Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Betriebsleitung muss einen sicheren, leistungsfähigen und pünktlichen Betrieb einschließlich der wirksamen Bekämpfung von Betriebsstörungen ermöglichen.
Řízení provozu musí zajistit bezpečný, efektivní a přesný provoz železnice, včetně efektivního obnovení přerušené služby.
Er ist immer so pünktlich, ich dachte, dass etwas nicht stimmt.
Je vždycky tak přesný, myslela jsem si, že se něco stalo.
Seitdem beginnt die Fragestunde immer verspätet, und der Rat muss pünktlich wie ein Maurer um 19.00 Uhr weg.
Od té doby doba vyhrazená pro otázky vždy začíná pozdě a zástupci Rady musí odejít úderem sedmé, přesní jako hodinky.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Veronica ist zu spät für unser großes Meeting mit den Deutschen dran, die natürlich, genau pünktlich sind.
Veronika má spoždění na naši velkou schůzku s Němci, kteří jsou samozřejmě přesní.
Die Disposition des Betriebes muss einen sicheren, leistungsfähigen und pünktlichen Betrieb einschließlich der wirksamen Behebung von Betriebsstörungen ermöglichen.
Řízení provozu musí zajistit bezpečný, efektivní a přesný provoz železnice, včetně účinného obnovení přerušeného provozu.
Wenn du mich abholst, sei gefälligst pünktlich.
- Když pro mě přijedeš, buď přesný!
Die Disposition des Betriebes muss einen sicheren, leistungsfähigen und pünktlichen Betrieb einschließlich der wirksamen Bekämpfung von Betriebsstörungen ermöglichen.
Řízení dopravy musí zajistit bezpečný, efektivní a přesný provoz železnice, včetně účinného obnovení přerušené služby.
Reizend, dass Sie so pünktlich sind.
Jak okouzlující, že jste tak přesní!
Die Disposition des Betriebes muss einen sicheren, leistungsfähigen und pünktlichen Betrieb einschließlich der wirksamen Behebung von Betriebsstörungen ermöglichen.
Řízení provozu musí zajistit bezpečný, efektivní a časově přesný provoz železnice, včetně účinného obnovení narušeného provozu.
Pünktlich jeden Nachmittag kommt ein Jäger dorthin zum Auftanken.
Těžký Raider tam přistává k doplnění paliva každé odpoledne. Přesní, jak hodinky.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ich will Fräulein Bürstner gewiß nicht verleumden, sie ist ein gutes, liebes Mädchen, freundlich, ordentlich, pünktlich, arbeitsam, ich schätze das alles sehr, aber eines ist wahr, sie sollte stolzer, zurückhaltender sein.
Nechci věru o slečně Bůrstnerové říkat nic zlého, je to hodné, milé děvče, přívětivé, pořádné, dochvilné, pracovité, velmi si toho všeho vážím, ale jedno je pravda, měla by být hrdější, zdrželivější.
Yeah, weil Meth Junkies so pünktlich sind.
Jasný, protože drogoví dealeři jsou většinou dochvilní.
Um dieses Ziel zu erreichen, brauchen wir jedoch eine immer höhere Qualität, eine pünktlichere, effektivere und sicherere Logistik und vor allem die Harmonisierung der Verkehrsarten, damit die Effektivität und die Vorteile der einzelnen Arten voll ausgeschöpft werden können.
Abychom však tohoto cíle dosáhli, je třeba, aby logistika byla ještě kvalitnější, dochvilnější, efektivnější a bezpečnější, a zejména aby byly harmonizovány způsoby dopravy, a bylo tak možné v plném rozsahu těžit z účinnosti a výhod jednotlivých způsobů dopravy.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich hätte Sie nicht so pünktlich erwartet.
Nečekala jsem, že budete tak dochvilný.
Die sind alle total pünktlich, einige kommen sogar früher.
Jsou všichni tak dochvilní! Někteří dokonce chodí dříve.
Wir sind vielleicht ein schwules Betrüger-Pärchen, aber wir sind zumindest pünktlich.
Možná jsme podvodný gay pár, ale alespoň jsme dochvilní.
Und sie ist nicht nur pünktlich, sondern sogar zu früh.
A nejenže je dochvilná, ale chodí i dřív.
Wissen Sie, ich bin etwas beunruhigt, Nick. Sie sind ein pünktlicher Mensch.
Nicku, tohle mě trápí, obyčejně jsi dochvilný.
Ja, ja, das ist der Spitzname meiner Freunde, Mr. Pünktlich.
Jo, takhle mi kámoši říkají, pan Dochvilný.
Mir reicht schon, wenn er pünktlich ist.
Já bych se spokojila s tím, aby byl dochvilný.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit pünktlich
219 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
lmmer alles pünktlich erledigen.
Vždycky jsi se držela jízdního řádu.
Die Lieferung ist pünktlich.
Ta dodávka tu bude akorát.
- Ich gehe pünktlich los.
Neměli jsme jít až v 1 hodinu?
- Poutač má vždycky na něco poukazovat.
- Dann bin ich pünktlich?
Unsere Mitarbeiter sind pünktlich.
Naši zaměstnanci musí být dochvilní.
-Du bist pünktlich, Leonardo.
-Podle dohody, ráno při východu slunce.
Wirklich pünktlich, mein Alter.
Bezahl deine Lieferanten pünktlich.
plaťte svým dodavatelům okamžitě.
- Nichts läuft hier pünktlich.
Versuch, pünktlich zu sein.
Asi se drží letového plánu.
Die Sozialhilfeschecks kommen pünktlich.
Příspěvky od charity taky chodí.
pünktlich wie immer, Abu.
Výborně sis to načasoval, Abu.
Pünktlich auf die Sekunde.
Na Venice Boulevard zabočil doprava.
Bezahlung pünktlich im Voraus.
Peníze v hotovosti předem.
Wir müssen pünktlich starten.
Máme možnost odletět po zítřejším obletu.
Donnerstag, pünktlich wie immer!
A nezapomeňte! Zase ve čtvrtek.
No, teď aby tě moc svěděly dlaně.
Das Schiff ist pünktlich.
Henry ist immer pünktlich.
Henry dělá vždycky všechno načas.
Also seid pünktlich, okay?
Takže se prostě nezpozděte, jo?
- Ich bin pünktlich, oder nicht?
Sie ist sonst so pünktlich.
Er ist nämlich sehr pünktlich.
HEUTE UM MITTERNACHT. SEI PÜNKTLICH.
Dnes o půlnoci Nezpozdi se.
Schön, dass du pünktlich bist.
Ich muss immer pünktlich sein.
Pořád na mě dotírá, abych byla dochvilnější.
- Wir sehen uns pünktlich Montagmorgen.
Uvidíme se v pondělí brzo ráno.
- Seien Sie pünktlich am Flughafen.
- Máte dost času až na letiště.
Pünktlich halb neun, schätze ich.
Načas. Volala mě má pravá láska.
- wenn der Zug pünktlich ist.
Pokud jede podle jízdního řádu.
Sie sind fast cardassianisch pünktlich.
Musím se sklonit před vaší až cardassijskou přesností, kapitáne.
Da bist du besser pünktlich.
Sie ist pünktlich, selbstsicher, aufgeweckt.
Je rychlá, vyrovnaná a veselá.
Du bist sonst so pünktlich.
Nevrátila bys knížku do knihovny o den později.
War der Wichser nicht pünktlich?
Měla tahle kurva spoždění?
Hier, damit du pünktlich bist.
Jen aby nedošlo k nějakým zmatkům.
Danach war sie immer pünktlich.
- Er ist sicher nicht pünktlich.
- Zdá se, že to nestihne.
Die Lieferung wird pünktlich sein.
Doručení proběhne podle plánu.
Keine Sorge. Du kommst pünktlich.
Wir beide wollen pünktlich sein.
Rozumím, hlasitě a čistě.
Ja, Florida liefert immer pünktlich.
Jo, Florida se dá vždycky.
Ja, pünktlich um zehn Uhr.
-Začne v 10 hodin, bez problémů.
Nächsten Monat zahlst du pünktlich!
Příští měsíc, žádný zpoždění!
- Er wird pünktlich hier sein.
- Ich schaff's pünktlich zum Abendessen.
- Snad budu na večeři doma.
- Ihr Freund ist nicht pünktlich.
- Zdá se, že se váš přítel trochu opozdil.
Ich wollte auch pünktlich zahlen.
A nechtěl jsem se zpozdit se splátkou.
Sie sollen pünktlich fertig sein.
Ujistěte se, že je každý připraven.
Ich werde bestimmt pünktlich sein.
- Slibuji, že se neopozdím.
Bin pünktlich zurück zum Abendessen.
Sei morgen pünktlich am Flugplatz!
Koukej být zítra u letadla!
Und bitte pünktlich um neun.
A zkus dorazit na devátou.
"Jess war stets fleißig, ehrlich und pünktlich.
Jess je dříč, je poctivá a svědomitá.
Und kommen Sie Montagmorgen pünktlich hierher.
Takže vás očekávám ve službě hned v pondělí ráno.
Deine A.R.G.U.S.-Freunde sind nicht sehr pünktlich.
Tví kamarádi z A.R.G.U.S. nejsou moc hbití.
Du musst pünktlich auf deinem Posten sein.
Pořád ti říkám, buď na stanovišti.
Um 8 bei Rachel, sei pünktlich.
Vyzvedni mě u Rachel v 20:00.
Nein, ich bin pünktlich zum Essen da.
Ich hoffte, du würdest pünktlich kommen.
Doufala jsem, že to stihneš.
Ihr müsst die Show pünktlich eröffnen.
Musíš být připravený a nachystaný začít show.
- Bei deiner Mutter wärst du pünktlich.
- Být s námi tvá matka, neopozdíš se.
Na wenigstens einmal ist sie pünktlich.
No, protentokrát, si to dobře načasovala.
Sie wären besser pünktlich hier gewesen.
Tak jste měl radši zůstat tady!
Zum ersten mal kommt der zug pünktlich.
Jedinkrát jede ten vlak načas.
Aber Sie haben pünktlich zu sein!
Ale máte na to nejvýš hodinu.
Er ist pünktlich auf die Minute.
Haben wir nicht pünktlich bezahlt oder was?
To jsme zapomněli poslat úplatky nebo co?
Yeah, weil Meth Junkies so pünktlich sind.
Jasný, protože drogoví dealeři jsou většinou dochvilní.
- Ich bezweifle, dass Kane pünktlich ist.
Kane se sem ještě asi nedostal.
Ja, ist pünktlich vor einer Stunde losgefahren.
Ano, dala jsem to do plánu asi před hodinou.
Sonst sind Sie nicht so pünktlich.
- Nejsem u vás zvyklý na dochvilnost.
Ich komme pünktlich um vier, dich abholen.
Ich werd pünktlich zum Abendessen zuhause sein.
Zlatíčko, budu doma na večeři.
Reizend, dass Sie so pünktlich sind.
Jak okouzlující, že jste tak přesní!
Sam hilft mir; dass ich pünktlich bin.
Sam mi pomáhá udržovat svůj časový rozvrh.
- Wirst du pünktlich zum Abendessen sein?
Hm, myslíš, že to stihneš na večeři?
- Dexter. Sie kommen pünktlich zum Tee.
Dextere, zrovna jsem uvařil čaj.
Er kam auf die Minute pünktlich.
Přišel hodinu před koncem pracovní doby.
Sie bekommen alle Karten, seien Sie pünktlich.
Tati, mám pro tebe dárek.
- Sei pünktlich. Will noch Schokodrops kaufen."
-"Nezpozdi se, chci svý karamelky."
Wir starten pünktlich in 20 Minuten.
Můžeme odstartovat za 20 minut.
- Aber leider fangen Bridge-Turniere pünktlich an!
Nejedná se jen o bridžový turnaj, víš!
-Echt? Du müsstest regelmäßig und pünktlich erscheinen.
Musíte sem pravidelně docházet a dodržovat rozvrh.
Übermorgen kann ich pünktlich bei Ihnen anfangen.
Na plný úvazek bych mohla začít pozítří.
Das vulkanische Schiff sollte pünktlich sein.
Ta vulkánská loď by raději neměla mít zpoždění.
Du bist es wert, pünktlich zu sein.
Tebe by nikdo neměl nechat čekat.
Du bist pünktlich, aber das Shuttle nicht.
Sedni si, Baltare. Neprocházej se.
Und sie wurden äußerst pünktlich bezahlt.
Platby jednou měsíčně, jako nějakej mechanismus.
Kein Alarm und seien Sie pünktlich.
Nedělejte žádný poplach a dodržte tento termín.
Sie sagte, Sie sind sehr pünktlich.
Pünktlich wie immer. Ein bisschen Hilfe hier!
Wichtig ist nur, dass Mulligan pünktlich ist.
Hlavně se nesmí zpozdit Mulligan.