Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Kategorie:Politické písně
Stejné dívky zpívají stejné písně na stejném jevišti.
Auf der Bühne dieselben Mädchen mit demselben Lied.
Pokud jde o studenty, kteří jsou utlačováni a zbavováni svého základního práva na vzdělání, naléhavě žádám náš Parlament, aby se ke mně připojil parafrázováním písně: Hey, Lukashenko, leave the kids alone!
Was die Studenten betrifft, die unterdrückt und ihres Grundrechts auf Bildung beraubt werden, fordere ich unser Parlament dringend auf, mit mir in das umgedichtete Lied einzustimmen und mit mir zu singen: Hey, Lukaschenko, lass die Kids in Ruhe!
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Pořád máš svůj talent. A z té písně, co jsi nám včera zpívala bude opravdu hit!
Sie haben noch immer ihr Talent, und das neue Lied von ihnen wird ein echt großer Hit.
To je ze tvé písně, že jo?
Mir fiel dein Lied ein. Du sagtest:
Začali jsme zpívat oblíbené písně, my všichni jsme chtěli zpívat.
Wir fingen an, ein Lied zu singen, wir alle wollten singen.
- To je název písně, kterou zazpívám.
- So heißt das Lied, das ich singe!
- Nemůžu prostě jen vpadnout do písně.
Ich kann nicht einfach in ein Lied platzen.
Nejlepší co můžeme dělat je zpívat zbožné písně o našem Pánovi.
Wir sollten ein Lied singen, über unser Vertrauen in den Herrn.
Co víc můžeš od písně chtít?
Was kann man mehr von einem Lied verlangen?
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
milostné písně
Liebeslieder
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Píšeš milostné písně. Ale k nikomu nic necítíš.
Du schreibst Liebeslieder und fühlst nichts für andere.
Pro mě to byly milostné písně.
das waren Liebeslieder für mich.
národní písně
Volkslieder
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
A zatímco si tam zpívali rakanské národní písně, Jackson a já jsme pronikli do kuchyně.
Als sie alle rakanische Volkslieder sangen, brachen wir in die Küche ein.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit písně
139 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
…yjádřit se pomocí písně.
…rückte sich mit einem Song aus.
- Chystáte se psát písně?
- Wollen Sie Songs schreiben?
Du siehst total begeistert aus.
Warum willst du nicht schreiben?
Und ich kann auch die Opferlieder.
Nastavit znovu tempo písně (rychlost písně) na 100% @ info:
Die Stückgeschwindigkeit auf 100% zurücksetzen@label
Skoro jsem usnul během písně.
Ich wäre beim letzten Song auch fast eingeschlafen.
Předtím psal jenom oslavné písně.
Alles, was er vorher geschrieben hat, waren Hymnen.
Znám všechna slova té písně.
Ich kann den Text des Liedes.
Miluji všechny písně o poníkách.
Ich stehe auf alle Pony-Songs.
Tyhle písně znamenají jenom potíže.
Und diese Songs, die bringen nur Unheil!
- Ich will nur Songs schreiben.
So lautet der Titel des Songs.
- Man singt Lobeshymnen über dich.
über diese Wette wegen dem Songtext?
- Vkládají nové písně do zpěvníků.
-Sie bestücken die Gesangbücher neu.
A zpívám své písně lásky.
Ihr singt traurige Liebeslieder.
Tradiční definice písně na zvracení.
lm Sinne von "zum Kotzen".
"Básni nečti mi, písně nezpívej
"Schreib kein Gedicht, wie du mich magst
Data s textem písně nešlo zpracovat
iPod-Grafiken können nicht abgeglichen werden.
Data s textem písně nešlo zpracovat
Liedtext-Daten können nicht gelesen werden.
Neběží skript, který by stáhl text písně.
Es läuft kein Liedtext-Skript.
Uložit text písně do souboru@ info
Liedtext als Datei speichern@info
Začít s přehráváním hned po nahrání písně.
Direkt nach dem Laden eines Stückes die Wiedergabe beginnen.
Nové písně, příliš sentimentální, Nemají jakoukoliv hranu.
Die neuen Songs seien zu sentimental und glatt.
Chce se pustit do "Písně o mně".
Er fängt gleich mit "Song of Myself" an.
Budou o nás psát písně, grafické novely.
Man wird Songs über uns schreiben, Comicromane.
Lidi o tobě do dneška pějí písně.
Die Menschen singen Lobeshymnen über dich.
Název té písně je ¨Nemravný Cal¨.
Der Name des Songs ist "Böser Cal."
Byla tam nějaká neshoda kolem jedné písně.
Es gab Unstimmigkeiten wegen der Betonung eines Liedes.
"Hej, díky za lajknutí mé písně."
"Hey, danke, dass du den Song magst.
Avšak jednotlivé písně nemusí zpívat všichni společně.
Wie auch immer, nicht alle Mitglieder müssen jeden Song mitmachen.
Pro mě to byly milostné písně.
das waren Liebeslieder für mich.
Nikdy si nemůžu vybavit jméno této písně.
Es wäre alles um so vieles einfacher, wenn Sie die Wörter aussprechen.
Děcka mohou předvádět pouze tyto schválené písně.
Ihre Schüler müssen sich an diese genehmigte Auswahl halten.
- Byly to nějaké naboženské písně, nebo modlitby.
Jako bych vypadl z písně od Springsteena.
Ich fühle mich wie in einem Springsteen Song.
Nevím, proč mě nenecháte psát nový písně.
Und ich will mehr Songs schreiben.
O čem sakra ty písně jsou?
Písně, které skládá, jsou revoluční povahy.
Sie schreibt Songs mit aufrührerischen Texten.
A co ty písně, které píšete?
On s tebou ty písně napsal, chlape.
Er schrieb mit dir Songs!
Skládaly by se o něm písně.
Balladen würden über ihn geschrieben.
Starým lidem se líbí tvý starý písně.
Alte Leute mögen deine alten Songs.
To nejsou písně. Jsou to recitace.
Das sind keine Songs, sie rezitiert.
Nové zpracování písně v rhythm and blues.
Ein Rhythm -- Blues-Stück, neu arrangiert.
Bolí mě z té písně už hlava.
Davon kriege ich Kopfschmerzen.
Oni tancují a zpívají výchovné písně?
Tanzen und singen sie Sittlichkeitsgefühllieder?
Nerada posloucháš na pohřbu bojovné písně, co?
Du bist kein Freund von Schlachtrufen bei einer Beerdigung, was?
Inspirovala jsem tě k napsání překrásné písně?
(Susie) Ich inspiriere dich?
Vtom zkrušila mě zčistajasna osudné písně slova.
"Und die Worte dieses verhängnisvollen Liedes "Überkommen mich wie ein Schauder
Kdo teď bude poslouchat mé písně?
Wer wird jetzt meinen Liedern zuhören?
Jen říkám, že písně píšu já.
Nein, aber die Songs schreibe ich!
Mám na ní všechny své oblíbené písně.
Alle meine Lieblingslieder sind oben.
Už máš kopii té písně od Kelsi?
Die Jungs sind wieder da.
Je dobře, že už nepíšeš písně.
Es ist gut, dass du keine Songs mehr schreibst.
# Díky tomu veselému refrénu veselé písně práce
Zum lustigen Refrain eines flotten Arbeitslieds
Rachel, k závěru písně víc postupně.
Rachel. Setz am Anfang etwas sanfter ein.
Ovšem mnohem křiklavější je ironie této písně.
Schriller noch als das Arrangement ist die Ironie des Titels.
Šlo jenom o postoj té písně.
Das Einzige was zählte, war die Haltung des Songs.
Tempo, nebo rychlost písně v úderech za minutu@ info:
Tempo oder Stückgeschwindigkeit in Beats Per Minute (BPM)@info:whatsthis
Ovládání tempa (rychlost písně), mezi 50% a 200% @ action: button
Tempo-Einstellung, zwischen 50% und 200 %@action:button
Mohu si brzy poslechnout i zbytek té písně?
Kann ich bei Gelegenheit den Rest des Liedes hören?
Nastupuje za zvuků písně Paint the Town Red od Mahones.
Seine Begleitmusik ist "Paint the Town Red" von den Mahones.
Celé dny jsi spala, brečela, zpívala mi zamilované písně.
Du hast den ganzen Tag geschlafen, geweint, uh, mir Liebeslieder vorgesungen.
Znám 15 verzí té písně a všechny jsi už slyšel.
Ich kenne 15 Arrangements dieses Songs. Sie hörten sie alle.
A posloucháme jeho písně až do rána Právě.
Spielen seine Platten und denken an ihn.
Vypni to zatracené rádio a ty pekelné písně.
Mach das blöde Radio aus!
Jak nemůžeš znát slova z tvé vlastní písně?
Wieso kennst du die Texte deiner Songs nicht?
Řekněte mi. Jak to dopadne se Sagy na konci písně.
Sagen Sie mir, was geschieht mit den Weisen am Ende des Liedes?
Ze žárlivosti jsem napsala skvělý písně o nenávisti!
Eifersucht inspiriert mich zu den besten Songs, voller Angst und Hass!
Jak jsem myslel, vysílání jsou písně zpívané velrybami.
Wie vermutet, handelt es sich bei der Sendung um Walgesang.
To, co slyšíte, je nahrávka velrybí písně, kterou zpívá samec.
Was sie hören ist die Aufnahme vom Walgesang des Männchens.
O jeho činech se pějí písně již 200 let.
Man erzählt sich schon seit 200 Jahren von seinen Kämpfen.
Když tě tak zajímá talent, poslechl sis moje písně?
Apropos Interesse an Talent, hast du dir meine Songs angehört?
Když řeknu, "Zpívej, " ty řekneš, "Řekni název písně."
Wenn ich "Sing" sage, trällerst du.
- Naučím tě tancovat při zvuku matčiny oblíbené písně.
Ich zeig Dir wie man tanzt
Ne, měl jsem jen v plánu projít si ty písně.
Nein, alles, was ich heute vorhatte, war, die Songs durchzugehen.
Neměli byste zlobit člověka, který vám právě dopsal text písně.
Und das, obwohl ich den Text für "Country Road" fertig habe.
Zazpíváme si dnes první verš písně "Vezmi mě za ruce"!
Wir singen den ersten Vers des Liedes "So nimm denn meine Hände".
Písně z čajoven se mohou rozrůst do bajek.
Aus Teehausgerüchten werden gern Fabeln.
Budou se o vás zpívat nové písně, Mei Lin.
Über dich wird bald Neues erzählt.
Písně ve stylu "Ta bavlna se sama neposbírá"
Wisst ihr, wie dieses "That Old Cotton Field Back Home"
Bohužel nemáme čas na úpravu písně pro tebe, Mercedes.
Rachel wird es singen. Keine Sorge, wir werden schon was für Dich finden was wir in Schokolade tauchen.
Jednou se o mně budou zpívat písně, sestro.
Dereinst wird man mich besingen, Schwester.
Píšeš milostné písně. Ale k nikomu nic necítíš.
Du schreibst Liebeslieder und fühlst nichts für andere.
Škoda, že se na ty písně nedá tancovat.
Dann müssen wir zum Tanzen woanders hin.
Kdyby moje srdce mohlo psát písně, zněly by nějak takhle.
Wenn mein Herz Songs schreiben könnte, würden sie sich so anhören.
Na severu či jihu, pro pavouky se písně nezpívají.
Norden oder Süden, sie singen nicht für Spinnen.
Těžko uvěřit, že psal písně pro děti, že?
Schwer zu glauben, dass er Kinderlieder geschrieben hat, nicht wahr?
Bez písně našeho srdce se z vás nestane tučnák, ne?
Ohne unser Herzenslied sind wir keine richtigen Pinguine, nicht wahr?
Tučňák bez své písně není žádný pořádny tučňák.
Ein Pinguin ohne Herzenslied ist fast kein richtiger Pinguin.