Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=pěšinka&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
pěšinka Pfad 7 Scheitel 2
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

pěšinkaPfad
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Za dalších pět minut pěšinka končila.
Nach weiteren fünf Minuten erreichte sie das Ende des Pfads.
   Korpustyp: Literatur
Za dveřmi se obraťte doprava. Dva bloky a najdete pěšinku. Nemůžete to minout.
Draußen rechts, zwei Blöcke weiter, der Pfad ist dann nicht zu verfehlen.
   Korpustyp: Untertitel
Vedla k nim pěšinka.
Ein Pfad führte in sie hinein.
   Korpustyp: Literatur
Za jinými záležitostmi po pěšince.
Den Pfad lang geht's zu allem anderen.
   Korpustyp: Untertitel
Druhy, které se vyskytují jen na zvláštních místech (např. na kamenech, pahýlech stromů, pěšinkách a cestičkách, na odumřelých stromech atd.) je třeba uvést samostatně.
Arten, die nur an bestimmten Standorten (z. B. Felsen, Baumstümpfe, Pfade und Wege, totes Holz usw.) gefunden werden, sind separat zu vermerken.
   Korpustyp: EU
Zavrtěla hlavou, aby ho varovala, že musí zůstat potichu, potom rozhrnula křoví a rychle ho vedla úzkou pěšinkou do lesa.
Sie schüttelte den Kopf, offenbar zum Zeichen, daß er sich still verhalten solle, dann teilte sie die Büsche und schlug rasch den schmalen Pfad ein, der in den Wald hineinführte.
   Korpustyp: Literatur
Také je třeba vyloučit významné rozdíly v jakékoli míře výběru vzorků (balvany a útesy, pěšinky a cesty, ohniště, potoky a rybníky, příkopy a kanály a rašeliniště).
Darüber hinaus sind größere Heterogenitäten in jeder Größenordnung der Stichprobe (Felsen und Klippen, Pfade und Wege, Feuerstellen, Bäche und Teiche, Gräben und Kanäle, moorige Tümpel) auszuschließen.
   Korpustyp: EU

3 weitere Verwendungsbeispiele mit "pěšinka"

9 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

"Part", jako "pěšinka", co mají bílí ve vlasech.
"Part", wie der Teil von etwas.
   Korpustyp: Untertitel
Byla to stará, králíky ohlodaná pastvina, kterou se vinula pěšinka, tu a tam poznamenaná krtinci.
Es war eine alte, von Kaninchen bevölkerte Weide, durch die ein Fußpfad lief, mit da und dort einem Maulwurfshügel.
   Korpustyp: Literatur
Po chvilce chůze pěšinka zatáčela a za ohybem byla zablokovaná spadlým stromem, který tam zřejmě při bouřce srazil blesk.
Als sie ein kleines Stück gegangen war, kam sie um eine Biegung und mußte feststellen, daß der Weg von einem Baum versperrt wurde, den offenbar auf dem Höhepunkt des Sturms ein Blitz getroffen hatte.
   Korpustyp: Literatur