Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ženské pohlaví a zvýšené hodnoty CD4+ buněk vedou ke zvýšenému riziku výskytu nežádoucích jaterních příhod .
Frauen und Patienten mit höherer CD4+-Zellzahl haben ein erhöhtes Risiko für unerwünschte hepatische Ereignisse .
Můj porod doprovázelo několik zajímavých příhod.
Meine Geburt zeichnete sich durch mehrere ungewöhnliche Ereignisse aus.
Dlouhodobé důsledky těchto příhod v současnosti nejsou známy .
Die Langzeitwirkungen dieser Ereignisse sind derzeit nicht bekannt .
Tak banální demokratická příhoda, jakou je pád jedné vlády, se jeví jako málem antické drama a do jisté míry se dokonce takovým dramatem stává.
Ein demokratisches Ereignis, wie der Sturz einer Regierung, nimmt bei uns die Form einer griechischen Tragödie an und in gewisser Weise ist es vielleicht auch eine geworden.
Ne všichni pacienti zařazení do studie byli hodnoceni jako vysoce rizikoví pro vznik první kardiovaskulární příhody .
Nicht alle in die Studie aufgenommenen Patienten hatten ein hohes Risiko für ein erstes kardiovaskuläres Ereignis .
Tím bylo prokázáno , že přípravek Iscover snižuje riziko výskytu příhod .
Dies zeigte , dass Iscover das Risiko für ein Ereignis senkt .
Tím bylo prokázáno , že přípravek Plavix snižuje riziko výskytu příhod .
Dies zeigte , dass Plavix das Risiko für ein Ereignis senkt .
Lékaři by tedy měli pozorně sledovat , zda se u pacientů užívajících Abraxane nevyskytne srdeční příhoda .
Deshalb ist bei den mit Abraxane behandelten Patienten eine strenge ärztliche Überwachung auf kardiale Ereignisse notwendig .
Je však třeba poznamenat , že samotné těhotenství také představuje riziko tromboembolických příhod .
Eine Schwangerschaft birgt jedoch bereits an sich ein erhöhtes Risiko für thromboembolische Ereignisse .
Klopidogrel je indikován k prevenci aterotrombotických příhod u dospělých pacientů:
Clopidogrel ist bei Erwachsenen indiziert zur Prävention atherothrombotischer Ereignisse bei:
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Dosud nikdy jsem tu příhodu nikomu nevyprávěl.
Ich habe diese Geschichte noch nie erzählt.
Jake by mohl vyprávět všechny ty příhody, co si mu řekl.
Jake kam zu uns rüber und erzählte mir die ganzen Geschichten von Ihnen.
Jedna tisková agentura líčila příhodu dvou dětí, které se chystaly přejít silnici v Gaze.
Eine Nachrichtenagentur erzählte die Geschichte von zwei Kindern, die in Gaza die Straße überqueren wollten.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Takže, Hanno, musíš mít v zásobě spoustu nádherných příhod na vyprávění.
Hannah, Sie haben sicher interessante Geschichten zu erzählen.
Ať prší, nebo svítí slunce, vždychy mám obrovský počet příhod.
Regen oder Sonnenschein, es gibt immer eine Rekordernte an Geschichten.
Aspoň mám vtipnou příhodu, kterou můžu při večeři vyprávět.
Ich habe eine lustige Geschichte beim Abendessen zu erzählen.
Já i Dr. Kelso jsme od Elliot slyšeli dost příhod na to, abysme věděli, že velká část z nich končí něčí sebevraždou.
Dr. Kelso und ich haben uns schon viele inspirierende Geschichten von Elliot angehört, und wussten, dass sich am Ende immer jemand umbrachte.
Šel dovnitř, posadili jsme se a on mi začal vyprávět tu šílenou příhodu.
Er kommt rein und erzählt mir eine verrückte Geschichte.
Zapoměla jsem vám říct nejlepší část z té příhody o Jaggerovi.
Ich habe vergessen, Ihnen den besten Teil der Jagger Geschichte zu erzählen.
Byla to pouze srandovní příhoda, k vystrašení malých dětí.
Das ist nur eine idiotische Geschichte, um kleinen Kindern Angst einzujagen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Hluk z dopravy je potenciálním rizikovým faktorem pro zvýšený výskyt zdravotních potíží a příhod, jako jsou vysoký krevní tlak a infarkt.
Verkehrslärm ist ein potenzieller Risikofaktor für die Entstehung von Krankheiten wie Bluthochdruck und gesundheitliche Zwischenfälle wie Herzinfarkte.
Řekl jsem jí, že mu stoupl tlak po jedné příhodě v hotelu.
Ich sagte, sein Blutdruck sei gestiegen, nach einem Zwischenfall im Hotel.
Je důležité uvést mezi nežádoucími příhodami i dočasnou změnu struktury nebo funkce organismu.
Unter den Zwischenfällen muss auch eine vorübergehende Beeinträchtigung der Struktur oder Funktion des Körpers aufgeführt werden.
Jeden z našich učitelů amerických dějin, pan Hack, měl jistou příhodu.
Einer unserer Geschichtslehrer, Mr.Hack, hatte einen Zwischenfall.
Zdravotnické instituce a v případě, že je to proveditelné, profesionální uživatelé by měli tyto informace využívat při ohlašování nežádoucích příhod.
Gesundheitseinrichtungen und, soweit möglich, berufsmäßige Anwender sollten diese Informationen bei der Berichterstattung über Zwischenfälle benutzen.
Jak slyšíte, milorde, ta příhoda v lese byl teprve začátek.
Wie ihr gehört habt, mein Lord, war der Zwischenfall in den Wäldern nur der Anfang.
Celá příhoda netrvala ani půl minuty.
Der ganze Zwischenfall konnte keine halbe Minute gedauert haben.
Nedávno se mi stala taková příhoda s klauny, - která mě rozrušila.
Nun ja, ich hatte mal einen Zwischenfall mit ein paar Clowns und der hat mich wirklich aufgeregt.
Na Albatrosu zažili jen jednu příhodu.
Nur ein einziger Zwischenfall ereignete sich hier;
Řadě nežádoucích příhod jak v nemocničním odvětví, tak v oblasti primární zdravotní péče se dá zabránit, protože za většinu z nich jsou zjevně odpovědné systémové faktory.
Ein Großteil der Zwischenfälle in Krankenhäusern wie auch in der medizinischen Grundversorgung könnte verhindert werden; die meisten davon sind offenbar auf systemische Faktoren zurückzuführen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Tahle příhoda se rychle rozkřikla a během krátké doby ho nazývali vodním doktorem.
Dieser Vorfall sprach sich schnell herum und brachte ihm innerhalb kurzer Zeit den Titel Wasserdoktor ein.
Hrozí totiž, že k podobným příhodám může dojít také v Evropě.
Tatsächlich besteht auch in Europa das Risiko, dass es zu ähnlichen Vorfällen kommt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Většinou se takové příhody s dětmi nikdy nevysvětlí.
Meistens sind solche Vorfälle bei Kindern nicht erklärbar.
První infuzi je nutno zahájit co nejdříve a během prvních šesti hodin po příhodě .
Die erste Infusion muss so bald wie möglich und innerhalb der ersten 6 Stunden nach dem Vorfall eingeleitet
Ale věřte mi, že takové příhody nejsou výjimečné.
Aber glauben sie mir, solche Vorfälle sind nichts Ungewöhnliches.
Musím zaznamenati ještě jednu příhodu z nevlídného a smutného dne toho.
Ich muss nur noch von einem anderen Vorfall an diesem stürmischen und trübsinnigen Tag berichten.
Ta příhoda ve strojovně je neomluvitelná.
Der Vorfall im Maschinenraum war unentschuldbar.
Pan Daule, jak jste řekl, bohužel při četných příležitostech došlo k příhodám tohoto druhu, a proto je samozřejmě považuji za nepřijatelné.
Herr Daul, wie Sie gesagt haben, hat es zu vielen Gelegenheiten Vorfälle dieser Art gegeben und ich sehe diese daher sicherlich als inakzeptabel an.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Bude to podobné jako ta příhoda, k níž došlo, než jsme sem přišli.
Kein großer Unterschied zu dem Vorfall den er hatte bevor wir her kamen.
snížení rizika kardiovaskulárních příhod u pacientů se stabilním onemocněním koronárních artérií ".
Verringerung des Risikos kardiovaskulärer Vorfälle bei Patienten mit stabiler Herzkranzgefäßerkrankung ."
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Nežádoucí příhoda (viz položky v bodě 4.
Vorkommnis (siehe Felder unter Punkt 4 „Vorkommnis“)
Byl to asi infarkt nebo infarktu podobná příhoda.
Es war vielleicht eine Herzattacke oder ein Herzattacken-ähnliches Vorkommnis.
K určení frekvence (příhoda/ počet pacientek) bylo použito následující pravidlo: velmi vzácné:
Folgende Terminologie wurde für die Häufigkeit der Nebenwirkungen (Vorkommnisse/Anzahl Patienten) verwendet:
Infarktu podobná příhoda je příhoda, která se podobá infarktu.
Ein Herzattacken-ähnliches Vorkommnis ist Vorkommnis, das wie eine Herzattacke ist.
Výskyt takových příhod může být omezen dodržením doporučeného dávkování GONALu-f a způsobu podání a pečlivým monitorováním během léčby .
Durch Anwendung der empfohlenen GONAL-f-Dosierung und des Behandlungsschemas sowie durch eine sorgfältige Überwachung der Therapie wird die Häufigkeit solcher Vorkommnisse minimiert .
Vyberte si jednu příhodu.
Wählen Sie ein Vorkommnis.
Musí oznámit příslušným orgánům následující nežádoucí příhody ihned, jakmile se o nich dozví:“;
Der Hersteller muss die zuständigen Behörden unverzüglich über folgende Vorkommnisse unterrichten, sobald er selbst davon Kenntnis erlangt hat:“.
Členské státy přijmou nezbytná opatření, aby veškeré zjištěné informace vztahující se k níže uvedeným příhodám v souvislosti s určitým prostředkem byly centrálně evidovány a vyhodnocovány:
Die Mitgliedstaaten ergreifen die erforderlichen Maßnahmen, damit die ihnen zur Kenntnis gebrachten Angaben zu den nachstehend beschriebenen Vorkommnissen im Zusammenhang mit einem Gerät zentral erfasst und bewertet werden:
„běžným ozářením“ ozáření, u něhož se předpokládá, že k němu dojde za běžných provozních podmínek zařízení nebo činnosti (včetně údržby, kontroly, vyřazení z provozu), včetně menších nehod, které lze udržet pod kontrolou, tj. v průběhu běžného provozu a předpokládaných provozních příhod;
Normale Exposition erwartete Exposition unter normalen Betriebsbedingungen einer Anlage oder Tätigkeit (einschließlich Instandhaltung, Inspektion, Stilllegung), einschließlich geringfügiger Vorkommnisse, die unter Kontrolle gehalten werden können, d. h. während des normalen Betriebs und bei vorsorglich berücksichtigten betrieblichen Vorkommnissen.
Pokud členský stát požaduje od zdravotnických specialistů nebo zdravotnických institucí, aby informovali příslušné orgány o příhodách uvedených v odstavci 1, podnikne tento stát nezbytné kroky k tomu, aby zajistil, že výrobce dotyčných prostředků nebo jeho zplnomocněný zástupce je o této příhodě rovněž informován.
Wenn ein Mitgliedstaat die Ärzteschaft oder medizinische Einrichtungen auffordert, den zuständigen Behörden die Vorkommnisse gemäß Absatz 1 mitzuteilen, trifft er die erforderlichen Maßnahmen, damit der Hersteller des betreffenden Geräts oder sein Bevollmächtigter ebenfalls von dem Vorkommnis unterrichtet wird.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Třebaže tato příhoda živě zapůsobila na mou vyšinutou obraznost, zanechala dojem právě tak živý jako prchavý.
Obgleich der Eindruck, den dies Erlebnis auf meine zügellose Phantasie machte, ein eher tiefer war, blieb er doch nicht von langer Dauer.
Nejsem světový rybář. Ale přesto mám jednu zajímavou příhodu.
Ich bin nicht der beste Angler der Welt, aber ich hatte da mal ein wirklich beeindruckendes Erlebnis.
Jak tato příhoda ovlivnila váš život?
Wie hat dieses Erlebnis Ihr Leben beeinflusst?
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
K podobným příhodám došlo v minulosti ve Španělsku, Německu, Francii i v Itálii, kde státní rada roku 1988 uvedla, že krucifix není jen křesťanský symbol, ale že má také hodnotu, jež s konkrétním náboženstvím nesouvisí.
Ähnliche Vorgänge hat es in der Vergangenheit in Spanien, Deutschland, Frankreich und auch in Italien gegeben, wo der Staatsrat 1988 feststellte, dass das Kruzifix nicht nur ein christliches Symbol ist, sondern auch einen Wert hat, der nicht im Zusammenhang mit einer spezifischen Religion steht.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
tato příhoda
dieser Vorfall
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Tato krátká leč významná příhoda odrážející běžné hodnoty egyptské společnosti se udála ve stejné zemi, ve které byli na Vánoce zmasakrováni Koptové.
Dieser kurze, aber bedeutende Vorfall, der die weit verbreiteten Werte der ägyptischen Gesellschaft widerspiegelte, ereignete sich in dem gleichen Land, in dem die Kopten zu Weihnachten massakriert wurden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
90 weitere Verwendungsbeispiele mit "příhoda"
69 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Oční příhoda, mozková příhoda a teď srdeční příhoda.
Augenproblem, Hirnproblem. Nun ein Herzproblem.
-cévní mozková příhoda v anamnéze
-cerebrovaskuläre Ereignisse in der Anamnese
Nežádoucí příhoda a laboratorní anomálie
Sinusitis Vermehrtes Husten Dyspnoe * Erkrankungen des Gastrointestinaltrakts
Je k němu nějaká příhoda?
- nedostatečné prokrvení mozku nebo mozková příhoda
- Durchblutungsstörungen im Gehirn oder Schlaganfall
Ale jedna příhoda mě z toho vyléčila.
Dann passierte etwas, was mich für alle Zeit davon kuriert hat.
Třetí srdeční příhoda se trefila do černého.
Ihr dritter Herzanfall traf ins Schwarze.
Jó Příhoda, ten znal tunely.. Uf.
jó Příhoda, v hlavě mu duněly decibely
Und jede Lokomotive, Die vorbeirast
Nejlepší příhoda kdy mně chytli při honění?
Das beste Mal, dass ich beim Wichsen erwischt wurde?
U žádného z těchto pacientů nevedla tato příhoda ke smrti .
Bei keinem Patienten endeten diese Ereignisse tödlich .
1 % oproti 0 % , p=0, 0037 ; centrální mozková příhoda :
1 % versus 0 % ( p = 0, 0037 ) ; Schlaganfall :
U devíti pacientů bylo prodloužení QTc hlášeno jako nežádoucí příhoda .
Bei neun Patienten wurde eine QTc-Verlängerung als Nebenwirkung berichtet .
KV úmrtí, nefatální IM nebo nefatální cévní mozková příhoda
CV Tod, nicht tödlicher MI oder nicht tödlicher Schlaganfall
Skončila příhoda s Lois tím, žes jí řekl svoje tajemství?
Und weiß Lois nach dem Abenteuer mit dir von deinem Geheimnis?
To proto jsi napsal na úmrtní list "srdeční příhoda"?
Warum sonst hast du "Herzinfarkt" auf den Totenschein geschrieben?
Vsadím se, že tvoje malá příhoda zničila kapelu.
Diese Nummer hat eure kostbare Band sicher fertiggemacht
Tohle je mnohem závažnější než obyčejná paranormální příhoda.
Das ist mehr als nur Paranormalität.
- To je Tracey, asi 20, patrně menší mozková příhoda.
Das ist Tracey, Anfang 20, wahrscheinliche ein kleiner Schlaganfall.
Epidemiologické studie také spojily používání kombinovaných perorálních kontraceptiv se zvýšeným rizikem arteriálního trombembolismu (infarkt myokardu, přechodná ischemická příhoda, mozková příhoda).
Epidemiologische Studien haben die Anwendung kombinierter oraler Kontrazeptiva (COCs) auch mit einem erhöhten Risiko für arterielle Thromboembolien (Myokardinfarkt, transiente ischämische Attacke, Schlaganfall) in Verbindung gebracht.
Zřídka byly u mužů užívajících CIALIS hlášeny infarkt myokardu , cévní mozková příhoda a nepravidelná srdeční činnost .
Herzinfarkt , Schlaganfall und unregelmäßiger Puls , wurden bei Patienten , die CIALIS einnahmen , selten berichtet .
K určení frekvence (příhoda/ počet pacientek) bylo použito následující pravidlo: velmi vzácné:
Folgende Terminologie wurde für die Häufigkeit der Nebenwirkungen (Vorkommnisse/Anzahl Patienten) verwendet:
Celkem u 11 pacientů ( 18 % ) se projevila akutní příhoda ( a-GVHD ) .
Insgesamt entwickelten 11 Patienten ( 18 % ) eine akute GVHD .
- cévní mozková příhoda nebo infarkt myokardu v nedávné době (v posledních 6 měsících),
- mit kürzlich erlittenem Schlaganfall oder Herzinfarkt (innerhalb der letzten 6 Monate),
Cévní poruchy : hypotenze , cerebrovaskulární příhoda , klaudikace , Raynaudův fenomén , studené ruce a nohy , palpitace .
Gefäßerkrankungen : Blutdruckabfall , Apoplexie , Claudicatio , Raynaud-Phänomen , kalte Hände und Füße , Palpitationen .
Zřídka byly také u mužů užívajících tadalafil hlášeny infarkt myokardu a cévní mozková příhoda.
Herzinfarkt und Schlaganfall wurden bei Patienten, die Tadalafil einnahmen, selten berichtet.
tromboembolické reakce jako jsou infarkt myokardu, mozková příhoda, plicní embolie a hluboké žilní trombózy.
Thromoembolische Reaktionen wie Myokardinfarkt, Schlaganfall, Lungenembolie und tiefe Venenthrombosen.
Velmi vzácně : tromboembolické reakce jako jsou infarkt myokardu , mozková příhoda , plicní embolie a hluboké žilní trombózy .
Sehr selten : Thromoembolische Reaktionen wie Myokardinfarkt , Schlaganfall , Lungenembolie und tiefe Venenthrombosen .
Lékaři by tedy měli pozorně sledovat , zda se u pacientů užívajících Abraxane nevyskytne srdeční příhoda .
Deshalb ist bei den mit Abraxane behandelten Patienten eine strenge ärztliche Überwachung auf kardiale Ereignisse notwendig .
Nedávný infarkt myokardu (IM), nedávná cévní mozková příhoda nebo prokázané onemocnění periferních tepen
Kurz zurückliegender Myokardinfarkt (MI) oder Schlaganfall sowie nachgewiesene periphere arterielle Verschlusskrankheit
Závažná mozková příhoda izraelského ministerského předsedy Ariela Šarona uvrhla izraelskou politiku opět do vřavy.
Der schwere Schlaganfall des israelischen Ministerpräsidenten Ariel Sharon hat die israelische Politik wieder einmal in Turbulenzen gebracht.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Tato příhoda dobře ilustruje ruské chování a to, jakým způsobem nakládá s Evropou.
Das ist ein anschauliches Beispiel für das Verhalten, das Russland Europa gegenüber an den Tag legt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Příhody primárního sloučeného ukazatele Kardiovaskulární (KV) úmrtí, nefatální IM nebo nefatální cévní mozková příhoda
Primäre kombinierte Endpunkte Kardiovaskulärer (CV) Tod, nicht tödlicher MI oder nicht tödlicher Schlaganfall Primäre einzelne Endpunkte
65 Zřídka byly také u mužů užívajících CIALIS hlášeny infarkt myokardu a cévní mozková příhoda.
Herzinfarkt und Schlaganfall wurden bei Patienten, die CIALIS einnahmen, selten berichtet.
Nedávný infarkt myokardu ( IM ) , nedávná cévní mozková příhoda nebo prokázané onemocnění perifernáích tepen
Kurz zurückliegender Myokardinfarkt ( MI ) oder Schlaganfall sowie nachgewiesene periphere arterielle Verschlusskrankheit ( PAVK )
hypotenze, cerebrovaskulární příhoda, klaudikace, Raynaudův fenomén, studené ruce a nohy, palpitace.
Blutdruckabfall, Apoplexie, Claudicatio, Raynaud-Phänomen, kalte Hände und Füße, Palpitationen.
Cévní mozková příhoda Pokud užíváte HST, riziko postižení cévní mozkovou příhodou se mírně zvyšuje.
Schlaganfall Das Risiko, einen Schlaganfall zu erleiden, kann leicht erhöht sein, wenn Sie Arzneimittel zur Hormonersatztherapie einnehmen.
Tahle příhoda by měla skončit vyřízením účtů jako v dobrém westernu.
Das endet mit einer großen Abrechnung. Wie in einem guten Western.
Možná to byla srdeční příhoda. Chytila se police a ta na ni spadla.
Vielleicht hatte sie eine Art Herzinfarkt, hat sich am Regal festgehalten, und es fiel um, als sie hinfiel.
Musela by se vám stát nějaká mozková příhoda, abyste si nepamatovala.
Nur nach irgendeinem Aneurysma könnte man das [so schnell] vergessen.
Třetí nejčastější příčina smrti v Americe je mozková příhoda, nebo jak se teď říká mozková mrtvice.
Die dritthäufigste Todesursache in Amerika ist der Schlaganfall, oder wie sie es heute nennen, Gehirnschlag,
Víš, že v určitých oblastech tří států stále přezdívají nervovému zhroucení "příhoda Davida Stuttlera"?
Wussten Sie, dass man in bestimmten Gegenden im Dreistaatengebiet heute noch Nervenkrisen als "einen David Stutler machen? bezeichnet?
Velmi vzácně se mohou krevní sraženiny dostat do cév srdce ( srdeční infarkt ) nebo mozku ( mozková cévní příhoda ) .
In sehr seltenen Fällen bilden sich auch Blutgerinnsel in den Blutgefäßen des Herzens ( Herzinfarkt ) oder des Gehirns ( Schlaganfall ) .
vyrážka, selhání srdce, bolest na hrudi, mozková příhoda, mdloby, deprese, astma, zvýšení srdeční frekvence, pocit znecitlivění nebo brnění, ztráta ochlupení
Hautausschlag, Herzversagen, Brustschmerzen, Schlaganfall, Ohnmacht, Depression, Asthma, erhöhter Herzschlag, Taubheits- oder Kribbelgefühl, Haarausfall.
HDL-C " 6 , ischemická choroba dolních končetin , hypertrofie levé komory , předchozí cerebrovaskulární příhoda , specifické abnormality na EKG , proteinurie/ albuminurie .
HDL-C " 6 , periphere Gefäßkrankheit , Linksherzhypertrophie , zerebrovaskuläre Ereignisse in der Anamnese , spezifische EKG-Veränderungen , Proteinurie / Albuminurie .
Druhým primárním cílovým parametrem sledování bylo úmrtí z jakékoliv příčiny a první relaps infarktu, cévní mozková příhoda a úmrtí.
Die co-primären Endpunkte waren Tod jeglicher Ursache bzw. das erste Auftreten eines Reinfarktes, eines Schlaganfalls oder Todes.
Během postupu předložení záležitosti k posouzení navrhl držitel rozhodnutí o registraci změnu indikace náhradou výrazu " kardiovaskulární morbidita a mortalita " výrazem " cévní mozková příhoda ".
Während des Befassungsverfahrens schlug der Inhaber der Genehmigung für das Inverkehrbringen vor, " kardiovaskuläre Morbidität und Mortalität" durch " Schlaganfall" zu ersetzen.
Cévní mozková příhoda Použití ivabradinu se nedoporučuje bezprostředně po cévní mozkové příhodě , protože nejsou k dispozici údaje týkající se těchto situací .
Schlaganfall Die Anwendung von Ivabradin unmittelbar nach einem Schlaganfall wird nicht empfohlen , da für diese Situationen keine Daten zur Verfügung stehen .
infarkt myokardu, cévní mozková příhoda, perkutánní srdeční intervence nebo bypass koronární artérie, akutní koronární syndrom, ischemická choroba srdeční nebo obstruktivní onemocnění periferních artérií.
Myokardinfarkt, Schlaganfall, perkutane kardiale Intervention oder koronararterieller Bypass, akutes Koronarsyndrom, koronare Herzkrankheit oder periphere arterielle Verschlusskrankheit.
Méně často se u některých pacientů užívajících ALIMTU vyskytla mozková mrtvice nebo malá mozková příhoda , obvykle v kombinaci s další protinádorovou terapií .
Gelegentlich trat bei Patienten , die ALIMTA , üblicherweise in Kombination mit anderen Krebsmitteln , erhielten , ein Schlaganfall oder Schlaganfall mit geringgradiger Schädigung auf .
Bylo klinicky prokázáno , že existuje souvislost mezi aplikací IVIg a tromboembolickými příhodami , jako je infarkt myokardu , mozková příhoda , plicní embolie a hluboká žilní trombóza .
Es liegen klinische Hinweise auf einen Zusammenhang zwischen der Verabreichung von intravenösem Immunglobulin und thromboembolischen Ereignissen wie Herzinfarkt , Schlaganfall , Lungenembolie und tiefer Venenthrombose vor .
Náhlá příhoda nebo semi-elektivní chirurgický výkon Pokud je u nemocného v průběhu léčby eptifibatidem nutno provést akutní nebo urgentní rekonstrukční chirurgický výkon , přerušte neprodleně infuzi .
Notfall - oder semielektive Operation Ist während des Verlaufs der Eptifibatid-Therapie eine Notfall - oder dringliche Koronaroperation erforderlich , ist die Infusion sofort zu beenden .
Cévní poruchy Méně časté : hypertenze , hypotenze Vzácné : cerebrovaskulární příhoda , plicní embolie , hluboká žilní trombóza NS Respirační , hrudní a mediastinální poruchy Vzácné : plicní hypertenze , intersticiální pneumonie , pneumonitis
9 Erkrankungen der Atemwege , des Brustraums und Mediastinums Selten : pulmonale Hypertonie , interstitielle Pneumonie , Pneumonitis Erkrankungen des Gastrointestinaltrakts Häufig : Erbrechen , Übelkeit , Abdominalschmerzen , Diarrhö , Dyspepsie , Mundtrockenheit , Flatulenz Gelegentlich : Pankreatitis Selten : Magen-Darm-Blutung , Ileus Leber - und Gallenerkrankungen Häufig :
Cévní mozková příhoda je méně častým nežádoucím účinkem přípravku Efient u pacientů" kteří nikdy dříve neprodělali cévní mozkovou příhodu nebo tranzitorní ischemickou ataku (TIA).
Schlaganfall ist eine gelegentliche Nebenwirkung von Efient bei Patienten, die noch keinen Schlaganfall oder eine vorübergehende Durchblutungstörung des Gehirns (transitorische ischämische Attacke, TIA) hatten.
Je klinicky dokázaná spojitost mezi podáním IVIg přípravků a tromboembolickými příhodami jako infarkt myokardu , mozková příhoda , plicní embolie a hluboká žilní trombóza .
Es liegen klinische Hinweise auf einen Zusammenhang zwischen der Verabreichung von intravenösem Immunglobulin und thromboembolischen Ereignissen wie Herzinfarkt , Schlaganfall , Lungenembolie und tiefer Venenthrombose vor .
Z 2 182 pacientů, kteří byli v klinických studiích léčeni přípravkem SPRYCEL, bylo u 18 pacientů hlášeno prodloužení QTc jako nežádoucí příhoda.
Von den 2.182 Patienten, die SPRYCEL in klinischen Studien erhielten, wurde bei 18 Patienten eine QTc-Verlängerung als Nebenwirkung berichtet.
Když je to v srdci, je to srdeční příhoda. Když je to v plicích, je to a pulmonární embolie. Když je to v mozku je to mrtvice.
Wenn das im Herzen passiert, ist es ein Herzinfarkt, in der Lunge eine Embolie und im Gehirn ein Schlaganfall.
Co když se vždycky, když bude moct ven na podmínku, se Vernovi stane nějaká ošklivá příhoda a bude tu muset odsedět celej svůj trest?
Was passiert, wenn er jedes Mal auf Bewährung freikommt, und Vern in hässlichen Vorfällen hineingerät und er deshalb seine ganze Strafe absitzen muss?
Zřídka byly u mužů užívajících CIALIS hlášeny infarkt myokardu , cévní mozková příhoda a nepravidelná srdeční činnost U těchto mužů se většinou vyskytly srdeční problémy již před užitím přípravku CIALIS .
Herzinfarkt , Schlaganfall und unregelmäßiger Puls , wurden bei Patienten , die CIALIS einnahmen , selten berichtet . Die meisten , aber nicht alle dieser Männer hatten bereits vor der Einnahme von CIALIS bekannte Herzerkrankungen .
Přípravek Revatio je kontraindikován u pacientů , kteří v důsledku nonarteriální přední ischemické neuropatie optického nervu ( NAION ) ztratili zrak u jednoho oka , bez ohledu na to , zda tato příhoda souvisela s předchozím užitím PDE5 inhibitoru ( viz bod 4. 4 ) či nikoli .
Bei Patienten , die aufgrund einer nicht arteriitischen anterioren ischämischen Optikusneuropathie ( NAION ) ihre Sehkraft auf einem Auge verloren haben , ist Sildenafil kontraindiziert , unabhängig davon , ob der Sehverlust mit einer vorherigen Einnahme eines PDE5-Hemmers in Zusammenhang stand oder nicht ( siehe Abschnitt 4. 4 ) .
Účinky na celý organismus : srdeční záchvat , selhání srdce , bolest na hrudi , mozková příhoda , snížení toku krve do mozku , mdloby , snížení hladiny cukru , deprese , celková slabost , pocit znecitlivění nebo brnění , průjem , nevolnost , olupování kůže , vyrážka , ucpaný nos , ztráta ochlupení
Auswirkungen auf den Körper : Herzinfarkt , Herzversagen , Brustschmerzen , Schlaganfall , verminderter Blutfluss zum Gehirn , Ohnmacht , erniedrigter Blutzucker , Depression , allgemeine Schwäche , Taubheits - oder Kribbelgefühl , Durchfall , Übelkeit , Hautabschälungen , Hautausschlag , verstopfte Nase , Haarausfall .
Kritériem pro zařazení pacientů do studie byl alespoň jeden z následujících nálezů : infarkt myokardu , cévní mozková příhoda , perkutánní srdeční intervence nebo bypass koronární artérie , akutní koronární syndrom , ischemická choroba srdeční nebo obstruktivní onemocnění periferních artérií .
Um in die Studie aufgenommen zu werden , mussten bei den Patienten ein oder mehrere der folgenden Ereignisse aufgetreten sein : Myokardinfarkt , Schlaganfall , perkutane kardiale Intervention oder koronararterieller Bypass , akutes Koronarsyndrom ,
V epidemiologických studiích je užívání kombinované perorální antikoncepce ( COC ) spojováno se zvýšeným rizikem výskytu tromboembolizmu hlubokých žil ( trombóza hlubokých žil , plicní embolie ) a artérií ( infarkt myokardu , přechodná ischemická příhoda ) .
In epidemiologischen Studien wurde die Anwendung kombinierter oraler Kontrazeptiva mit einem erhöhten Risiko für tiefe venöse ( tiefe Beinvenenthrombose , Lungenembolie ) und arterielle ( Myokardinfarkt , transiente ischämische Attacke ) Thromboembolien in Verbindung gebracht .
Asi u 39 % pacientů léčených přípravkem Myozyme vznikají reakce související s infuzí , které jsou definované jako jakákoli nežádoucí příhoda , k níž dojde během infuze nebo do hodin po aplikaci infuze .
39 % der mit Myozyme behandelten Patienten traten infusionsbedingte Reaktionen auf , die definiert sind als jede in Zusammenhang stehende Nebenwirkung , die während oder in den Stunden nach der Infusion auftritt .
ˇ cukrovka ˇ srdeční onemocnění ˇ onemocnění jater nebo ledvin ˇ Parkinsonova nemoc ˇ padoucnice ( epilepsie ) ˇ potíže s prostatou ˇ střevní neprůchodnost ( paralytický ileus ) ˇ krevní onemocnění ˇ mozková mrtvice nebo malá mozková příhoda
· Diabetes · Herzerkrankung · Leber - oder Nierenerkrankung · Parkinsonsche Erkrankung · Epilepsie · Schwierigkeiten mit der Prostata · Darmverschluss ( paralytischer Ileus ) · Blutbildveränderungen · Schlaganfall oder Schlaganfall mit geringgradiger Schädigung
Zřídka byla pozorována žilní tromboembolická příhoda ( včetně hluboké žilní trombózy , plicní embolizace a trombózy sítnicové žíly ) a zánět povrchových žil ( výskyt u méně než 1 pacientky ze 100 nemocných .
Venöse thromboembolische Ereignisse ( einschließlich tiefer Venenthrombose , Lungenembolie , Thrombosen in einer Netzhautvene des Auges ) und oberflächliche Venenentzündungen traten selten auf ( in einer Häufigkeit von weniger als 1 von 100 Patientinnen ) .
U pacientů léčených infuzí Aldurazymu se mohou rozvinout reakce přidružené k infuzi (IAR, definované jako jakákoliv související nežádoucí příhoda, která se objeví během infuze nebo i později do konce dne jejího podání (viz bod 4. 8).
Mit Aldurazyme behandelte Patienten können infusionsbedingte Reaktionen entwickeln, die definiert sind als jede in Zusammenhang stehende Nebenwirkung, die während der Infusion oder bis zum Ende des Infusionstages auftritt (siehe Abschnitt 4.8).
Kardiovaskulární účinky ve studii TARGET (12- měsíční studie) Primárním studovaným kardiovaskulárním (CV) endpointem byl APTC (Antiplatelet Trialist Collaboration) endpoint: potvrzený nebo pravděpodobný infarkt myokardu (klinicky manifestovaný nebo tichý), cévní mozková příhoda (ischemická nebo hemoragická) a úmrtí po CV příhodě.
Kardiovaskuläre Effekte in der TARGET Studie (12-Monats-Studie) Der primäre kardiovaskuläre (CV) Endpunkt der Studie war der Antiplatelet Trialists' Collaboration (APTC) Endpunkt: bestätigte oder wahrscheinliche Myokardinfarkte (klinisch manifest oder stumm), Schlaganfall (ischämisch oder hämorrhagisch) und kardiovaskulärer Tod.
Zítra podívám se do Coombe-Traceye, a podaří-li se mi setkati se s touto paní pochybné pověsti, Laurou Lyonsovou, bude učiněn značný krok k tomu, aby vyjasněna byla jedna příhoda v dlouhém řetězu tajemství.
Morgen früh werde ich nach Coombe Tracey fahren, und falls ich diese zweifelhafte Mrs. Laura Lyons sprechen kann, werde ich einen großen Schritt zur Lösung eines der Glieder in dieser Kette von Rätseln getan haben.
Velmi vzácně může dojít u méně než 1 z 10 000 pacientů k následujícím nežádoucím účinkům : ˇ Tromboembolické reakce jako srdeční infarkt , mozková příhoda , plicní embolie a hluboké žilní trombózy .
Sehr seltene Nebenwirkungen , die bei weniger als einem von 10. 000 Patienten auftreten oder deren Häufigkeit auf Grundlage der verfügbaren Daten nicht abschätzbar ist , sind : Thromboembolische Reaktionen wie Herzinfarkt , Schlaganfall , Lungenembolie und tiefe Venenthrombose .
Kritériem pro zařazení pacientů do studie byl alespoň jeden z následujících nálezů v ananmnéze : infarkt myokardu , cévní mozková příhoda , perkutánní srdeční intervence nebo bypass koronární artérie , akutní koronární syndrom , ischemická choroba srdeční nebo obstruktivní onemocnění periferních artérií .
Um in die Studie aufgenommen zu werden , mussten bei den Patienten ein oder mehrere der folgenden Ereignisse aufgetreten sein : Myokardinfarkt , Schlaganfall , perkutane kardiale Intervention oder koronararterieller Bypass , akutes Koronarsyndrom , koronare Herzkrankheit oder periphere arterielle Verschlusskrankheit .
Protože se krevní destičky podílejí na iniciaci a/ nebo rozvoji trombotických komplikací aterosklerotické choroby, inhibice funkce destiček může vést ke snížení výskytu kardiovaskulárních příhod, jako jsou úmrtí, infarkt myokardu nebo cévní mozková příhoda.
Da Thrombozyten bei der Entstehung und/oder Entwicklung von thrombotischen Komplikationen bei einer Atherosklerose beteiligt sind, kann die Hemmung der Thrombozytenfunktion kardiovaskuläre
• cukrovka • srdeční onemocnění • onemocnění jater nebo ledvin • Parkinsonova nemoc • padoucnice (epilepsie) • potíže s prostatou • střevní neprůchodnost (paralytický ileus) • krevní onemocnění • mozková mrtvice nebo malá mozková příhoda (přechodné příznaky mrtvice)
• Diabetes • Herzerkrankung • Leber- oder Nierenerkrankung • Parkinsonsche Erkrankung • Epilepsie • Schwierigkeiten mit der Prostata • Darmverschluss (paralytischer Ileus) • Blutbildveränderungen • Schlaganfall oder Schlaganfall mit geringgradiger Schädigung (kurzzeitige Symptome eines Schlaganfalles)
Adekvátní kontrolu krevního tlaku je nutné provádět před zahájením terapie a v jejím průběhu , aby se předešlo akutním komplikacím , jako jsou hypertenzní encefalopatie a související komplikace ( záchvaty , cévní mozková příhoda ) .
Adäquate Blutdruckkontrollen sind vor Beginn und während der Therapie erforderlich , um akute Komplikationen wie hypertensive Enzephalopathien und in diesem Zusammenhang auftretende Komplikationen ( Krampanfälle , Schlaganfall ) zu vermeiden .
Mozková příhoda Ačkoli existují důkazy, které podporují pozitivní vliv blokády B2 receptorů bezprostředně po vzniku mozkové příhody, teoreticky je možné, že by ikatibant mohl oslabit pozitivní neuroprotektivní účinek bradykininu v pozdní fáze.
Schlaganfall Obgleich es Hinweise auf einen günstigen Effekt einer B2-Rezeptorblockade unmittelbar nach einem Schlaganfall gibt, besteht theoretisch die Möglichkeit, dass Icatibant die positive neuroprotektive Spätphasenwirkung von Bradykinin abschwächt.
Intrakraniální krvácení ( jako krvácení do mozku , hematom mozku , centrální mozková příhoda na podkladě krvácení , přechod cévní mozkové příhody v krvácivou , nitrolební hematom , subarachnoidální krvácení ) včetně přidružených příznaků jako somnolence , afázie , hemiparéza , křeče
Intrakraniale Blutungen ( z. B . zerebrale Blutungen , zerebrale Hämatome , hämorrhagischer Schlaganfall , hämorrhagische Transformation eines 15 Schlaganfalls , intrakraniale Hämatome , subarachnoidale Blutung ) einschließlich Begleitsymptome wie Schläfrigkeit , Sprachstörungen , Hemiparese und Krampfanfälle
U pacientů léčených infúzí Aldurazymu se mohou rozvinout reakce přidružené k infúzi ( IARs ) , definované jako jakákoliv související nežádoucí příhoda , která se objeví během infúze nebo i později do konce dne jejího podání ( viz odstavec 4. 8 ) .
Mit Aldurazyme behandelte Patienten können infusionsbedingte Reaktionen entwickeln , die definiert sind als jede in Zusammenhang stehende Nebenwirkung , die während der Infusion oder bis zum Ende des Infusionstages auftritt ( siehe Abschnitt 4. 8 ) .
Kritériem pro zařazení pacientů do studie byl alespoň jeden z následujících nálezů : infarkt myokardu , cévní mozková příhoda , perkutánní srdeční intervence nebo bypass koronární artérie , akutní koronární syndrom , ischemická choroba srdeční nebo obstruktivní onemocnění periferních artérií .
Um in die Studie aufgenommen zu werden , mussten bei den Patienten ein oder mehrere der folgenden Ereignisse aufgetreten sein : Myokardinfarkt , Schlaganfall , perkutane kardiale Intervention oder koronararterieller Bypass , akutes Koronarsyndrom , koronare Herzkrankheit oder periphere arterielle Verschlusskrankheit .
Asi u poloviny pacientů léčených přípravkem Myozyme v klinických hodnoceních u infantilní formy nemoci vznikají reakce související s infuzí, které jsou definované jako jakákoli nežádoucí příhoda, k níž dojde během infuze nebo do několika hodin po aplikaci infuze.
Bei ca. der Hälfte der in klinischen Studien mit Myozyme behandelten infantilen Patienten traten infusionsbedingte Reaktionen auf, die definiert sind als jede in Zusammenhang stehende Nebenwirkung, die während oder in den Stunden nach der Infusion auftritt.
Velmi vzácné : arytmie , angina pectoris , infarkt myokardu a cévní mozková příhoda , pravděpodobně sekundárně v důsledku nadměrné hypotenze u vysoce rizikových pacientů ( viz bod 4. 4 " Zvláštní upozornění a zvláštní opatření pro použití " ) .
Arrhythmien , Angina pectoris , Myokardinfarkt und Schlaganfall , möglicherweise sekundär zu einer exzessiven Hypotonie bei Hochrisikopatienten ( vgl . Abschnitt 4. 4 . Warnhinweise und Vorsichtsmaßnahmen für die Anwendung )
Pokud se po odslepení ukáže, že příhoda představuje podezření na závažné neočekávané nežádoucí účinky, použijí se pravidla hlášení, která se vztahují na podezření na závažné neočekávané nežádoucí účinky, stanovená v článku 42 a oddílu 2 této přílohy.
Wenn sich nach der Entblindung erweist, dass es sich um eine mutmaßliche unerwartete schwerwiegende Nebenwirkung handelt, gelten die Meldebestimmungen für mutmaßliche unerwartete schwerwiegende Nebenwirkungen nach Artikel 42 und Abschnitt 2 dieses Anhangs.
V kontrolované studii, do které bylo zařazeno 147 pacientů podstupujících zavedení cévního štěpu (75 z nich léčených přípravkem EVICEL a 72 v kontrolní skupině), byla u celkem 16 pacientů v průběhu studie zaznamenána nežádoucí příhoda, při které došlo k trombóze/ okluzi štěpu.
In einer kontrollierten Studie mit 147 Patienten, die ein Gefäßtransplantat erhielten (75 Patienten in der EVICEL- und 72 Patienten in der Kontrollgruppe), trat bei insgesamt 16 Patienten während der Beobachtungsdauer eine Transplantatthrombose/ein Verschlussereignis auf.
• podání trombolytické terapie v posledních 3 dnech • podání perorálních antikoagulancií v posledních 7 dnech • podání aspirinu nebo jiných antiagregancií v posledních 7 dnech • ischemická mozková cévní příhoda prodělaná během posledních 3 měsíců • jakýkoli jiný stav, který lékař zhodnotí jako riskantní z hlediska hrozícího krvácení
3 • Gabe von oralen Antikoagulanzien innerhalb der letzten 7 Tage • Gabe von Acetylsalicylsäure oder anderen Thrombozytenaggregationshemmern innerhalb der letzten 7 Tage • Ischämischer Schlaganfall innerhalb der letzten 3 Monate • Jede andere Störung, bei der es nach dem Urteil des behandelnden Arztes zu einer relevanten Blutung kommen kann.
• podání trombolytické terapie v posledních 3 dnech • podání perorálních antikoagulancií v posledních 7 dnech • podání aspirinu nebo jiných antiagregancií v posledních 7 dnech • ischemická mozková cévní příhoda prodělaná během posledních 3 měsíců • jakýkoli jiný stav, který lékař zhodnotí jako riskantní z hlediska hrozícího krvácení
16 • Gabe von Acetylsalicylsäure oder anderen Thrombozytenaggregationshemmern innerhalb der letzten 7 Tage • Ischämischer Schlaganfall innerhalb der letzten 3 Monate • Jede andere Störung, bei der es nach dem Urteil des behandelnden Arztes zu einer relevanten Blutung kommen kann.
Trpíte-li některou z následujících chorob , oznamte to co nejdříve ošetřujícímu lékaři : ˇ cukrovka ˇ srdeční onemocnění ˇ onemocnění jater nebo ledvin ˇ Parkinsonova nemoc ˇ padoucnice ( epilepsie ) ˇ potíže s prostatou ˇ střevní neprůchodnost ( paralytický ileus ) ˇ krevní onemocnění ˇ mozková mrtvice nebo " malá " mozková příhoda
Wenn Sie an einer der folgenden Krankheiten leiden , sagen Sie es bitte sobald wie möglich Ihrem Arzt . -Diabetes -Herzerkrankung -Leber - oder Nierenerkrankung -Parkinsonsche Erkrankung -Epilepsie -Schwierigkeiten mit der Prostata -Darmverschluss ( paralytischer Ileus ) -Blutbildveränderungen -Schlaganfall oder Schlaganfall mit geringgradiger Schädigung
ˇ podání trombolytické terapie v posledních 3 dnech ˇ podání perorálních antikoagulancií v posledních 7 dnech ˇ podání aspirinu nebo jiných antiagregancií v posledních 7 dnech ˇ ischemická mozková cévní příhoda prodělaná během posledních 3 měsíců ˇ jakýkoli jiný stav , který lékař zhodnotí jako riskantní z hlediska hrozícího krvácení
· Innerhalb der letzten 3 Tage durchgeführte thrombolytische Therapie · Gabe von oralen Antikoagulanzien innerhalb der letzten 7 Tage · Gabe von Acetylsalicylsäure oder anderen Thrombozytenaggregationshemmern innerhalb der letzten 7 Tage · Ischämischer Schlaganfall innerhalb der letzten 3 Monate · Jede andere Störung , bei der es nach dem Urteil des behandelnden Arztes zu einer relevanten Blutung kommen kann .
U šesti (2%) pacientů s nepředléčeným MRCC užívajích interferon- α v první linii léčby MRCC se objevila žilní tromboembolická příhoda, jeden pacient (( " 1%) prodělal HŽT 3. stupně a pět pacientů (1%) mělo plicní embolie, jeden 1. stupně a čtyři 4. stupně.
Bei einem Patienten ( " 1%) kam es zu einer tiefen Venenthrombose Grad 3 und fünf Patienten (1%) erlitten eine Lungenembolie, einer mit Grad 1 und vier mit Grad 4.
identifikační údaje pacienta (a rodiče v případě hlášení týkajícího se rodiče i dítěte) s uvedením věku v okamžiku prvního projevu účinku, věkové skupiny, gestačního stáří, pokud byl účinek/příhoda pozorován u plodu, váha, výška nebo pohlaví, datum poslední menstruace a/nebo gestační stáří v okamžiku expozice;
Informationen zur Identifizierung des Patienten (und des Elternteils im Falle einer Eltern-Kind-Meldung), einschließlich des Alters beim Auftreten der ersten Reaktion, der Altersgruppe, der Schwangerschaftsphase bei der ersten Beobachtung der Reaktion bzw. des Ereignisses beim Fötus, Gewicht, Größe, Geschlecht, Datum der letzten Menstruation und/oder Schwangerschaftsphase zum Zeitpunkt der Exposition;