Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Sama jsem se několikrát píchla o potenciálně infekční jehly a nástroje.
Ich selbst habe mich mit möglicherweise ansteckenden Nadeln und Instrumenten gestochen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Claire říkala Michaelovi a mně, že jí ten útočník chtěl něco píchnout.
Claire hat Michael und mir erzählt, daß der Angreifer versucht hätte, sie mit irgendwas zu stechen.
Ostrými předměty: předměty nebo nástroje potřebné k provádění určitých zdravotnických činností, jimiž je možné se říznout, píchnout, způsobit si poranění nebo infekci.
„Scharfe/spitze Instrumente“: zur Durchführung bestimmter medizinischer Tätigkeiten benötigte Gegenstände oder Instrumente, die schneiden, stechen und Verletzungen und/oder Infektionen verursachen können.
Tak jsem ho píchla do očí a utekla do auta.
Also stach ich ihm ins Auge und rannte zu meinem Wagen.
Nebo případ stomatologické zdravotní sestry, která pracovala ve vězení a píchla se o jehlu, když dávala injekci vězni, který měl hepatitidu A, B a C a byl HIV pozitivní.
Oder der Fall einer Zahnarzthelferin in einem Gefängnis, die sich mit einer Nadel stach, welche bei einem Insassen verwendet worden war, der mit Hepatitis A, B und C infiziert und HIV-positiv war.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Foreman mě píchl infikovanou jehlou.
Foreman hat mich mit 'ner kontaminierten Nadel gestochen.
• Nenasazujte kryt zpět na použité jehly, mohl( a) byste se náhodou píchnout. • Použité stříkačky uchovávejte mimo dosah a dohled dětí. • Použité injekční stříkačky musí být zlikvidovány v souladu s místními požadavky.
• Die Schutzkappe darf nicht wieder auf gebrauchte Injektionsnadeln gesteckt werden, da Sie sich dabei versehentlich stechen können. • Bewahren Sie gebrauchte Spritzen für Kinder unzugänglich auf. • Das Arzneimittel darf nicht im Abwasser oder Haushaltsabfall entsorgt werden.
Když mu píchnu špendlík do nohy, ucítí to Peter?
Wenn ich in das Bein davon mit einer Nadel steche, merkt Peter das dann?
ˇ Nenasazujte kryt zpět na použité jehly , mohl( a ) byste se náhodou píchnout . ˇ Použité stříkačky uchovávejte mimo dosah a dohled dětí . ˇ Použité injekční stříkačky musí být zlikvidovány v souladu s místními požadavky .
· Die Schutzkappe darf nicht wieder auf gebrauchte Injektionsnadeln gesteckt werden , da Sie sich dabei versehentlich stechen können . · Bewahren Sie gebrauchte Spritzen für Kinder unzugänglich auf . · Das Arzneimittel darf nicht im Abwasser oder Haushaltsabfall entsorgt werden .
Když píchneme do citlivého místa, mohli by se zastavit a poškrábat.
Wenn wir an empfindlicher Stelle stechen, müssen sie sich kratzen.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
píchnout injekci
Spritze geben
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Mohu vám píchnout do zadku injekci?
- Darf ich Ihnen eine Spritze geben?
Skoč mi pro ni. Budu jí muset píchnout injekci.
Ich muss ihr eine Spritze geben.
70 weitere Verwendungsbeispiele mit "píchnout"
50 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Eine Nadel in meinen Schwanz?
Ihr könnte etwas injiziert worden sein.
Potřebujete s tím píchnout?
Kann ich Ihnen behilflich sein?
Potřebujume píchnout s gaučem.
Helft ihr uns mit der Couch?
Das brennt vielleicht etwas.
Stane, musíš mi píchnout.
Du musst mich unterstützen, Stan.
Tust du mir einen Gefallen?
Přijeli jsme vám píchnout.
Wir retten euch eure Hintern.
Kam si mám injekci píchnout ?
Wohin sollte ich meine Injektion verabreichen ?
- To mu mohl píchnout kámoš.
- Das hätte ein Freund tun können.
Che. Musíme ti píchnout protitetanovku.
Che, wir müssen dich gegen Tetanus impfen.
Chtěla jsem ti píchnout gumy.
Ich wollte deine Reifen aufschlitzen.
Ted' mi musí píchnout tetanovku.
Ich brauche eine Tetanusspritze.
Nechceš mi s tím píchnout?
Willst du es mit mir zu tun?
Zřejmě nemá do čeho píchnout.
Buď opatrná, může tě píchnout.
Pass auf, sonst sticht sie Dich.
Und wie viel, wo verabreichen?
Musíte mi s něčím píchnout.
Du musst mir heute behilflich sein.
Stejně nemám do čeho píchnout.
Ich habe sonst nichts zu tun.
- Co jí píchnout ampuli bikarbonátu?
Wie wäre es mit einer Ration Natron?
- Schibetto, nemám do čeho píchnout.
- Schibetta, hab keine Lust rumzugammeln.
Potřebuju pas, můžeš mi píchnout?
Kam si mám injekci píchnout? íp
Wohin sollte ich meine Injektion verabreichen?
Můžete mi píchnout, je tu dost práce.
- Du könntest mir zur Hand gehen.
Mistře, chystáte se, to do mě píchnout?
Meister! Das meinst du doch nicht im Ernst?
Mohla bych ti s tím píchnout.
Ich spiele Ihr Tanzäffchen.
Mohla bys mi pak píchnout odchod?
Könntest du meine Lochkarte stanzen, wenn du gehst?
Možná bys nám mohl trochu píchnout.
Das gibt uns vielleicht neue Kraft.
Máš něco, co do mě můžeš píchnout?
Irgendwas dabei, was mich richtig glücklich macht?
Nebude lepší mu píchnout injekci morfinu?
Es ist noch etwas Morphium da. Wäre das nicht besser?
Chceš mě píchnout i do toho druhého?
Willst du ein Schlagstock für das andere Auge?
- Chceš si to píchnout, abys to zjistila?
Wollt ihr sie euch einfach in den Arm stecken?
-Co se tam píchnout a vyměnit obraz?
Können wir die nicht anzapfen und das Bild ersetzen?
Musím jít cvičit a píchnout si injekci.
Ich muss morgen zum Arzthelfer, damit er mir eine Injektion gibt.
- Můžu tě píchnout, pokud ti to pomůže.
Ich könnte dich pieksen, wenn das hilft.
No jo, s čím vám můžu píchnout?
Ok, was kann ich für euch zwei tun?
Dobrá, Waltere, kam mu ji mám píchnout?
Okay, Walter. Wo muss sie hin?
Byls snesitelnější, kdyžs měl do čeho píchnout.
- Die Vögelei hat dir gutgetan.
No, vždycky si může nechat píchnout nějakou injekci.
Naja, sie kann ja immer noch Allergie-Pillen schlucken.
Když jsi byla mimo, tvůj otec ti to musel píchnout.
Als du außer Gefecht gewesen bist, muss es dir dein Vater injiziert haben.
Hele, ať nám jdou všichni píchnout do hangáru.
Hey, schau mal, schick alle in den Hangar.
Mohl bych do něj píchnout 20 mililitrú strychninu.
Ich kann ihm 20 cc Strychnin hineinpumpen.
Může to píchnout až to barvivo vstoupí do krevního řečiště.
Das Färbemittel könnte brennen, wenn es in Ihren Blutkreislauf gelangt.
Nemáme se někam zašít a píchnout si to?
Sollten wir das Zeug nicht eigentlich irgendwo verbrennen?
Usnadníš nám to všem, když si ji necháš píchnout.
Und beruhigend für uns alle.
Zase bych ti moh' píchnout s nějakou prolejzačkou.
Dann mach ich mich noch mal ans Klettergerüst.
Píchnout někoho do zadku se pokládá za tureckou odplatu.
Sticht man einen in den Arsch heist das türkische Rache.
Jenom proto, že nahatá vypadám jinak než vy, neznamená, že vám s tímhle nemůžu píchnout.
Weil ich nackt anders aussehe, heißt das nicht, dass ich nicht anpacken kann.
Víš, že vibrátor si máš píchnout do kundy a ne do ucha?
Du weißt bestimmt auch, dass man sich den Vibrator nicht ins Ohr steckt, oder?
Jo, jasně. Kdo by se nechtěl nechat píchnout do intimních partií.
Sich in die Kronjuwelen zu fixen, muss toll sein.
Tohle je jiný, než někomu píchnout do žíly, to ti povím.
Das hier ist anders, als die Adern eines Verurteilten zu durchbohren, das sag' ich dir.
Když se Lois honí za záhadou, tvůj starý parťák je připraven ti píchnout.
Jetzt, wo Lois dein ständiger Chauffeur ist, übernimmt deine alte Partnerin gern wieder das Steuer.
Mohl mu ho píchnout jeho ošetřující lékař na klinice, když ho oživoval.
Das wäre durch den behandelnden Arzt in der Ambulanz verabreicht worden, als sie versuchten, ihn wiederzubeleben.
Moje máma si nechala píchnout druhou dírku do ucha, a já na ni, "Prosím tě!
Meine Mom hat sich eins ihrer Ohren zweifach gepierced, und ich so, "Hallo!,
Kdo z vás je takový idiot, že se dá zabít, až mi to bude chtít píchnout?
Welcher von euch Arschlöchern stirbt beim Versuch, mich abzustechen?
Dobře, pokud ho po semifinále konfrontovala, tehdy jí Banks mohl píchnout GHB. A víte co?
Okay, also, wenn sie ihn damit nach dem Halbfinale konfrontiert hat, könnte das der Zeitpunkt gewesen sein, als er ihr das GHB spritzte.
Ale zpět už jsi se nevrátila a nechala Dawn píchnout tvou kartu.
Du bist nicht zurück gekommen und Dawn hat deine Lochkarte gestanzt.
Co jsme přišly o obchod, máš spoustu volna a nemáš do čeho píchnout.
Seit das Geschäft geschlossen ist, hast du so viel Freizeit und du weißt nicht, was du mit dir anstellen sollst.
Vám stačí vědět, že jestli chcete, aby byla v bezpečí, musíte mi píchnout.
Sie müssen nur eines wissen. Wenn Sie wollen, dass Ihre Frau sicher ist, muss das geschehen.
nejen, že nám fenabarbitální koma umožní píchnout do cysty, ale také to vyléčí detox.
Ein Phenobarbital-Koma wird uns nicht nur erlauben, die Zyste zu injektieren, es wird auch den Säuferwahnsinn beheben.
Musíš se v tomhle zapadákově nudit. Není tu do čeho píchnout.
Sie müssen hier oben doch verrückt werden, ohne Beschäftigung.
Samozřejmě, že budete chtít píchnout Posilac každé krávě, protože když to neuděláte, přijdete o možnost zisku.
Verwenden Sie Prosilac für alle Ihre Kühe. Jede unbehandelte Kuh ist ein verpasstes Geschäft.
Možná by ti jedna z těch běhen měla píchnout metál na tvého tvůrce dětí.
Vielleicht kannst du eins dieser Flittchen-Medaillen an deinen Baby-Macher pinnen.
Tak bude například pro diabetiky snadnější vypočítat množství jednotek chleba, místo aby museli hádat, kolik inzulínu si mají píchnout.
Dann kann sich etwa ein Diabetiker leichter die entsprechenden Broteinheiten ausrechnen, statt bei der Insulinzufuhr herumraten zu müssen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Musely jsme znovu započít ruční masáž a píchnout jí přímo do srdce epinefrin. Naštěstí se nám ji tak podařilo oživit.
Wir mussten interne Herzmassage von neuem beginnen, gaben ihr intrakardial Epi, und glücklicherweise waren wir in der Lage sie wiederzubeleben.
Myslím tím vyšlechtit včely, krmit je, a poté píchnout klackem do úlu pokaždé, když kolem poběží Hillary Taggartová?
Ich meine, Bienen kultivieren, sie füttern und immer dann einen Stock in das Nest piksen wenn Hillary Taggart vorbei läuft?
Dobře, tak dneska jsem pomohl eliminovat hlavního překupníka zbraní, ale zítra, zítra si stejně budu muset píchnout příchod v Buy More.
Okay, sicher, also heute hab ich geholfen einen Waffenhändler zu schnappen, aber morgen, morgen werde ich nur noch zu buy more gehn.
Pane Parker, až budete mít příště potřebu píchnout si jehlu do žíly, tak běžte s trubkou do lesa a tam si zahrajte.
Mr. Parker, wenn Sie sich jemals wieder eine Nadel in den Arm stecken wollen, tragen Sie Ihr Instrument in den Wald und spielen da.
- Teď vážně, byl jsem ochotný ti vše odpustit, protože jsi neměl do čeho píchnout ale chceš mi říct, že jsi celou tu dobu dělal proslovy, dělal problémy a přitom měl ženskou?
Ich bin bereit dir zu vergeben, dass du nichts erzählt hast, als du nicht flachgelegt wurdest, aber du hast die ganze Zeit große Reden geschwungen, obwohl du eine Frau hattest?