Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Před podáním se STELARA ponechá při pokojové teplotě, aby dosáhla teploty příjemné pro injekci (přibližně půl hodiny).
Vor der Verabreichung soll STELARA eine angenehme Temperatur für die Injektion erreichen (ungefähr eine halbe Stunde).
To, co cítíš, je příjemné teplo a těžko.
Was du spürst, ist eine angenehme Wärme. Und Schwere.
Pro návštěvy dětí musí být vytvořeny příjemné podmínky a ženy musí být vedeny k vědomí toho, co to je vlastně důstojnost, lidská důstojnost.
Es gilt, eine angenehme Besuchsatmosphäre für Kinder zu schaffen und den Frauen zu vermitteln, was menschliche Würde bedeutet.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Spi tvrdě a příjemné sny.
Schlafe gut und angenehme Träume.
Možná tedy chci znát svou budoucnost, abych se mohl připravit na to, co přijde. Má-li to být dobré, bude to příjemné překvapení, řekl hadač.
Vielleicht möchte ich auch die Zukunft kennen, um mich darauf vorbereiten zu können. Wenn es gute Dinge sind, dann wird es eine angenehme Überraschung sein, sagte der Wahrsager.
Doktore, jaké příjemné překvapení.
Doktor, welch angenehme Überraschung.
vzhledem k tomu, že studijní programy, výukové metody a metody hodnocení by měly všem studentům umožnit získat klíčové schopnosti a plně rozvíjet jejich potenciál; vzhledem k tomu, že pro pozitivní studijní výsledky je podstatné fyzické a duševní blaho dětí a příjemné učební prostředí,
in der Erwägung, dass Lehrpläne wie auch Lehr- und Beurteilungsmethoden es jedem Lernenden ermöglichen sollten, Schlüsselkompetenzen zu erwerben und sein Potenzial voll zu entfalten; in der Erwägung, dass das körperliche und geistige Wohlbefinden von Kindern sowie eine angenehme Lernatmosphäre für gute Lernergebnisse äußerst wichtig sind,
To je překvapení, ale příjemné.
Eine Überraschung, zweifelsohne, aber eine angenehme.
P. vzhledem k tomu, že studijní programy, výukové metody a metody hodnocení by měly všem studentům umožnit získat klíčové schopnosti a plně rozvíjet jejich potenciál; vzhledem k tomu, že pro pozitivní studijní výsledky je podstatné fyzické a duševní blaho dětí a příjemné učební prostředí,
P. in der Erwägung, dass Lehrpläne wie auch Lehr- und Beurteilungsmethoden es jedem Lernenden ermöglichen sollten, Schlüsselkompetenzen zu erwerben und sein Potenzial voll zu entfalten; in der Erwägung, dass das körperliche und geistige Wohlbefinden von Kindern sowie eine angenehme Lernatmosphäre für gute Lernergebnisse äußerst wichtig sind,
Komandére Sisko, to je příjemné překvapení.
Commander Sisko, was für eine angenehme Überraschung.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
je příjemné
es ist angenehm
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Víte, je příjemné upadnout se zajímavou ženou.
Es ist angenehm, eine schöne Frau mitzureißen.
Jak příjemné je zahálčivě popíjet čaj v přítomnosti půvabné dámy.
Wie angenehm ist es doch, mit einer schönen Lady müßig den Tee zu trinken.
Je příjemné mít hosta u krbu, když prší.
Es ist so angenehm, Gäste zu haben, wenn es regnet.
Ne vše, co dělám, je příjemné, ale vše je nutné.
Nicht alles, was ich tue, ist angenehm, aber es ist alles notwendig.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit příjemné
195 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jaké to příjemné překvapení.
Was für eine freudige Überraschung!
To je příjemné překvapení.
Was für eine Überraschung!
- Halten Sie an dem Gedanken fest.
Das ist ein richtig kuscheliger Fleck.
To je příjemné překvapení!
Ist aber 'ne reizende Überraschung!
Ale je příjemné, nemyslíte?
- Das ist bestimmt ein Trost.
- Es ist nicht sehr fröhlich.
Klar hatten wir einen schönen Abend.
- Bylo to hrozně příjemné.
- Ich fand es wirklich sehr, sehr schön.
Denke an etwas Friedliches.
- Tohle mi není příjemné.
Du bringst mich in Verlegenheit.
Das hier behagt mir nicht.
Ich fühle mich damit nicht wohl.
Jacku, jaké příjemné překvapení.
Jack, was für eine schöne Überraschung.
Was für ein gutes Gefühl es war?
Dobře, tohle nebude příjemné
Okay. Es ist vielleicht etwas ungeschickt.
Bylo příjemné vás poznat.
- Es war sehr schön, Sie kennenzulernen.
Jaké to příjemné překvapení.
Was für eine schöne Überraschung..
Fühlen Sie sich dadurch unbehaglich?
Podivné, ale příjemné místo.
Normalerweise sucht er mir was Besseres aus.
V příjemné společnosti, rozumíš?
Und zwar mit unterhaltsamer Gesellschaft.
Den kennst du natürlich wieder nicht.
Das ist ein schönes Gefühl.
Wird ziemlich bequem werden.
To nebylo dvakrát příjemné.
Das war ziemlich unerfreulich.
Tohle je příjemné překvapení.
Das ist eine freudige Überraschung.
- Rozhodně, příjemné posezení.
- Das muss sein, stimmungsmäßig.
- Zdravím. Není to příjemné?
- Virak'kara, sind Sie noch da?
Příjemné a temperamentní děvče.
Wahrhaftig, ein munteres Fräulein.
Wiege Deinen Oberkörper, dann wirst Du noch schärfer!
Das ist nicht fair, oder?
Jan. Příjemné vás poznat.
Ich hab schon viel von Ihnen gehört.
Oh, mehr als recht anmutig.
Leda v příjemné společnosti.
Wenn auch in sehr netter Gesellschaft.
Doktore, jaké příjemné překvapení.
Doktor, was eine freudige Überraschung.
To je příjemné překvapení!
Mr. Shayne! Was für ein Zufall.
Das muß schön gewesen sein.
Schön, dass wir draußen essen.
Ich hatte eine wirklich schöne Zeit, Cathy.
- So ist es schön, nicht?
Tohle je docela příjemné.
- Ist eigentlich gar nicht so schlecht.
Ist doch schön. - Mhm-hm.
Jaké příjemné překvapení.
- Was für eine schöne Überraschung.
- Jaké příjemné překvapení, Raymonde.
- Was für eine freudige Überraschung, Raymond.
Není to příjemné překvapení?
Ist das nicht eine schöne Überraschung?
Wir blödeln hier nicht herum.
Das ist sehr entspannend.
Tohle je ale příjemné, ne?
Ist aber schön hier, oder?
Je příjemné vás vidět, Séverine.
Es freut mich, Sie zu sehen.
Možná to nebude moc příjemné.
Und es wird nicht lustig.
Zabíjení negrů je vždycky příjemné.
Einen Neger zu töten ist immer was schönes.
Spoustě lordů to nebude příjemné.
Die anderen Lords werden nicht erbaut sein.
-To je správně. Velmi příjemné.
- Das ist sehr schön und überaus locker.
Není to příjemné Pane Meyer?
Hrajete příjemné s federálové člověka.
Du lässt dich mit den Bullen ein!
Bylo příjemné zkusit něco nového.
Und dass er langsam damit anfängt auch.
Asi jim to bylo příjemné.
Daran ist nichts Ekelhaftes.
Je příjemné tu mít kamarádku.
Eine mehr ist ermutigend.
To je tak příjemné teplo.
Die Hitze ist fantastisch.
To je opravdu příjemné probuzení.
Ein schönes Geräusch zum Aufwachen.
- Jo, není to moc příjemné.
- Ja, der Geruch ist wirklich umwerfend.
Je příjemné být zase svobodný?
Wie ist es, wieder Single zu sein?
To je ale příjemné překvapení.
Was für eine wunderbare Überraschung.
Bylo příjemné sedět vedle tebe.
"Danke, ich fühlte mich immer wohl neben dir zu Sitzen.
Ale to je nádherné, příjemné.
- Je to příjemné, ne? -Hmm.
- Es ist schön hier, nicht wahr?
- To by bylo příjemné, ne?
- Das wäre doch schön, oder?
Mysli na nějaké příjemné místo.
Denke an einen Ort, wo du glücklich bist.
To je ale příjemné překvapení.
Das ist eine schöne Überraschung.
Příjemné místo k potulování se.
Ein sehr schöner Ort zum herumschlendern.
Měl jste příjemné odpoledne, pane?
Hatten Sie einen schönen Nachmittag, Sir?
Člověče, to je tak příjemné.
Es ist schön und bequem hier.
Musíme doufat v příjemné překvapení.
Wir müssen darauf hoffen, überrascht zu werden.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Nebylo to pro ni příjemné.
Celé hezké a příjemné odpoledne.
Ein ganzer Nachmittag schöner Stunden ohne Aufsicht.
Ani jedno by nebylo příjemné.
Das eine wäre so unangenehm wie das andere.
Páni, to bylo příjemné, Chete.