Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=píchnutí&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
píchnutí Stich 6
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

píchnutíStich
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

• Osoby pečující o pacienta musí při zacházení s použitou jehlou pečlivě dbát, aby nedošlo k píchnutí jehlou.
• Betreuende Personen sollten äußerst vorsichtig im Umgang mit benutzten Injektionsnadeln sein, um unbeabsichtigte Stiche zu vermeiden.
   Korpustyp: Fachtext
Teď ucítíš píchnutí a na vteřinku to trošku zabolí.
Du wirst einen Stich fühlen. es wird weh tun, aber nur eine kurze Zeit.
   Korpustyp: Untertitel
• Osoby pe ující o pacienta musí p i zacházení s použitou jehlou pe liv dbát, aby nedošlo k píchnutí jehlou.
• Betreuende Personen sollten äußerst vorsichtig im Umgang mit benutzten Injektionsnadeln sein, um unbeabsichtigte Stiche zu vermeiden.
   Korpustyp: Fachtext
Pár píchnutí a následky jsou fatální.
Und nur wenige Stiche können tödlich sein.
   Korpustyp: Untertitel
Zranění , otravy a komplikace léčebného postupu Vzácné : kontuze , nejedovaté kousnutí/ píchnutí .
Verletzung , Vergiftung und durch Eingriffe bedingte Komplikationen Selten : Kontusion , nicht giftiger Biss/ Stich
   Korpustyp: Fachtext
Je to jako píchnutí, křeč, nebo něco.
Wie ein Stich, ein Zucken oder so.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


včelí píchnutí Bienenstich 1

20 weitere Verwendungsbeispiele mit "píchnutí"

13 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Ty píchnutí mě ochromují.
Ein paar Angeberwespen haben mich gestochen.
   Korpustyp: Untertitel
Neucítíš ani píchnutí jehly.
Du wirst nicht mal den Nadelstich fühlen.
   Korpustyp: Untertitel
Teď ucítíš píchnutí, ano?
Warum dauert das denn so lange?
   Korpustyp: Untertitel
- Bylo to jen píchnutí.
- Das Messer muss abgerutscht sein.
   Korpustyp: Untertitel
Její píchnutí bude zdvořilé.
Sie wird höflich sein, wenn sie sticht.
   Korpustyp: Untertitel
Nemyslím ted' teplo, zimu a píchnutí špendlíkem.
Ich rede nicht nur über heiß und kalt und solche Kleinigkeiten.
   Korpustyp: Untertitel
Tenhle chlap krvácí z každěho píchnutí injekcí.
Der blutet aus jeder Einstichstelle.
   Korpustyp: Untertitel
S ním bys projel bez píchnutí i minovým polem.
Damit kommst du ohne einen Platten durch ein Minenfeld.
   Korpustyp: Untertitel
Ale pokud to uděláš, bude to píchnutí do vosího hnízda.
Aber wenn ihr es tut, wird die Aufregung gross sein.
   Korpustyp: Untertitel
A zakázali jí používat míchačku na beton nebo píchnutí hovada.
Das ist wahrscheinlich das Beste.
   Korpustyp: Untertitel
Léta jsem neměla revma a až ucítím píchnutí, stoupnu si.
Ich hatte seit Jahren kein Rheuma. Falls ich etwas spüre, stehe ich auf.
   Korpustyp: Untertitel
- Je to jen píchnutí, ani jsem si nevšiml.
- Es hat nur kurz gebrannt.
   Korpustyp: Untertitel
- se podrobujete desenzibilizační léčbě, aby se snížila alergie na včelí nebo vosí píchnutí
- eine Desensibilisierungsbehandlung zur Linderung einer Allergie gegen Bienen- oder
   Korpustyp: Fachtext
Poslední slovo se jí dotklo jako ostré píchnutí do citlivého místa.
Das letzte Wort war wie ein fester Schlag auf eine empfindliche Stelle.
   Korpustyp: Literatur
Končetiny bývají pro takovéhle věci nejsnazším úkrytem. Jedno rychlé píchnutí a je to vevnitř.
Die Extremitäten scheinen der einfachste Ort zu sein, um diese Teile einzusetzen, ein kleiner Nadelstich und das Teil geht sofort rein.
   Korpustyp: Untertitel
Nemohli jsme odolat, a tak jsme si zahráli hru zvanou "píchnutí do vosího hnízda".
Turk und ich konnten nicht widerstehen ein kleines Spiel zu spielen, genannt: "Schubs den Bär'".
   Korpustyp: Untertitel
• Abyste omezili riziko nechtěného píchnutí jehlou, nikdy nenasazujte vnitřní kryt jehly zpět, jakmile jste ho jednou z jehly sňali.
• Um das Risiko unbeabsichtigter Nadelstiche zu reduzieren, setzen Sie niemals die innere Hülle wieder auf die Injektionsnadel auf, nachdem Sie sie einmal abgenommen haben.
   Korpustyp: Fachtext
Aby se omezilo na nejmenší míru náhodné poranění při přípravě místa pro píchnutí , znovu nasaďte kryt na jehlu tak , jak Vás poučil Váš lékař nebo zdravotní sestra ( obr .
Stecken Sie , wenn von Ihrem medizinischen Betreuer empfohlen , die Schutzkappe wieder auf die Nadel , um versehentliche Verletzungen zu vermeiden , während Sie die Injektionsstelle vorbereiten ( Abb .
   Korpustyp: Fachtext
• Abyste omezili riziko necht ného píchnutí jehlou, nikdy nenasazujte vnit ní kryt jehly zp t, jakmile jste ho jednou z jehly s ali.
• Um das Risiko unbeabsichtigter Nadelstiche zu reduzieren, setzen Sie niemals die innere Hülle wieder auf die Injektionsnadel auf, nachdem Sie sie einmal abgenommen haben.
   Korpustyp: Fachtext
Západní sankce, u nichž se ještě před pár měsíci zdálo, že představují pouhé píchnutí špendlíkem, zjevně napáchaly vážné škody, neboť rubl loni ztratil téměř polovinu své hodnoty oproti americkému dolaru.
Die westlichen Sanktionen, die vor ein paar Monaten wie bloße Nadelstiche erschienen, scheinen ernste Schäden zu verursachen: Der Rubel hat im vergangenen Jahr gegenüber dem Dollar die Hälfte seines Wertes eingebüßt.
   Korpustyp: Zeitungskommentar