Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=písnička&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
písnička Lied 644 Song 346 Chanson 4
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

písničkaLied
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Ta písnička ovládala Londýn už celé týdny.
Das Lied wurde während der letzten Wochen von ganz London geträllert.
   Korpustyp: Literatur
Lacey psala písničky, zpívala jejich již dlouho.
Lacy schrieb seit langem Lieder und sang sie.
   Korpustyp: Untertitel
Když ale přijde na to, aby tuto realitu připustili v mezinárodních finančních institucích světa, začnou zpívat jinou písničku.
Doch wenn es darauf ankommt, diese Realität in den internationalen Finanzorganisationen der Welt anzuerkennen, singen sie ein anderes Lied.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Ron Burgundy však tuhle písničku nikdy neslyšel.
Ron Burgundy hatte dieses Lied nie gehört.
   Korpustyp: Untertitel
Ve skutečnosti to byli pořád ti stejní hajzlové jako vždycky, zpívali pořád stejnou písničku - jen v trochu jiné tónině.
Im tiefsten Innern blieben sie selbstverständlich die engstirnigen Arschlöcher, die sie immer gewesen waren, und sangen das alte Lied nur in einer anderen Tonart.
   Korpustyp: Literatur
Když umíš složit skvělou písničku, ještě nemusíš umět kreslit.
Wer tolle Lieder schreibt, kann deshalb nicht gleich malen.
   Korpustyp: Untertitel
Doma je námětem satirických písniček a je zatahován do pošetilých soudních sporů o to, zda si barví vlasy či zda tráví dost času se svou manželkou.
Zuhause ist er Gegenstand satirischer Lieder und findet sich in schikanöse Prozesse darüber verwickelt, ob er seine Haare färbt oder ausreichend Zeit mit seiner Ehefrau verbringt.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Mám pár písniček, které jsem napsal, když jsem byl u letectva.
Einige Lieder hab ich geschrieben, als ich bei der Air Force war.
   Korpustyp: Untertitel
Přítomné útržkovité zvuky v moři hluku přiřadí ke známé písničce, tvář osoby v přestrojení k obličeji vašeho dítěte.
Es verbindet Klangfragmente, die es in einem Geräuschmeer hört, mit einem bekannten Lied oder das Gesicht einer verkleideten Person mit dem des eigenen Kindes.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Jak by mohlo tříletý děcko jen tak napsat tu písničku?
Wie hat eine Dreijährige einfach so dieses Lied niederschreiben können?
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


stará písnička eine alte Leier 1

100 weitere Verwendungsbeispiele mit písnička

82 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

- To je stará písnička.
- Das habe ich schon mal gehört.
   Korpustyp: Untertitel
To je obehraná písnička!
Du reagierst immer so.
   Korpustyp: Untertitel
Pořád ta samá písnička.
Das ist unser Lieblingslied.
   Korpustyp: Untertitel
Ta písnička je skvělá.
Die Titelmelodie ist spitze.
   Korpustyp: Untertitel
Tohle je naše písnička.
Das ist unser Hymne.
   Korpustyp: Untertitel
To je moje písnička!
Das ist mein Einsatz.
   Korpustyp: Untertitel
Dýchej. Žádná písnička nehraje.
Komm, tief atmen!
   Korpustyp: Untertitel
Pořád ta stejná písnička!
Das sagen die Schulen immer.
   Korpustyp: Untertitel
Oblíbená písnička mé mámy.
Das ist das Lieblingslied von meiner Mutter.
   Korpustyp: Untertitel
Pořád ta stejná písnička.
- Verfolgst du immer noch diesen Holzweg?
   Korpustyp: Untertitel
Ona je policejní písnička?
Es gibt einen Polizeisong?
   Korpustyp: Untertitel
Je to jen písnička.
- Ich rede mit Ihnen.
   Korpustyp: Untertitel
Dneska žádná písnička, Pierre?
Singst du mir heute gar nichts vor, Pierre?
   Korpustyp: Untertitel
Nějaká písnička kterou znám?
Irgendwelche Platten, die ich kennen würde?
   Korpustyp: Untertitel
- Je to dobrá písnička.
- Oh ja. Der ist gut.
   Korpustyp: Untertitel
Tahle písnička je hrozná....
- Es ist krank.
   Korpustyp: Untertitel
Až dohraje ta písnička.
Bis zum Ende dieses Liedes.
   Korpustyp: Untertitel
Tohle je Catina oblíbená písnička.
Das ist Cates Lieblingslied.
   Korpustyp: Untertitel
Je to stará známá písnička.
Es ist das alte Über-Unter-Manöver.
   Korpustyp: Untertitel
Sakra jaká to byla písnička?
Scheiße, ich komm gleich drauf.
   Korpustyp: Untertitel
Není to už ohraná písnička?
Haben wir das nicht schon alles mal durchgekaut?
   Korpustyp: Untertitel
To je má oblíbená písnička.
Das ist mein Lieblingslied.
   Korpustyp: Untertitel
Tohle je její oblíbená písnička.
Das hier ist ihr Lieblingslied.
   Korpustyp: Untertitel
No, to je stará písnička.
So läuft das Spielchen.
   Korpustyp: Untertitel
To je moje oblíbená písnička.
Das ist mein Lieblingslied.
   Korpustyp: Untertitel
Tohle bude tvoje oblíbená písnička.
Das wird dein Lieblingssong werden.
   Korpustyp: Untertitel
Písnička od Journey má vyvrcholení.
Das Reiselied hat einen Höhepunkt.
   Korpustyp: Untertitel
Naše písnička cituje tuhle knihu.
"Fish Story" zitiert das Buch.
   Korpustyp: Untertitel
Není to moje oblíbená písnička.
Ist nicht meine Lieblingsmelodie.
   Korpustyp: Untertitel
Je to stará známá písnička.
Es ist die alte Leier.
   Korpustyp: Untertitel
Vždyť to je super písnička!
Das ist coole Mucke.
   Korpustyp: Untertitel
Znáš to, pořád stejná písnička.
Ach, du weißt ja, alles beim Alten.
   Korpustyp: Untertitel
To je písnička? Zazpívejte kousek.
Können Sie mal vorsingen?
   Korpustyp: Untertitel
Co tvoje písnička "Big River"?
Was mit deinem Hit: "Big River"?
   Korpustyp: Untertitel
Byla to stále stejná písnička.
Seit Jahren sagten sie dasselbe:
   Korpustyp: Untertitel
-Jaká je tvá oblíbená písnička?
Was ist Ihr Lieblingslied?
   Korpustyp: Untertitel
Tohle je naše tématická písnička!
Das ist unser Titelsong!
   Korpustyp: Untertitel
Jaká je tvoje oblíbená písnička?
Was ist dein Lieblingslied?
   Korpustyp: Untertitel
- Líbí se ti moje písnička?
- Gefällt dir der Vers?
   Korpustyp: Untertitel
Jaká je vaše oblíbená písnička?
Welches war dein Lieblingslied?
   Korpustyp: Untertitel
Ta písnička je pěkná, Rede.
Das klingt schön, Red.
   Korpustyp: Untertitel
Život je jedna veselá písnička.
- So ein schöner Tag
   Korpustyp: Untertitel
Ta písnička je moje poznávačka.
Das ist mein Lieblingssong.
   Korpustyp: Untertitel
The Cordettes a písnička Lollipop.
Hier sind die Cordettes mit Lollipop.
   Korpustyp: Untertitel
Jedna písnička a také odcházím.
Zwei Lieder noch und ich komme.
   Korpustyp: Untertitel
"Over I" je složitá písnička.
"Über mich" ist schwer zu verstehen.
   Korpustyp: Untertitel
Víš, tohle není písnička na ráno.
- Das ist nicht unbedingt ein Morgensong.
   Korpustyp: Untertitel
Otázka byla: "Jaká je Catina oblíbená písnička"?
Die Frage war: Was ist Cates Lieblingslied?
   Korpustyp: Untertitel
A ta písnička. Zpíváte ji tak krásně.
- Und die Lieder, die Sie komponieren.
   Korpustyp: Untertitel
Ta písnička, co hraješ každou noc.
Was du abends immer auf dem Klavier spielst.
   Korpustyp: Untertitel
V jukeboxu je pořád moje písnička.
Es gibt sogar 'ne Polonaise in der Music-Box.
   Korpustyp: Untertitel
Jak říká jedna písnička od Geppetto:
Um "Gepetto" zu zitieren:
   Korpustyp: Untertitel
Pořád stejná písnička! Přestaň se ho zastávat.
Hör auf, ihn immer in Schutz zu nehmen!
   Korpustyp: Untertitel
Jé, tohle je moje oblíbená písnička.
Oh, das ist mein Lieblingslied!
   Korpustyp: Untertitel
Jako by tě ta písnička pohoršovala!
Sieht aus, als würde dich der Text stören.
   Korpustyp: Untertitel
Tohle je dost ohraná písnička Culluhu.
Dieser Spruch ödet mich inzwischen an.
   Korpustyp: Untertitel
Tahle tvoje písnička už je trochu ohraná.
Die alte Leier wird langsam langweilig.
   Korpustyp: Untertitel
Tahle písnička možná zabírá na studentky,
Diese Masche mag bei Studentinnen funktionieren,
   Korpustyp: Untertitel
A další písnička je moje oblíbená.
Und als nächstes mein Lieblingssong.
   Korpustyp: Untertitel
To je písnička o ježdění na koníkovi.
Sie wird das niemals verstehen.
   Korpustyp: Untertitel
Tohle je moje oblíbená písnička, víš?
Das ist mein Lieblingslied.
   Korpustyp: Untertitel
Bude to ta samá stará písnička, samozřejmě.
Es ist natürlich wieder das Gleiche.
   Korpustyp: Untertitel
Písnička se jmenuje Like A Rolling Stone.
Es ist eine Nummer, die heißt: Like a Rolling Stone.
   Korpustyp: Untertitel
To je oblíbená písnička mojí mámy.
Das ist der Lieblingssong von meiner Mutter.
   Korpustyp: Untertitel
- Tady je to ta samá písnička, bejby.
- Hier sieht's genauso aus, Babe.
   Korpustyp: Untertitel
To je perfektní písnička k dnešnímu počasí..
Ich würde es auch gerne an einem so schönen Tag wie heute hören!
   Korpustyp: Untertitel
Jedna písnička Svět mu ležel u nohou
Die Welt lag ihm zu Füßen.
   Korpustyp: Untertitel
To je písnička mámy a tády.
Das Lieblingslied meiner Eltern.
   Korpustyp: Untertitel
Jsi krásná, je to pěkná písnička.
Da muss ich immer wieder heulen.
   Korpustyp: Untertitel
Zase ta samá písnička pro první prapor.
Na ja, ist ja nichts neues für die 1.Marine.
   Korpustyp: Untertitel
To je oblíbená písnička mámy, co?
Das war Mama's Lieblingslied?
   Korpustyp: Untertitel
Však víš, pořád ta samá písnička.
Ja, weißt du, es ist alles beim alten hier.
   Korpustyp: Untertitel
A my moci začít zpívat ta písnička.
- Dann können wir endlich singe. - Ja.
   Korpustyp: Untertitel
Ta písnička pro něj hodně znamená.
Viele Emotionen liegen da drin.
   Korpustyp: Untertitel
Pojď zlato, ta písnička se sama nezazpívá.
Komm. Moon River singt sich nicht von allein.
   Korpustyp: Untertitel
- Ne, to je hrozná country písnička.
Nein, das wäre ein schrecklicher Countrysong.
   Korpustyp: Untertitel
O půl galaxie dál, a stejná písnička.
Wir reisten durch eine halbe Galaxie und es ist noch da.
   Korpustyp: Untertitel
Shirley Ellisová dozpívala a vystřídala ji nějaká písnička od Beatles.
Shirley Ellis verstummte, und etwas von den Beatles wurde gespielt.
   Korpustyp: Literatur
Vždy když sem přijde, je to ta samá písnička.
Jedes mal dasselbe, wenn er kommt.
   Korpustyp: Untertitel
Pořád ta stejná písnička a ty to dobře víš.
Die alte Leier, du kennst sie schon.
   Korpustyp: Untertitel
Poslední tři roky je to ta samá písnička.
Seit drei Jahren immer dieselbe Leier.
   Korpustyp: Untertitel
Jmenuji se prostě Tubal, tak prostě jak lidová písnička.
Ich heiße schlicht und einfach Tubal, so simpel wie ein Volkslied.
   Korpustyp: Untertitel
Už jsem ti někdy řekla, jak dokáže písnička léčit?
Hab ich dir je von der heilenden Kraft von Gesang erzählt?
   Korpustyp: Untertitel
Vážně se mi líbí ta "Jdi peně" písnička.
Ich finde übriges "Walk Hard" klasse.
   Korpustyp: Untertitel
Oblíbená písnička. Dobrá kniha. Dokonce váš vlastní život.
Ein Lieblingssong, ein gutes Buch sogar dein eigenes Leben.
   Korpustyp: Untertitel
Mimochodem písnička "Ta holka je má, " je má
Übrigens "The Girl is Mine" singe ich.
   Korpustyp: Untertitel
"Jo, tahle písnička je jedna z mých oblíbených."
"Das ist einer meiner Lieblingssongs."
   Korpustyp: Untertitel
- "poslyšte Rosničko", už zase tá písnička o bouři!
Sie haben wieder nicht genehmigte Regentänze gemacht?
   Korpustyp: Untertitel
- A ta písnička pro mě? - Tenhle Dalton, jaký je?
Dieser Dalton, was ist das für einer?
   Korpustyp: Untertitel
Není nová a nikdy nezestárne. Je to folková písnička.
Was nie neu war und nie alt wird, nennt man Folksong.
   Korpustyp: Untertitel
- Mohla by se ti líbit písnička "Moje zuby".
"Du begradigst mir die Zähne".
   Korpustyp: Untertitel
- Wow, to by mohla být moje nová oblíbená písnička.
Das könnte mein neues Lieblingslied sein.
   Korpustyp: Untertitel
Zajímalo mě, jestli vás ta písnička pořád dráždí.
Ich wollte wissen, ob es noch was auslöst.
   Korpustyp: Untertitel
Alexina písnička. Mluvila o ní v posledních týdnech.
Alex' Aufführung, von der sie immer redet.
   Korpustyp: Untertitel
Každá třetí písnička je z kompilace Pledge Drive?
Eins von 3 Liedern von einer Spendenaktionsammlung?
   Korpustyp: Untertitel
Protože "Truchlící hory" byla jediná písnička, kterou ten kohoutek uměl.
Weil "Die Berge von Mourne" war alles, was der kleine Hahn konnte.
   Korpustyp: Untertitel
- Jako písnička, kterou bys měla napsat hned teď.
Du solltest ihn jetzt schreiben. - Jetzt gleich?
   Korpustyp: Untertitel
Je to oblíbená písnička mého nejlepšího přítele, Ježíše.
Das ist das Lieblingslied von meinem guten Freund Jesus.
   Korpustyp: Untertitel
Má tedy pravdu obehraná písnička, která říká, že se musíme z této hospodářské krize poučit?
Ist also der häufig verwendete Satz, dass wir aus dieser Wirtschaftskrise eine Lektion ziehen müssen, begründet?
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Je to velmi americké, jako country písnička, nebo, já nevím, obezita.
Das ist sehr amerikanisch, wie Countrymusik oder Fettleibigkeit.
   Korpustyp: Untertitel