etwas Aufmerksamkeit?
Byl jsem v pěstounské péči.
Haben Sie je in Betracht gezogen,
- Byli spolu v pěstounské péči.
- Sie waren zusammen in einem Pflegeheim.
Šest lidí na intenzivní péči.
Sechs Leute sind auf der Intensivstation.
- Neměj péči, on nás dožene.
Nepotřebuju tebe ani tvou péči.
Ich brauche dich oder deine Aufmerksamkeit nicht.
Vyrostla jsem v pěstounské péči.
Ich bin in Pflegefamilien aufgewachsen.
Aber ein Arzt kümmert sich um ihn.
Ich stehe tief in deiner Schuld
Ich stehe tief in deiner Schuld
Elektrické přístroje pro osobní péči
Elektrische Geräte für die Körperpflege
Chceme pravidelnou péči o chrup.
Wir wollen eine zahnärztliche Versicherung.
- Byla jsi v pěstounský péči?
- Du warst in einer Pflegefamilie?
Nejsme vybaveni pro dlouhodobou péči.
Für langwierige Krankheiten sind wir nicht eingerichtet.
Potřebujou péči stejně jako vy.
Die sind dreckig, genau wie ihr.
Du wurdest wieder gesellschaftsfähig.
To by potřeboval stálou péči.
Er braucht vielleicht einen Pfleger.
zvýšení úhrad na zdravotní péči
Anstieg der Zahlungen für Krankenbehandlungen
snížení úhrad na zdravotní péči
Rückgang der Zahlungen für Krankenbehandlungen
Diskriminace žen ve zdravotní péči
Parlament lehnt Bericht zu geschlechtsspezifischer Diskriminierung und Gesundheitssystemen ab
drobných výdajů na sociální péči.
die geringfügigen Aufwendungen des sozialen Dienstes.
Denní, ne však trvalou péči
Täglich, doch nicht ununterbrochen?
poskytují sekundární nebo terciární péči.
sekundäre und tertiäre Gesundheitsdienstleistungen erbringen.
Ich bin verantwortlich für Sie.
Je tu kvůli kompletní péči.
Er ist für das volle Programm hier.
Nebude vyžadovat žádnou zvláštní péči.
Sie würde gar nicht auffallen.
Jsi v péči doktora Sinclaira.
Ihr Arzt ist Dr. Sinclair.
- Nezasluhuju si takovou péči, chlapče.
Soviel Aufmerksamkeit verdiene ich doch gar nicht, mein Liebling.
Der Zeuge ist in meinem Gewahrsam.
Díky za tvou zdravotní péči.
- Danke für die Genesungskarte.
Potřebujete mateřskou péči, mé dítě.
Sie brauchen eine Mutter, die auf Sie aufpasst, Kind.
Doufám, že dostane lékařskou péči.
Ich hoffe, er wird ärztlich versorgt werden.
Takže jste v péči onkologa?
Also werden Sie von einem Onkologen betreut?
Vyrostli jsme v náhradní péči.
- Wir sind im Heim aufgewachsen.
Prý je na intenzivní péči.
Er ist auf der Intensivstation.
Od deseti v ústavní péči.
Ab 10 unter Vormundschaft.
- pane experte na pěstounskou péči.
Mr. Experte über Pflegeverhältnisse.
Máš k tomu zdravotní péči.
Dadurch erhältst du die Gesundheitsvorsorge.
A zemřela v pěstounské péči?
Und sie starb in einer Pflegeunterbringung?
Nepředepisuje, jak kvalitní péči by měly poskytovat.
Er schreibt nicht vor, welche Fürsorgequalität diese anbieten sollten.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ve většinaě případů budete potřebovat lékařskou péči.
In den meisten Fällen brauchen Sie einen Arzt.
Pouze pro použití v nemocniční péči
Nur zur Anwendung im Krankenhaus bestimmt .
– příspěvek mužů k péči o děti;
- Beitrag der Männer zur Kindererziehung,
Ve většině případů budete potřebovat lékařskou péči.
In den meisten Fällen brauchen Sie einen Arzt.
Nedám si vzít zákon o zdravotní péči.
Ich gebe meine Gesundheitsreform nicht auf.
Ach, moje děti opravdu potřebují otcovskou péči.
Oh, ich schwöre meine Kinder brauchen einen Vater.
Máme i zraněné vyžadující vaši péči, doktore.
So viele Jahre bei den Menschen und du kannst immer noch nicht lächeln.
Jak si představuješ péči o pomateného kacíře?
Warum kümmert Ihr Euch um einen gestörten Ketzer?
Nepřenecháte péči o svatou relikvii klášteru?
Wäre es nicht besser, die Reliquie solange im Kloster zu lassen?
Tady jsem byl v pěstounský péči.
Ich war hier in in einer Pflegefamilie.
To záleží na Sociální péči, ozvou se.
Das Jugendamt entscheidet, die melden sich.
Jo, mají tam skvělou sociální péči.
Ja, tolle soziale Bedingungen.
Propojujeme právo, morální zásady a lékařskou péči.
Die moralische Fusion von Recht und Medizin.
Paní Borsokowskiová potřebuje vaši milovanou péči.
Mrs. Borsokowski braucht ihre liebevolle Aufmerksamkeit.
Mají lepší zdravotní péči, než my, co?
Die werden besser verarztet, als wir.
Vynasnažím se, abych straně splatila její péči.
Ich werde hart arbeiten, um der Partei ihre Güte zurückzuzahlen.
Ne, láskyplnou péči nechám na tobě.
Nein, ich überlasse die Streicheleinheiten dir.
Prožila mnoho času v pěstounské péči.
Sie war lange in Pflegeheimen.
Ale tato dáma je vé péči.
Aber diese Frau ist unter meiner Aufsicht.
Nemám čas na péči o pleť.
Das lässt mir keine Zeit für die Hautpflege.
Děkuji ti za péči o mou mámu.
Danke, dass du meiner Mutter hilfst.
Řízení o péči je za týden.
Die Sorgerechtsanhörung ist nächste Woche.
- Děkuji vám za vaši péči, čao.
- Lieb, dass Sie so besorgt sind! Ciao.
Same, myslíš si, že potřebuješ lékařskou péči?
Wir verfolgen diesen Anruf nicht zurück.
Nyní je v péči Židovské městské nemocnice.
Sie ruht sich bequem im - jüdischen Gemeindekrankenhaus aus.
Vím, žes vyrůstal v pěstounské péči.
Ich weiß, daß du bei Pflegeeltern aufgewachsen bist.
Díky za péči o mou matku.
Es könnte gefährlich werden. Aber wir geben unser Bestes.
Myslím, že jsi přetažen, potřebuješ péči.
Ich glaube, du bist verwirrt. Geh zu einem Arzt.
- Potřebuje lékařskou péči v nějakém zařízení.
- Er gehört in die Psychiatrie.
Bavíme se tu o trvalé ústavní péči.
Ich spreche über die Heimunterbringung.
- Jak jsem už zmiňoval, navrhuji ústavní péči.
- Wie ich schon sagte, ich empfehle Institutionalisierung.
Jsou v ochranné péči, uklidněte se prosím.
Sie sind in Schutzhaft. Beruhigen Sie sich.
- Takže ted' děláš péči o pokožku.
- Kein Färben, sondern Pflegen.
Ona má vystudovanou architekturu a památkovou péči.
Sie hat Abschlüsse in Architektur und Denkmalpflege.