Übersetzungen
[NOMEN]
[ADJ/ADV]
Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
jiná osoba tak učinila jménem respondenta (např. konzultant, daňový poradce, příbuzný nebo člen rodiny),
Übermittlung durch eine andere Person erfolgt (z. B. Berater, Steuerberater, Verwandter oder Familienmitglied)
ale mým otcem je blízký příbuzný, nejspíš jeden z tvých bratrů.
Aber mein Vater ist ein naher Verwandter, höchstwahrscheinlich einer deiner Brüder.
jiná osoba tak učinila mým jménem (např. konzultant, daňový poradce, příbuzný nebo člen rodiny),
Übermittlung durch eine andere Person erfolgt (z. B. Berater, Steuerberater, Verwandter oder Familienmitglied);
Fry je váš vzdálený příbuzný.
Fry ist Ihr entfernter Verwandter.
Pokud to bude schváleno, může se stát, že budete muset odejít do země, kde se Váš příbuzný nachází.
Wird dies genehmigt, so müssen Sie gegebenenfalls in das Land umziehen, in dem sich Ihr Verwandter aufhält.
- Jeden příbuzný zemřel v ústavu.
Ein Verwandter starb in einer Irrenanstalt.
Odpovědí na problém dostupnosti orgánů je rozhodně předpokládat, že všichni mrtví lidé jsou dárci, pokud vůči tomuto specificky nenamítá v daném době blízký příbuzný nebo dárce během svého života.
Die Lösung des Problems Organmangel bestünde darin, generell jeden Verstorbenen zur Organspende freizugeben, es sei denn, ein naher Verwandter oder der Spender selbst hätte dies zu Lebzeiten ausgeschlossen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Zvlášť když tě žádá blízký příbuzný?
Besonders wenn ein naher Verwandter fragt?
důvod nepředložení žádných vyplněných formulářů: jiná osoba tak učinila mým jménem (např. konzultant, daňový poradce, příbuzný nebo člen rodiny),
Begründung, warum keine ausgefüllten Vordrucke übermittelt wurden: Übermittlung durch eine andere Person erfolgt (z. B. Berater, Steuerberater, Verwandter oder Familienmitglied),
A coby nejbližší příbuzný, pokud budete souhlasit s odpojením od přístrojů,
und als nächster Verwandter, wenn sie zustimmen sie von den lebenserhaltenden Maßnahmen wegzunehmen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Boris má v německu snad 312 příbuzných.
Boris hat 312 Cousinen und Vettern in Deutschland.
náměstek generálního ředitele policejních sil, africký synovec nebo blízký příbuzný Mugabeho působící ve vysoké pozici, aby se stal příštím generálním ředitelem policejních sil, osoba přímo se podílející na násilnostech spáchaných v březnu roku 2007
Stellvertretender Generaldirektor der Polizei; Neffe bzw. Mugabe nahestehender afrikanischer „Vetter“, mit einem hochrangigen Posten betraut in Erwartung der künftigen Ernennung zum Generaldirektor der Polizei, direkt an den im März 2007 verübten Gewalttätigkeiten beteiligt
Boromir zemřel, aby nás zachránil. Mého příbuzného a mne.
Boromir fiel, um uns zu retten, meinen Vetter und mich.
Pojď, můj starý příteli a příbuzný.
Komm, mein alter Freund und Vetter.
A tvoji příbuzní mi nezabrání!
Drum hielten deine Vettern mich nicht auf!
Já začínám mít strach, že se z něj vyklube tvůj příbuzný, když chválíš ho tak svátečními slovy.
ich besorge fast, er sei dein Vetter, du wendest solchen Festtagswitz an ihn.
Protože masy preferují býti neuvědomělé, což je řadí na stejnou úroveň, jako jejich příbuzné z království zvířat.
Weil die Menschen sich ihrer selbst lieber nicht bewusst sind. Womit sie sich freiwillig auf eine Stufe mit ihren Vettern aus dem Tierreich stellen.
Král Duncan je můj příbuzný.
Ich bin sein Vetter und sein Untertan.
Za zabití Juliina příbuzného Tybalta, který zabil Romeova přítele Mercuzia, je Romeo vyhnán.
Für den Mord an Julias Vetter Tybalt, der Romeos Freund Mercutio getötet hat, wird Romeo verbannt.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Vezmou se v úvahu výsledky zkoušek strukturně příbuzných látek, jsou-li k dispozici.
Die gegebenenfalls vorhandenen Ergebnisse von Untersuchungen an strukturell verwandten Substanzen sollen berücksichtigt werden.
Tak možná Connie a tento chlap byly jaksi příbuzný.
Also vielleicht sind Connie und dieser Kerl irgendwie verwandt.
význam termínu „příbuzný druh“ je definován v příloze I;
„eng verwandte Arten“: im Sinne des Anhangs I;
- A jsi příbuznej i s Jayem?
- Mit Jay bist du auch verwandt?
Gabapentin je strukturou příbuzný neurotransmiteru GABA ( kyselině gama-aminomáselné ) a působí na synapse GABA .
Gabapentin ist strukturell verwandt mit dem Neurotransmitter Gamma-Aminobuttersäure ( GABA ) und interagiert mit GABA-Synapsen .
Tihle mravenci a příbuzné druhy jsou v Americe běžní.
Diese Ameisen und verwandte Arten sind in ganz Amerika verbreitet.
se zastaví ztráta genetické rozmanitosti pěstovaných rostlin a domácích hospodářských zvířat v zemědělských ekosystémech a jejich volně žijících a rostoucích příbuzných druhů;
dem Verlust an genetischer Vielfalt bei den Nutzpflanzen und -tieren in den Agrarökosystemen und bei verwandten Wildpflanzen und -tieren wird Einhalt geboten;
Jsi vzadu černé, ale nejsi příbuzné tomu učenému praseti z Norwichu.
Schwarzer Rücken, aber verwandt mit dem aus Norwich ist es nicht.
Členské státy vyhodnotí metody navržené za účelem identifikace dotčeného specifického kmene, a zejména metody k odlišení tohoto kmene od blízce příbuzných kmenů.
Die Mitgliedstaaten bewerten die vorgeschlagenen Methoden zur Identifizierung des betreffenden spezifischen Stammes und insbesondere Methoden zur Abgrenzung dieses Stammes von eng verwandten Stämmen.
Vielleicht sind wir verwandt.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
blízce příbuzný
nahe verwandt
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Trvání postvakcinační imunity k homologním kmenům nebo kmenům blízce příbuzným k vakcinačním kmenům je různé, obvykle však 6 až 12 měsíců.
Nach der Impfung ist die Dauer der Immunität gegen homologe Impfstoffstämme oder nah verwandten Stämmen unterschiedlich, beträgt im Allgemeinen jedoch 6 bis 12 Monate.
Trvání postvakcinační imunity k homologním kmenům nebo kmenům blízce příbuzným k vakcinačním kmenům je různé, obvykle však 6 až 12 měsíců.
Nach der Impfung ist die Dauer der Immunität gegen homologe Impfstoffstämme oder gegenüber nah verwandten Stämmen unterschiedlich, beträgt im Allgemeinen jedoch 6 bis 12 Monate.
blízký příbuzný
naher Verwandter
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Odpovědí na problém dostupnosti orgánů je rozhodně předpokládat, že všichni mrtví lidé jsou dárci, pokud vůči tomuto specificky nenamítá v daném době blízký příbuzný nebo dárce během svého života.
Die Lösung des Problems Organmangel bestünde darin, generell jeden Verstorbenen zur Organspende freizugeben, es sei denn, ein naher Verwandter oder der Spender selbst hätte dies zu Lebzeiten ausgeschlossen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
ale mým otcem je blízký příbuzný, nejspíš jeden z tvých bratrů.
Aber mein Vater ist ein naher Verwandter, höchstwahrscheinlich einer deiner Brüder.
Zvlášť když tě žádá blízký příbuzný?
Besonders wenn ein naher Verwandter fragt?
Prostě něco jako velmi blízký příbuzný.
Auf alle Fälle ein naher Verwandter.
blízký příbuzný
ein naher Verwandter
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Odpovědí na problém dostupnosti orgánů je rozhodně předpokládat, že všichni mrtví lidé jsou dárci, pokud vůči tomuto specificky nenamítá v daném době blízký příbuzný nebo dárce během svého života.
Die Lösung des Problems Organmangel bestünde darin, generell jeden Verstorbenen zur Organspende freizugeben, es sei denn, ein naher Verwandter oder der Spender selbst hätte dies zu Lebzeiten ausgeschlossen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
ale mým otcem je blízký příbuzný, nejspíš jeden z tvých bratrů.
Aber mein Vater ist ein naher Verwandter, höchstwahrscheinlich einer deiner Brüder.
Zvlášť když tě žádá blízký příbuzný?
Besonders wenn ein naher Verwandter fragt?
Prostě něco jako velmi blízký příbuzný.
Auf alle Fälle ein naher Verwandter.
78 weitere Verwendungsbeispiele mit "příbuzný"
126 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Dickman má nějaký příbuzný.
Dickman hat also doch einen Verwandten.
Žádný příbuzný, žádné problémy.
Keine Verwandten, keine Sorgen.
Říkejme mu vzdálený příbuzný.
Nennen wir ihn einen entfernten Verwandten.
- Žádný příbuzný ani děti.
Keine Verwandten, keine Kinder.
Váš vznešený příbuzný pan Bassanio.
Hier kommt mein Herr Bassanio.
- Tak to jsi můj příbuzný.
S bráchou nejste příbuzný, že?
Das ist nicht dein leiblicher Bruder.
Jste přítel nebo příbuzný, pane?
Sind Sie ein Freund oder Familienangehöriger?
Já taky! Budeme skoro příbuzný!
Mir auch, dann wären wir so was wie Schwiegerfreundinnen.
Jeho příbuzný se věnuje agroturistice.
Einer seiner Verwandten hat einen Ferienhof.
Jste její příbuzný? No, ne.
Tut mir Leid, das ist ein Krankenhaus.
Hej, tady je můj příbuzný.
"Du musst hinterfragen, was Opa Jack erzählt.
- Kdo je její nejbližší příbuzný?
- Wer sind ihre Angehörigen?
A tvůj příbuzný dostane výplatu.
- Haben die nächsten Angehörigen Zahltag.
Bohužel jsem dost vzdálený příbuzný.
Eher entfernt, fürchte ich.
Pro příště pohřbi svoje příbuzný radši venku.
In Zukunft begräbst du deine Verwandten lieber draußen.
On není příbuzný, on nesmí, že?
Nein, das ist keine Richtlinie.
Je tu někdo příbuzný lp Mana?
Wohnen hier Verwandten des Yip Man?
Ne jako papež, ale jako příbuzný.
Ihre Kuppel ragt in den Himmel.
Kromě toho, kde tlusťoši mlátěj svý příbuzný.
Abgesehen von der mit den fetten Leuten, die ihre Verwandten verprügeln.
Očividně ti dal příbuzný svůj starý telefon.
Ganz klar ein Familienmitglied, das Ihnen sein Telefon gab.
Jste příbuzný, tak pojedeš s ním.
Du fährst mit ihm. Versaut das hier nicht.
Jeho příbuzný ten byt asi prodá.
Womöglich wird die Wohnung verkauft.
Pokud se však nejbližší příbuzný nerozhodne jinak.
Wenn die nächsten Verwandten nichts anderes veranlassen.
Rahul navštevuje v úterky svoje příbuzný.
Rahul besucht dienstags seine Verwandten.
Zabiju toho hajzla. Je to můj příbuzný.
Einen Augenblick, ich kann gut reden mit ihm.
- Není stejný, ale je příbuzný, ne?
- Aber er war ähnlich, oder nicht?
Ne, José je spíš jako můj příbuzný.
Nein, José ist eher wie ein Bruder.
Dejme tomu, že je to můj vzdálený příbuzný.
Nennen wir ihn einen entfernten Verwandten.
- My jezdíme na koních, oni ojíždějí svý příbuzný.
Na ja, wir reiten Pferde, und die reiten ihre Cousinen.
To je pravda.Podívám se, kdo je můj neznámí příbuzný.
Also gut. Dann sehen wir uns mal diesen unbekannten Verwandten an.
Obyvatelé planety zjistili, že je to jejich příbuzný.
Die Maschinenbewohner erkannten es als einen Verwandten.
je těžké poznat někoho, kdo není příbuzný s Cate.
Ist schwer jemanden zu finden, der nichts mit Cate zu tun hat.
Není to příbuzný Leonarda Snarta neboli Kapitána Colda?
Steht er nicht im Zusammenhang mit Leonard Snart, alias Captain Gold?
Baron, který vám ublížil je příbuzný pána od soudu.
Der Baron, der dir das Unrecht zufügte, hat einen Verwandten am Hof.
Ten starej šerif Childress. Žádný děti, žádná stopa na příbuzný.
Ted Childress hat keine Kinder, es gibt keine Adressen von Verwandten.
Zřejmě je nemocný. Je to váš jediný příbuzný.
Ich kann ihn nicht zwingen.
Jeho nejbližší příbuzný máme pod dohledem, ale pořád nic nemáme.
Wir lassen seine engsten Familienangehörigen überwachen, aber bis jetzt noch kein Treffer.
Asi jsem pořád vedená jako tvůj nejbližší příbuzný.
Ich bin wohl immer noch als dein Notfallkontakt aufgelistet.
Neopouštěj mě, Kalebe, jsi jediný příbuzný, kterého mám.
Lass mich nicht allein. Ich habe doch nur dich.
Tudíž to není krevní příbuzný, jinak by zřejmě zahynul též.
Deshalb keine Blutsverwandtschaft, sonst wäre er vermutlich auch umgekommen.
Je jím v mé mysli. Můj jediný žijící příbuzný.
Ja, Sir, Sie haben richtig gehört.
2 písm. i) oprávněně nepobývá v jiném členském státě, avšak jejíž jiný příbuzný
von dem sich kein Familienangehöriger im Sinne des Artikels 2 Buchstabe i
Promiň, dítě, ale dokud se tu neobjeví tvůj příbuzný nebo tvůj opatrovník, tak tu budeš trčet.
Tut mir leid, Kleines. Bis ein Erziehungsberechtigter oder ein Elternteil hier auftaucht, sitzt du hier fest.
Když přišla do Taktického, kdejaký příbuzný admirála se pletl do té záležitosti s Borgy.
Als sie zur Taktik kam, beschäftigten sich bereits mehrere mit dem Borgproblem.
Žila jsem s matkou a s mladým mužem, o kterém tvrdila, že je náš příbuzný.
Ich lebte bei meiner Mutter und einem jungen Mann. Einem, wie sie es nannte, Verwandten.
Lidi chtějí být schopni se s vámi ztotožnit, ne mít pocit, že jste jejich příbuzný.
Tragen Sie eine Krawatte, Sie sollen lässig wirken, nicht nachlässig.
Snad nevadí ti, paní, moje pleť, ta stinná livrej zářivého slunce, jehož jsem věru blízký příbuzný.
Verschmähet mich ob meiner Farbe nicht, die schattige Livrei der lichten Sonne, die mich als nahen Nachbar hat gepflegt.
Pokud nejsi příbuzný s tou holkou nebo s Jarim, tak nemáš důvod.
Dann gibt es keinen Grund für dich abzusagen.
Jak pravděpodobně víš, jsem zapsán ve tvých lékařských záznamech jako nejbližší příbuzný.
Wie du vermutlich weißt, stehe ich als Notfallkontakt in deinen Unterlagen.
Já na ně taky nezapomenu, protože tehdy jsem si uvědomil, že my dva jsme příbuzný.
Ich werde immer daran denken, dass der Sommer Denn das ist, als ich merkte, dass wir zusammen.
Tak jo, můj nejlepší kámoš je tvoje sestra. Správně. To jsme skoro jako příbuzný.
Da deine Schwester meine beste Freundin ist, sind wir verschwägert.
A kdyby byla prohlášena za nesvéprávnou, byl by nejbližší příbuzný a všechny peníze by dostal on.
Aber wenn sie als unfähig eingestuft würde, wäre er der Nächste gewesen, und all das Geld ginge an ihn.
Ale v kartě mojí mámy, bude v kolonce nejbližší příbuzný napsané mé jméno.
Aber sieh mal, in der Krankenakte meiner Mutter, an der Stelle über den nächsten Verwandten steht mein Name.
Pamatujete, jak jsem se ptal, jestli jste příbuzný Clennamů z Cornwallu?
Wissen Sie noch, als ich Sie fragte, ob Sie zufällig einer der Clennams von Cornwall sind?
Žádný trest nemůže být vyměřen pokud nějaký příbuzný nepožádá o vyšetřování.
Bestraft wird er nicht, da niemand eine Untersuchung fordert.
Teď se snažíme identifikovat ty tři ženy, pro případ, že se pomstil rozzuřený přítel nebo příbuzný.
Wir versuchen gerade die drei Frauen zu identifizieren, für den Fall, dass wir es mit einem wütenden Freund oder so etwas zu tun haben.
Před rokem sem neměl žádný příbuzný, až na dva, co se mnou nemluvili.
Noch vor einem Jahr hatte ich nicht einen Verwandten, bloß zwei, die nichts von mir wissen wollten.
Ovšem práva dětí, o něž pečuje příbuzný, mají často menší rozsah než práva dětí v řádné péči.
Die Rechte von derlei Kindern sind jedoch häufig geringer als die von Kindern, die in offizieller Pflege aufwachsen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Jsem nástroj pomsty a rozdrtím každého, kdo vám vleze do cesty, i kdyby to byl můj příbuzný.
Ich bin deine Dienerin, dein Werkzeug. Ich werde alle zerstören, die dich angreifen. Auch, wenn es meine Verwandten sind.
Za druhé má daný kmen nízkou životaschopnost ve vodním prostředí a není příbuzný žádným známým patogenům ryb či dafnií.
Zweitens hat der Stamm eine geringe Lebensfähigkeit in Wasser und steht nicht mit bekannten Fisch- oder Daphnien-Pathogenen in Zusammenhang.
příbuzný, který s ní ke dni uskutečnění předmětného obchodu žil po dobu nejméně jednoho roku ve společné domácnosti, nebo
einen Verwandten, der zum Zeitpunkt der Tätigung des betreffenden Geschäfts seit mindestens einem Jahr demselben Haushalt angehört oder
nárok na smluvní odškodnění může vznést přímo dotčený námořník, nebo jeho nejbližší příbuzný nebo zástupce námořníka nebo určený příjemce.
der Anspruch auf vertragsgemäße Entschädigung kann unmittelbar von den betreffenden Seeleuten, ihren nächsten Angehörigen oder einem Vertreter der Seeleute oder einem benannten Begünstigten geltend gemacht werden.
V případě, že není přítomen žádný rodinný příslušník nebo jiný příbuzný , je členským státem příslušným k posouzení žádosti ten členský stát, ve kterém nezletilý podal svou
Hat der Antragsteller keinen Familienangehörigen oder sonstigen Angehörigen in einem Mitgliedstaat, so ist der Mitgliedstaat, in dem der Minderjährige seinen
Tyto byly vytisknuty z video nahrávky nelegálního zápasu, který jste pořádal včera v noci a jak se ukázalo, bylo to skladiště, které vlastní jeden váš příbuzný.
Diese wurden von Videomaterial der illegalen Kämpfe gemacht, die Sie letzte Nacht arrangiert haben und es stellte sich heraus, dass es ein Lagerhaus war, das im Besitz einer Ihrer Verwandten ist.
Obětmi tuberkulózy, především její varianty rezistentní vůči lékům, jsou nejčastěji lidé, kteří pobývali ve vězení anebo jejichž blízký příbuzný prošel ruským soudním systémem.
Tuberkulose-Opfer, insbesondere die der Medikamenten-resistenten Tuberkulose, haben meistens eine Zeit lang in Haft verbracht oder stehen in enger Beziehung zu jemandem, der durch das russische Justizsystem gegangen ist.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Od přijetí nařízení (ES) č. 930/2000 došlo k posunu definice termínu „příbuzný druh“ používaného Mezinárodní unií pro ochranu nových odrůd rostlin.
Seit der Annahme der Verordnung (EG) Nr. 930/2000 hat sich die vom Internationalen Verband zum Schutz von Pflanzenzüchtungen (UPOV) verwendete Definition der „eng verwandten Arten“ geändert.
Apoštole, Svatý Judo Tadeáši, blízký příbuzný Krista Pána, patrone zoufalých a zbavených vší naděje, modli se za mě, jež jsem tak ubohá.
Heiliger Apostel, St. Jude, treuer Diener und Freund von Jesus, Patron der hoffnungslosen Fälle und von Dingen fast verzweifelt, bete für mich, die ich so unglücklich bin.
(6e) Je-li ochranné opatření podle této směrnice vydáno na ochranu příbuzného hlavní chráněné osoby, může tento příbuzný rovněž požádat o vydání evropského ochranného příkazu, který bude vydán v souladu s podmínkami stanovenými touto směrnicí.
(6e) Wird eine Schutzmaßnahme im Sinne dieser Richtlinie zum Schutz eines Angehörigen der in erster Linie geschützten Person angeordnet, kann – sofern die Voraussetzungen dieser Richtlinie erfüllt sind – eine Europäische Schutzanordnung auch durch diesen Angehörigen beantragt und in Bezug auf diesen angeordnet werden.
Dále, například otevření obchodu s finančními službami by znamenalo, že by se občané nemuseli s žádostí o půjčky obracet na jedinou banku, kterou může vést osoba blízká zkorumpované vládě či příbuzný některého z členů této vlády.
Außerdem würde die Öffnung des Handels mit Finanzdienstleistungen beispielsweise bedeuten, dass Bürger bei Krediten nicht nur auf eine einzige Bank angewiesen sind, die möglicherweise von Komplizen oder Familienangehörigen einer korrupten Regierung geführt wird.
Je-li ochranné opatření podle této směrnice vydáno na ochranu příbuzného hlavní chráněné osoby, může tento příbuzný rovněž požádat o vydání evropského ochranného příkazu, který bude vydán v souladu s podmínkami stanovenými touto směrnicí.
Wird eine Schutzmaßnahme im Sinne dieser Richtlinie zum Schutz eines Angehörigen der in erster Linie geschützten Person angeordnet, kann – sofern die Voraussetzungen dieser Richtlinie erfüllt sind – eine Europäische Schutzanordnung auch durch diesen Angehörigen beantragt und in Bezug auf diesen angeordnet werden.
KLM podaly podrobné vysvětlení, proč se domnívají, že pravidelné linky netvoří součást relevantního produktového trhu, a proto si byly vědomy toho, že se jedná o úzce spojený „příbuzný“ trh.
KLM hat ausführlich begründet, warum Linienflüge ihrer Auffassung nach nicht zum relevanten Produktmarkt gehören, und war sich demnach darüber im Klaren, dass dieser Markt mit dem betroffenen Markt in enger Beziehung steht.
Podezřelé nebo obviněné osoby, které byly zbaveny osobní svobody, by měly mít právo, aby alespoň jedna osoba, kterou si samy určí, například příbuzný nebo zaměstnavatel, byla bez zbytečného prodlení o této skutečnosti informována, pokud tím není dotčen řádný průběh trestního řízení proti dané osobě ani žádného jiného trestního řízení.
Verdächtige oder beschuldigte Personen, denen die Freiheit entzogen wurde, sollten das Recht haben, zumindest eine von ihnen benannte Person, beispielsweise einen Angehörigen oder den Arbeitgeber, unverzüglich von dem Freiheitsentzug informieren zu lassen, sofern dies den ordnungsgemäßen Verlauf des Strafverfahrens gegen die betroffenen Personen oder anderer Strafverfahren nicht beeinträchtigt.
Členské státy zajistí, aby podezřelé nebo obviněné osoby, které byly zbaveny svobody, měly právo, pokud si to přejí, aby byla alespoň jedna osoba, kterou samy určí, například příbuzný nebo zaměstnavatel, bez zbytečného prodlení informována o tom, že byly zbaveny osobní svobody.
Die Mitgliedstaaten stellen sicher, dass Verdächtige oder beschuldigte Personen, denen die Freiheit entzogen ist, das Recht haben, mindestens eine von ihnen benannte Person, beispielsweise einen Angehörigen oder einen Arbeitgeber, unverzüglich von dem Freiheitsentzug benachrichtigen zu lassen, sofern sie dies wünschen.
V případě, že není přítomen žádný rodinný příslušník, sourozenec nebo příbuzný uvedený v odstavcích 1 a 2, je příslušným členským státem ten členský stát, ve kterém nezletilá osoba bez doprovodu podala svou žádost o mezinárodní ochranu za předpokladu, že je to v nejlepším zájmu nezletilé osoby.
Bei Abwesenheit eines Familienangehörigen eines seiner Geschwisters oder eines Verwandten im Sinne der Absätze 1 und 2, ist der Mitgliedstaat zuständiger Mitgliedstaat, in dem der unbegleitete Minderjährige seinen Antrag auf internationalen Schutz gestellt hat, sofern es dem Wohl des Minderjährigen dient.