Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=příchozí&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
příchozí eingehend 84 ankommend 8
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

příchozíeingehend
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Údaje z příchozích zpráv mohou být uchovávány jako v konečné verzi.
Daten eingehender Meldungen können so gespeichert werden wie für die Endversion.
   Korpustyp: EU
Angela říká, že v historii mobilu oběti jsou pouze příchozí hovory.
Angela sagt der Opfers Telefon Geschichte war nur für eingehende Anrufe.
   Korpustyp: Untertitel
Příchozí a odchozí přeshraniční zásilky jsou zcela součástí výhradní oblasti společnosti PI.
Grenzüberschreitende eingehende und abgehende Postsendungen gehören vollständig zum reservierten Bereich der PI.
   Korpustyp: EU
Chtěla jste číslo posledního příchozího hovoru z telefonu toho mrtvého podezřelého?
Sie wollten die letzte eingehende Nummer vom Handy des toten Verdächtigen?
   Korpustyp: Untertitel
Odchozí a příchozí mezinárodní zásilky spadají zcela do oblasti vyhrazené společnosti PI.
Grenzüberschreitende eingehende und abgehende Postsendungen gehören vollständig zum reservierten Bereich von PI.
   Korpustyp: EU
Pane, mám příchozí hovor na naší zabezpečené lince.
Sir, ich habe einen eingehenden Anruf auf unserer sicheren Leitung.
   Korpustyp: Untertitel
Nyní se čeká na příchozí připojení na portu% 1.
Es wird auf eingehende Verbindungen in Port %1 gewartet.
   Korpustyp: Fachtext
Michaele, mám příchozí hovor od Billyho.
Michael, ich hab eine eingehende Nachricht von Billy.
   Korpustyp: Untertitel
Dobrý: Informace týkající se manévrování na složité úrovňové křižovatce dostává přednost před příchozím telefonním hovorem.
Gut: Informationen zum Abbiegen an einer komplexen Kreuzung wird Vorrang vor einem eingehenden Telefonanruf eingeräumt.
   Korpustyp: EU
Johne, máte příchozí hovor z Yasumoto Corpu.
John, Sie haben einen eingehenden Anruf der Yasumoto Corp.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


nově příchozí Neuankömmling 30

100 weitere Verwendungsbeispiele mit příchozí

52 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

- Je tu příchozí zpráva.
- Eine Nachricht kommt herein.
   Korpustyp: Untertitel
Hlášení pro nově příchozí:
Achtung, an alle Neuankömmlinge:
   Korpustyp: Untertitel
Pane, další příchozí zpráva!
Sir, eine weitere Nachricht kommt durch.
   Korpustyp: Untertitel
Příchozí zpráva z Cardassie.
Wir bekommen eine Botschaft von Cardassia.
   Korpustyp: Untertitel
Ta je příchozí, pane!
Es kommt jemand an, Sir!
   Korpustyp: Untertitel
Příchozí účty (založte alespoň jeden):
Eingangspostfächer (fügen Sie mindestens eines hinzu):
   Korpustyp: Fachtext
Příchozí hovory snad přijímáš, ne?
Ich nehme an, dass dein Handy doch Anrufe erhält, oder?
   Korpustyp: Untertitel
- Připravte se na příchozí vtip
- Reaktion auf eingehenden Witz vorbereiten.
   Korpustyp: Untertitel
Příchozí vysílání pro Kapitána Janewayovou.
Transmission für Captain Janeway.
   Korpustyp: Untertitel
Žádné příchozí ani odchozí volání.
Keine Anrufe. Ich gehe kein Risiko ein.
   Korpustyp: Untertitel
Příchozí zpráva od doktora Ja'Dara.
Nachricht von Dr. Ja'Dar.
   Korpustyp: Untertitel
- Příchozí zpráva na drakhské frekvenci.
- Eine Nachricht kommt über die Drakh-Frequenz.
   Korpustyp: Untertitel
Máte příchozí hovor přes satelit.
Ein Anruf auf Ihrem Satellitentelefon.
   Korpustyp: Untertitel
Vy jste ti nový příchozí.
Sie sind die Neuankömmlinge.
   Korpustyp: Untertitel
Máte příchozí přenos z magistrátu
Es kommt eine Nachricht vom Magistrat herein.
   Korpustyp: Untertitel
Najeď na oznámení příchozí smsky.
Gehen Sie ins Eingangsverzeichnis.
   Korpustyp: Untertitel
Příchozí zpráva pro vás, kapitáne.
- Zu siegen heißt leben.
   Korpustyp: Untertitel
Máme příchozí hovor na Skypu.
Ein Anruf über Skype kommt herein.
   Korpustyp: Untertitel
Koukni se do příchozí pošty.
- Schau mal in dein Postfach.
   Korpustyp: Untertitel
Příchozí hovor na jejím mobilu.
Ein Anruf auf dem Handy.
   Korpustyp: Untertitel
Odřízli jste mi příchozí hovory.
Ich kriege keine Anrufe mehr.
   Korpustyp: Untertitel
Prověřuj veškeré příchozí zprávy a vypni alarm.
Filtert alle eingehenden Gespräche und schaltet den Alarm ab.
   Korpustyp: Untertitel
To samé, co ty. Příchozí z minulosti.
Genau wie du komme ich aus der Vergangenheit.
   Korpustyp: Untertitel
Jediné příchozí i odchozí hovory byly Ramirezovi.
Die einzigen Anrufe gingen an Ramirez.
   Korpustyp: Untertitel
Příchozí hovor od neznámého čísla, pane.
- Ein Anruf mit unterdrückter Nummer.
   Korpustyp: Untertitel
A vítám i naše nově příchozí.
Und Willkommen unseren Gästen.
   Korpustyp: Untertitel
Je tu příchozí zpráva z Ferenginaru.
Eine Transmission von Ferenginar!
   Korpustyp: Untertitel
Posledních 24 hodin, všechny příchozí hovory.
Die letzten 24 Stunden, alle eingehenden Anrufe.
   Korpustyp: Untertitel
Jsou tu dnes nějací nově příchozí?
Ist jemand heute zum ersten Mal hier?
   Korpustyp: Untertitel
Příchozí zpráva z povrchu. Označena jako osobní.
Eben kam von der Oberfläche eine persönliche Nachricht.
   Korpustyp: Untertitel
Maggie, vystopuj příchozí hovor na Martinův telefon.
Maggie, verfolge den Anruf an Martins Handy sofort zurück.
   Korpustyp: Untertitel
Všechny příchozí a odchozí hovory vymazal.
Er hat alle eingehenden und ausgehenden Anrufe gelöscht.
   Korpustyp: Untertitel
Tak či onak, každý příchozí platí.
Ob so oder so, um reinzukommen muss man immer erst zahlen.
   Korpustyp: Untertitel
Dělám to pro všechny nově příchozí.
Ich würde es dir gerne einmal kochen.
   Korpustyp: Untertitel
Johne, máte příchozí hovor z Yasumoto Corpu.
John, Sie haben einen eingehenden Anruf der Yasumoto Corp.
   Korpustyp: Untertitel
V příchozí poště najdete návrh ke koupi.
Ich habe Ihnen ein Kaufgesuch gemailt.
   Korpustyp: Untertitel
Všichni nově příchozí do čekárny číslo osm.
Neuankommlinge begeben sich in den Warteraum Nummer acht.
   Korpustyp: Untertitel
Snažím se, ale příchozí dotazy jsou anonymizované.
Ich versuch's, aber die Anfragen sind anonymisiert.
   Korpustyp: Untertitel
Detektive Beckettová, máte příchozí zprávu ze simulátoru.
Detective Beckett, da ist eine Nachricht für sie vom Habitat.
   Korpustyp: Untertitel
Dám ti to do příchozí pošty.
Ich werde das in deinen Posteingang legen.
   Korpustyp: Untertitel
Není ta okouzlující příchozí naše malá Susan?
Kann dieses charmante Mädchen, das da zu uns kommt die kleine Susan sein?
   Korpustyp: Untertitel
Všechny příchozí hovory směřují do záznamníku kanceláře.
Alle eingehenden Anrufe gehen zu einer Mailbox.
   Korpustyp: Untertitel
Ona volala, ale neměla žádný příchozí.
Sie hat nur angerufen, keine Anrufe empfangen.
   Korpustyp: Untertitel
Potřebuji zjistit příchozí hovor na můj mobil.
Ich muss einen Anruf auf meinem Handy zurück verfolgen.
   Korpustyp: Untertitel
Příchozí byli ihned předvedeni před kmenové vůdce Al-Fajjúmu.
Sämtliche Neuankömmlinge wurden sogleich den Stammesoberhäuptern von El-Fayum vorgeführt.
   Korpustyp: Literatur
- nově příchozí migranti a způsob, jakým byla nouzová situace řešena;
- detaillierte Informationen zu den zuletzt auf Lampedusa eingetroffenen Menschen und der Art und Weise, wie mit diesen Notfällen umgegangen wurde;
   Korpustyp: EU DCEP
- nově příchozí přistěhovalci a způsob, jakým byla nouzová situace řešena;
- detaillierte Informationen zu den zuletzt eingetroffenen Menschen und der Art und Weise, wie mit diesen Notfällen umgegangen wurde;
   Korpustyp: EU DCEP
"Dokonce sám kouzelný princ si povšiml nové příchozí.
"Sogar dem Prinz viel sie auf."
   Korpustyp: Untertitel
Řekl bych, že je rozumnější čekat na příchozí v krčmě.
Reisende sollten sich am besten in einer Schenke treffen.
   Korpustyp: Untertitel
Tito tři noví příchozí s sebou přinášejí zkázu.
Und mit ihnen kam die Zerstörung.
   Korpustyp: Untertitel
Příchozí volání z povrchu. Přichází z jedné těžce poškozené oblasti.
Es kommt ein Ruf von der Oberfläche, aus einer schwer verwüsteten Region.
   Korpustyp: Untertitel
Dobře. Přečti mi příchozí hovory od Marka Hoffera, odzadu.
Geb mir die ankommenden Anrufe von Mark Hoffer wieder.
   Korpustyp: Untertitel
Stále se snaží dovolat Palomě, ale blokuji příchozí hovory.
Er versucht Paloma zu erreichen, aber ich blockiere den Empfang.
   Korpustyp: Untertitel
Kapitáne máme tady příchozí zprávu z talaxiánského konvoje.
- Botschaft vom talaxianischen Konvoi.
   Korpustyp: Untertitel
Naštěstí ses vklínil přímo mezi dva příchozí nápadníky.
Du hast Glück, mein Freund ist gerade weg.
   Korpustyp: Untertitel
Pane, mám příchozí hovor na naší zabezpečené lince.
Sir, ich habe einen eingehenden Anruf auf unserer sicheren Leitung.
   Korpustyp: Untertitel
Musí mít pravomoc samostatně vyřizovat veškeré příchozí případy.
Sie müssen befugt sein, jeden neuen Fall selbstständig zu bearbeiten.
   Korpustyp: EU
Musí mít pravomoc samostatně vyřizovat veškeré příchozí případy.
Sie müssen die Befugnis haben, jeden neuen Fall selbstständig zu bearbeiten.
   Korpustyp: EU
Wasganis ukončí platnost dokladu pro přepravu příchozí kulatiny,
Aufhebung der Gültigkeit des Rundholz-Beförderungsdokuments für die eingehenden Stämme durch den Wasganis;
   Korpustyp: EU
Wasganis ukončí platnost dokladu pro přepravu příchozí kulatiny,
Der Wasganis hebt die Gültigkeit des Rundholz-Beförderungsdokuments für die eingehenden Stämme auf.
   Korpustyp: EU
Její obrana je nejspíš schopná absorbovat příchozí hmotu i energii.
Es scheint unsere Waffen absorbieren zu können.
   Korpustyp: Untertitel
Je to synonymum s "nově příchozí", jedinečný a originální.
Es ist ein Synonym für das gerade erreichte, einzigartig und ursprünglich.
   Korpustyp: Untertitel
Další příchozí vlna měla počkat na můj povel.
Die nächste Welle sollte erst auf mein Kommando hin, starten.
   Korpustyp: Untertitel
Dovolte mi vyhlásit policejní hodinu a prohledávat příchozí cestující.
Lassen Sie mich eine Ausgangssperre verhängen und neue Passagiere prüfen.
   Korpustyp: Untertitel
Tohle jsou příchozí a odchozí hovory z jeho mobilu.
Das hier sind die ein-und ausgehenden Nummern von seinem Mobiltelefon.
   Korpustyp: Untertitel
Vedeme na promenádu nové příchozí s kvadrantu gama.
Wir bringen ein paar Neuankömmlinge zum Promenadendeck.
   Korpustyp: Untertitel
Piju sám, protože nově příchozí jsou vždy abstinenti.
Ich trinke allein. Neuankömmlinge sind immer abstinent.
   Korpustyp: Untertitel
Všichni nově příchozí musejí do čekárny číslo osm.
Neuankommlinge begeben sich in den Warteraum Nummer acht.
   Korpustyp: Untertitel
Máte příchozí hovor od vězně v nápravném zařízení.
Sie haben ein R-Gespräch von einem Insassen einer Justizvollzugsanstalt.
   Korpustyp: Untertitel
Nově příchozí? Má to něco s tím včerejším přistáním?
Hat das etwas mit dem ungebetenen Gast von letzter Nacht zu tun?
   Korpustyp: Untertitel
Měla ji v příchozí složce, než jsem s ní mluvil.
Ich hatte sie zuvor an ihre Eingangs-Box geschickt.
   Korpustyp: Untertitel
Máme tady příchozí signál z Tollánského dlouhodosahového vysílače.
Eine Direktübertragung eines tollanischen Kommunikationsgeräts.
   Korpustyp: Untertitel
Všichni vyvolaní a nově příchozí-- Vezmi to do Montanari.
Alle, die eben aufgerufen wurden und die Neuankömlinge kommen mit mir.
   Korpustyp: Untertitel
Používám vyhledávací data ze satelitu ke zjištění příchozí trajektorie meteoritu.
Ich benutze die Satellitendaten um die innere Trajektorie des Meteoriten zu bestimmen.
   Korpustyp: Untertitel
Všichni byli klidní a skoro se nehýbali, jen pohledem sledovali příchozí, avšak pomalu a lhostejně.
Alle waren ruhig und bewegten sich kaum, nur mit den Blicken verfolgten sie die Eintretenden, aber langsam und gleichgültig.
   Korpustyp: Literatur
Zpracování plateb se zjednoduší , neboť veškeré příchozí a odchozí platby budou využívat stejný formát .
Die Zahlungsabwicklung wird vereinfacht , da alle eingehenden und ausgehenden Zahlungen unter Nutzung eines einheitlichen Formats erfolgen .
   Korpustyp: Allgemein
Zde se nastavuje rodič složek s IMAP zdroji. Ve výchozím nastavení je to složka příchozí pošty.
Hier wird der Basisordner der IMAP-Ressourcenordner gewählt. Standardmäßig legt der Kolab-Server den IMAP-Posteingangsordner als Stammordner fest.
   Korpustyp: Fachtext
Filtrovat pouze zprávy přijaté v složce příchozí pošty odpojeného IMAP účtu.
Nur Nachrichten filtern, die im Disconnected-IMAP-Posteingang eingegangen sind.
   Korpustyp: Fachtext
Bez takové vůle budou příchozí finance zpronevěřovány, přidělovány neefektivně nebo nebudou vůbec využity.
Ohne solch ein Engagement geraten die Mittel in die falschen Kanäle, werden ineffizient verwendet oder nicht ausgegeben.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Snížili jsme hodnotu maximálních sazeb za příchozí a odchozí hovory, přičemž jsme u operátorů zachovali marži.
Wir haben die maximalen Gebühren für empfangene und abgehende Telefonate reduziert und eine Gewinnmarge für Anbieter beibehalten.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Účast na vzdělávacích programech a celoživotním učení je příležitostí pro nově příchozí přistěhovalce.
Die Teilnahme an Studienprogrammen und an Initiativen zur Weiterbildung bietet Neuzuwanderern Möglichkeiten.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Na jihu teď skoro neexistuje infrastruktura, a pro nově příchozí tu není žádná práce.
Es gibt im Süden kaum Infrastruktur und daher auch keine Arbeitsplätze für die Neuankömmlinge.
   Korpustyp: EU DCEP
- pozdní příchozí (LJ), tj. pojistníci, kteří pojistky u společnosti EL uzavřeli až po 30. září 1998.
- später beigetretene Versicherungsnehmer, d. h. diejenigen, die nach dem 30. September 1998 Policen erworben haben.
   Korpustyp: EU DCEP
Sledujeme nové příchozí, ale nevíme nic o jejich plánech a úmyslech.
Wir haben die Neuankömmlinge beobachtet, aber wir wissen nichts über ihre Pläne oder Absichten.
   Korpustyp: Untertitel
Hele, tohle se mi objevilo v příchozí poště 10 minut poté, co zabili Carrie.
Hey, das hier tauchte auf, in meinem Posteingang. 10 Minuten, nachdem Carrie getötet wurde.
   Korpustyp: Untertitel
držitel povolení zkontroluje platnost dokladu pro přepravu příchozí kulatiny a/nebo zpracovaného dřeva,
Der Genehmigungsinhaber prüft die Gültigkeit des Rundholz-Beförderungsdokuments und/oder des Beförderungsdokuments für verarbeitetes Holz für die eingehenden Stämme und/oder das verarbeitete Holz.
   Korpustyp: EU
Tyto funkce musí reagovat na příchozí signály ze subsystému „Řízení a zabezpečení“.
Diese Funktionen müssen auf Eingangssignale vom Teilsystem „Zugsteuerung, Zugsicherung und Signalgebung“ ansprechen.
   Korpustyp: EU
I. snížení množství příchozí síry použitím koksového hrášku s nízkým obsahem síry
I. Verringerung des Schwefeleintrages durch die Nutzung von Koksgrus mit einem niedrigen Schwefelgehalt
   Korpustyp: EU
snížení množství příchozí síry použitím železné rudy s nízkým obsahem síry
Verringerung des Schwefeleintrages durch Verwendung von schwefelarmem Eisenerz
   Korpustyp: EU
úroveň překážek vstupu: v oblasti VaVaI mohou pro nově příchozí existovat významné překážky vstupu.
Höhe der Zutrittsschranken: Im Bereich von FuEuI können die Zutrittsschranken für Neuzugänger hoch sein.
   Korpustyp: EU
Příchozí srovnávací status musí být stejný jako srovnávací status evidovaný nezávislou evidencí transakcí Společenství
Beim eingehenden Datenabgleichsstatus (Reconciliation status) muss es sich um den Datenabgleichsstatus handeln, der von der CITL erfasst wurde.
   Korpustyp: EU
Zpracování plateb se zjednoduší , neboť veškeré příchozí a odchozí platby budou využívat stejný formát .
Die Zahlungsabwicklung wird vereinfacht , da alle eingehenden und ausgehenden Zahlungen dasselbe Format haben werden .
   Korpustyp: Allgemein
Druhá příchozí tě považovala za nedostupného, ale nyní si uvědomuje, že se to změnilo.
Das andere Weibchen hielt Sie für unerreichbar, begreift aber, dass sich das geändert hat.
   Korpustyp: Untertitel
Takže jsem vstoupil do denního systému na serveru a proskenoval všechny příchozí e-maily.
Also griff ich auf das Aufzeichnungssystem des Servers zu und scannte alle eingegangenen E-Mails.
   Korpustyp: Untertitel
Jsem příchozí a podruh u tebe, jako i všichni otcové moji.
Wir waren das, siehst du?
   Korpustyp: Untertitel
Pro příchozí hovory platí tento limit až do vstupu tohoto nového nařízení v platnost.
Bei angenommenen Anrufen gilt diese Obergrenze bis zum Inkrafttreten der neuen Verordnung.
   Korpustyp: EU DCEP
Různé rakouské sítě mobilní telefonie spolu soutěží, pokud jde o příchozí a odchozí provoz.
Die verschiedenen österreichischen Mobiltelefonienetze konkurrieren sowohl im Inbound als auch im Outbound Traffic miteinander.
   Korpustyp: EU
Navíc je tady regulace trhů, která favorizuje existující subjekty a odrazuje nově příchozí firmy:
Ferner begünstigen Warenmarktregulierungen bereits auf dem Markt tätige Firmen und entmutigen junge Unternehmen:
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Tradiční provozovatelé těchto zemí, ale také nově příchozí, vyvíjejí činnost v několika členských státech Společenství.
Die etablierten Betreiber dieser Länder, aber auch neue Anbieter, sind in mehreren EU-Mitgliedstaaten tätig.
   Korpustyp: EU
Marie tu má někde můj telefon, jestli chceš prověřit příchozí hovory.
Marie hat mein Handy irgendwo, wenn Du den Anruf verfolgen willst.
   Korpustyp: Untertitel