Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Místo, kam je žadatel povinen se dostavit při příjezdu do příslušného členského státu.
Ort, an dem sich der Antragsteller nach Ankunft im zuständigen Mitgliedstaat melden muss.
Tohle je uvnitř jen čtyři minuty po příjezdu.
Das ist innen. Vier Minuten nach Ankunft.
Mají-li celní úřady k dispozici informace o příjezdu námořního plavidla nebo letadla, mohou upustit od požadavku na oznámení uvedeného v prvním pododstavci.
Liegen den Zollbehörden Informationen über die Ankunft eines Seeschiffs oder eines Luftfahrzeugs vor, können sie auf die Meldung gemäß Unterabsatz 1 verzichten.
Spojte se s horníky na Rigelu XII. Potřebujeme krystaly hned po příjezdu.
Reden Sie mit Rigel XII. Wir brauchen die Kristalle sofort nach Ankunft.
Poznámka pro dovozce: Toto osvědčení je určeno pouze k veterinárním účelům a musí provázet zásilku až do příjezdu na stanoviště hraniční kontroly.
Hinweis für den Einführer: Diese Bescheinigung ist nur für Veterinärzwecke bestimmt und muss die Sendung bis zur Ankunft an der Grenzkontrollstelle begleiten.
Věřím, že generální konzulát s vámi mluvil o mém příjezdu.
Ich glaube, der Generalkonsul hat Sie über meine Ankunft informiert.
Celní orgány mohou povolit, aby k oznámení příjezdu dopravního prostředku byly použity přístavní nebo letištní systémy nebo jiné dostupné způsoby předávání informací.
Die Zollbehörden können akzeptieren, dass für die Meldung der Ankunft des Beförderungsmittels Hafen- oder Flughafensysteme oder andere verfügbare Methoden der Informationsübermittlung verwendet werden
Od svého příjezdu sem chodím po tenkém ledě.
Seit meiner Ankunft gehe ich wie auf Eiern.
vedlejší produkty živočišného původu a získané produkty musí být co nejdříve po příjezdu neškodně odstraněny v souladu s podmínkami stanovenými příslušným orgánem.
Tierische Nebenprodukte und Folgeprodukte sind so bald wie möglich nach ihrer Ankunft gemäß den von der zuständigen Behörde festgelegten Bedingungen zu beseitigen.
Mark Sloan se ti dostal do kalhotek ani ne hodinu po jeho příjezdu.
Mark Sloan hatte dich innerhalb einer Stunde nach seiner Ankunft nackt.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
čas příjezdu
Ankunftszeit
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
čas příjezdu do původního konečného bodu trasy: čas, kdy měl navrhovaný vlak přijet do svého místa určení.
Ankunftszeit am ursprünglichen Trassenendpunkt: Zeit, zu der der Zug am Zielort ankommen sollte.
Pane Bavenode, budu potřebovat aktualizaci na čas příjezdu do místa hlášení.
Mr. Bavenod, ich brauche ein Update zur Ankunftszeit am Meldepunkt.
předpokládaný čas příjezdu a/nebo jiné informace o zpoždění,
voraussichtliche Ankunftszeit und/oder andere die Verspätung betreffende Informationen,
- Týme, jaký je čas příjezdu?
- Verfolgungsteam, eure Ankunftszeit?
čas příjezdu do konečného bodu trasy: čas, kdy má navrhovaný vlak dorazit do svého místa určení.
Ankunftszeit am Trassenendpunkt: Vorgesehene Ankunftszeit des Zuges am Zielort.
čas příjezdu do konečného bodu trasy: čas, kdy má navrhovaný vlak dorazit do místa svého určení,
Ankunftszeit am Trassenendpunkt: Vorgesehene Ankunftszeit des Zuges am Zielort,
čas příjezdu do konečného bodu trasy: čas, kdy má navrhovaný vlak přijet do místa svého určení,
Ankunftszeit am Trassenendpunkt: Vorgesehene Ankunftszeit des Zuges am Zielort,
odhadovaný čas příjezdu do tohoto přístavu nebo do místa pro vykládku,
voraussichtliche Ankunftszeit im Hafen oder am Anlandeort,
čas příjezdu do přístavu,
die Ankunftszeit im Hafen;
předpokládaný čas příjezdu (ETA) do místa konečného určení, včetně seřaďovacích nádraží a intermodálních terminálů,
voraussichtliche Ankunftszeit (PAZ) am Zielbahnhof, einschließlich Rangierbahnhöfen und Intermodalterminals;
doba příjezdu
Ankunftszeit
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Pro zákazníka je nejdůležitější informací vždy předpokládaná doba příjezdu (ETA) jeho zásilky.
Für einen Kunden jedoch ist die wichtigste Information immer die voraussichtliche Ankunftszeit (PAZ) seiner Sendung.
Jak již bylo řečeno v kapitole 2.3.2 (Uvažované procesy), pro zákazníka je nejdůležitější informací vždy předpokládaná doba příjezdu (ETA) jeho zásilky.
Wie bereits in Kapitel 2.3.2 (Betrachtete Prozesse) erwähnt, ist die wichtigste Information für einen Kunden immer die voraussichtliche Ankunftszeit (PAZ) seiner Ladung.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit příjezdu
276 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Zemřel po příjezdu sanitky.
Kurz nachdem die Ambulanz kam.
Při příjezdu byla hypertenzní.
Sie kam mit hohem Blutdruck rein.
- Od příjezdu vlaku nikdo neodešel.
- Keiner ist raus, seit der Zug einfuhr.
Anglicky jsem po příjezdu neuměla.
Als wir herzogen, konnte ich kein Englisch.
Od příjezdu nesnědla ani sousto.
Fangen Sie mit parenteraler Ernährung an.
Zavolám vám hned po příjezdu.
Wenn ich da bin, rufe ich dich an.
oznamování příjezdu podle článku 133;
die Ankunftsmeldung gemäß Artikel 133,
Po mém příjezdu do Londýna?
Bevor ich in London aufkreuzte?
doby příjezdu asistenčního vlaku nebo
das Hilfstriebfahrzeug eingetroffen ist oder
Po příjezdu zavoláme tvojí matce.
Ich muss deine Mutter anrufen.
Vybuchlo to po příjezdu kolony.
Kurz nachdem die Wagenkolonne eintraf, explodierte die Sprengladung.
Policie po příjezdu vyhodnotí situaci.
Die Polizei arbeitet mit Razzien und Überprüfungen der Personalien.
A chci znát dobu příjezdu!
Und ich will wissen, wann du zurück bist.
Bude něco z našeho velkého příjezdu?
- Ist der Aufmarsch dokumentiert worden?
Kuchařku potřebujete do příjezdu vašeho sluhy.
Nur bis Ihr Angestellter kommt.
Hrála jsem ho po příjezdu do Států.
Ich habe es gelernt, als ich in die USA kam.
- To kvůli příjezdu Caesara na Olympijské hry.
- Ja, höchste Terrorwarnung wegen Cäsar.
- Od příjezdu do Říma jsem ho neviděla.
Do jeho příjezdu je máme zdržet.
Wir sollen sie so lange hinhalten, bis er kommt.
Harry, každé dítě bylo při příjezdu zapsáno.
Harry, jedes Kind wurde nach seinem Ankunftsdatum erfasst.
Od našeho příjezdu se záměr nepřítele nezměnil.
Seit wir Dänemark verlassen haben, haben sich die Ziele der Feinde nicht geändert.
oznámení příjezdu podle článku 133; nebo
die Ankunftsmeldung gemäß Artikel 133, oder
Datum příjezdu na pastvu (6):A.10.
Datum des Auftriebs (6): …A.10.
Od jejich příjezdu každý den prší.
Es regnet dort jeden Tag.
Ale hned po příjezdu jste znova vyrazily.
Aber Sie waren kaum zurück, da sind Sie schon wieder weggefahren.
Prý jí o svém příjezdu dal vědět.
Aber dann wäre Odile doch heute nicht verreist.
závazek vůči zákazníkovi: datum a hodina příjezdu,
Verpflichtung gegenüber dem Kunden: Ankunftsdatum und -uhrzeit,
Napsala jsem jí o svém příjezdu.
Udeřili hned po příjezdu našeho personálu.
Sie griffen nicht an, bis das amerikanische Personal ankam.
- Už jsem ho uvědomila o vašem příjezdu.
- Ich habe ihn schon unterrichtet.
Vemte mě k tomu příjezdu na stopětku.
Bringt mich zur Kreuzung an der 105.
Pan Kim byl mrtvý při příjezdu.
Mr. Kim war bereits tot, als er ankam.
To máš z jejího příjezdu takový strach?
Bereitet sie Ihnen Sorgen?
Promiň, že jsem včera po příjezdu nezavolal.
Es tut mir Leid, dass ich gestern nicht anrief.
- Vy jste o jeho příjezdu nevěděly?
Ihr wusstet nicht, dass er kommt?
Dochází nám čas do příjezdu té lodi.
Unsere Zeit wird knapp, bis dieses Schiff ankommt.
Všechno až do našeho příjezdu bylo předem naplánované.
Alles, einschließlich unser Auftauchen, war arrangiert.
Po příjezdu sem jsem se setkala s Tarzanem.
Ich bin hierher gekommen und habe Tarzan getroffen.
Za tři týdny od mého příjezdu jsou jasné tři věci.
In den Wochen, seit wir angekommen sind, sind drei Dinge deutlich geworden.
Kéž by to byl důvod mýho příjezdu, Blue.
Ich wünschte, ich wäre deswegen gekommen.
Od našeho příjezdu se změnilo vaše užívání jazyka.
Sie reden auf einmal anders.
Učitelka Wei řekla, že mám počkat do příjezdu pana Gao.
Lehrerin Wei sagte, wir sollten auf Lehrer Gao warten.
Dva roky od mého příjezdu do Brangwynu se vše změnilo.
Es hat sich viel verändert in den zwei Jahren, als ich zum ersten Mal nach Brangwyn kam.
Snažíte se mě zbavit už od mého příjezdu.
Ihr versucht, mich loszuwerden, seit ich angekommen bin.
Chci říct, že hned po příjezdu si nebyl jistej.
Ich glaube, er meinte, als wir ankamen, war er nicht sicher.
Nejlepší doba k příjezdu bude těsně předtím, než očekávaj MacDonalda.
Die beste Zeit ist kurz bevor sie MacDonald erwarten.
Až po příjezdu gardistů jsem poznal, o koho jde.
- Woher wusstet Ihr, dass es die Prinzessin war?
Tedy dobře. 5 liber předem, a zbytek při příjezdu.
Also gut, fünf Pfund gleich jetzt, den Rest kriegt er am Schiff.
Tohle je první jasný pohled, co jsem od příjezdu zažila.
Das erste Stück Klarheit, seit ich ankam.
Odhadovaný čas příjezdu (ETA) k plavební komoře / mostu / terminálu
ETA an Schleuse/Brücke/Terminal
Požadovaný čas příjezdu (RTA) k plavební komoře / mostu / terminálu
RTA an Schleuse/Brücke/Terminal
Včetně jeho pobytu a adresy a příjezdu do New Yorku.
Inklusive der Zeit und Adresse von seinem New York Aufenthalt
Všichni prohlášeni za mrtvé po příjezdu do fakultní Baylorovy nemocnice.
Alle verstarben noch auf dem Weg ins Baylor Medical Center.
Nic jiného se do příjezdu Julie nedá točit.
Es gibt nichts anderes, bevor Julie Baker da ist.
Pro oznamování příjezdu se pokud možno používají dostupné metody.“
Im Rahmen des Möglichen sind für die Ankunftsmeldung verfügbare Verfahren zu verwenden.“
při příjezdu do zpracovatelského zařízení a skladování materiálů
Eingang beim Verarbeiter und Lagerung
datum a čas příjezdu vozu (ETI nebo ETA).
Ankunftsdatum und -uhrzeit des Wagens (PÜZ oder PAZ).
Oznámení o příjezdu v případě pohybu dočasně uskladněného zboží
Ankunftsmeldung im Fall von Waren in vorübergehender Verwahrung
Až dostanu zprávu o Tigellinově příjezdu, pošlu pro něj.
Wenn Tigellinus kommt, lasse ich ihn und die anderen rufen.
Autobus se snad vřítil na autostrádu na příjezdu u Lincoln.
Der Bus fuhr scheinbar an der Lincoln-Auffahrt auf die Autobahn.
"žil až do příjezdu do nemocnice. Zemřel na vnitřní krvácení."
"starb im Krankenhaus an inneren Blutungen."
Právě jsme se dozvěděli o vašem příjezdu do Rangúnu.
Wir hörten, dass Sie in Rangun sind.
Joey se musí po příjezdu na tebe spolehnout.
Joey muss sich auf dich verlassen können.
Chceme, abys nám předvedl své umění při příležitosti příjezdu sultána.
Ihr sollt Eure Fähigkeiten bei einem Fest für den Sultan zur Schau stellen.
Jsi si jistá, že se ti nezmínila o svém příjezdu?
Und sie hat dir nicht gesagt, dass sie kommt?
- byl ale už při příjezdu mrtvý, takže hádám spíš 8.
- war tot als wir ankamen, also sind es wohl 8.
Tuhle práci jsem získala po svém příjezdu do New Yorku.
Ich habe diesen Job, seitdem ich in New York angekommen bin.
Od našeho příjezdu to kleslo o dalších 100 stupňů.
Die Temperatur ist um 100 Grad gefallen.
- Pardon, po svém příjezdu jste s Arlenou nemluvil?
- Sie sprachen gar nicht mit Arlena?
Nemáme žádný záznam o jejím letu nebo příjezdu.
Wir haben keine Aufzeichnung davon, dass sie hierhin geflogen oder gefahren ist.
Zpráva se také použije k přenosu dat o cestujících/posádce od určeného orgánu v zemi příjezdu odjezdu k příslušným orgánům v zemi příjezdu dopravního prostředku.
Ferner wird die Nachricht verwendet, um Fahrgast-/Besatzungsdaten von einer zuständigen Behörde im Abfahrtsland an die zuständigen Behörden im Ankunftsland des Transportmittels zu übermitteln.
Odhadovaný čas příjezdu (ETA) by měl být k dispozici na požádání nebo by měl být sdělen jako příslušným úřadem předem stanovená odchylka, jestliže je odhadovaný čas příjezdu překročen.
Die ETA sollte auf Anfrage erhältlich sein oder ausgetauscht werden, sobald die von der zuständigen Behörde festgelegte Abweichung von der ursprünglichen ETA überschritten wird.
Odhadovaný čas příjezdu (ETA) musí být k dispozici na požádání nebo bude sdělen jako příslušným úřadem předem stanovená odchylka, jestliže je odhadovaný čas příjezdu překročen.
ETA und Position müssen auf Anfrage erhältlich sein oder ausgetauscht werden, sobald die von der zuständigen Behörde festgelegte Abweichung von der ursprünglichen ETA überschritten wird.
Dopravní informace jsou potřebné na požádání nebo v případě zvláštní události jako významná změna odhadovaného času příjezdu (ETA) nebo požadovaného času příjezdu (RTA).
Die Verkehrsinformationen werden bei Bedarf abgefragt oder in besonderen Fällen benötigt, z. B. bei einer Änderung der ETA oder RTA.
Po příjezdu do Londýna jsem se dozvěděl, že se vrátili do Cardiffu.
In London musste ich erkennen, dass sie erneut nach Cardiff waren.
Po příjezdu jsem zůstal v jednom z chrámů, nad kterými dohlížel.
Er hat sich in seinem Tempel um mich gekümmert.
Heh. Dařilo se mi vyhýbat příjezdu na ústředí 20 let, a teď mi zavolali.
Ich habe es seit 20 Jahren geschafft, das Hauptquartier nicht zu betreten, und jetzt bestellt man mich her.
Až po vašem příjezdu na Kubu, pět dnů po Santiagově smrti.
Ich habe unterschrieben, als Sie ankamen, fünf Tage nach seinem Tod.
Tak, pane Renfielde, už vypadáte mnohem lépe než ráno, při mém příjezdu.
Mr. Renfield, Sie sehen viel besser aus als heute Morgen.
Jimmy a O'Neill viděli, jak Camerona sebrali hned po příjezdu do Belfastu.
Jimmy und O'Neill haben gesehen, dass Cameron, als er in Belfast auftauchte, sofort geholt wurde.
Věděl, že úspěch plánu záleží na jeho přesném načasování příjezdu na závodiště ve správný moment.
Der Erfolg des Plans beruhte darauf, dass er im richtigen Moment ankam.
Byl první, který nosil sluneční brýle a týden po příjezdu se zamiloval.
Und schon nach einer Woche hatte er sich verliebt.
Ale bohužel máme poškozenou promenádu a nestihneme jí do vašeho příjezdu uklidit.
Wir haben keine Zeit zum Aufräumen.
Zjevně je to jediný, co Harrison ochotně jedl po příjezdu do Orlanda.
Scheinbar isst Harrison nichts anderes, seit er in Orlando ankam.
Pokud v tom budete pokračovat i po příjezdu policie, pravděpodobně budete obžalováni z maření policejní práce.
Wenn Sie ihn weiterhin beschützen, bis die Polizei eintrifft, werden Sie aller Wahrscheinlichkeit nach wegen Behinderung angeklagt.
A pak uslyším auto na příjezdu a jsem radostí bez sebe.
Und dann wenn ich das Auto höre, das gerade die Straße raufkommt, werde ich einfach verrückt.
Ale od svého příjezdu do Králova přístaviště mě ani jednou nenavštívil.
Dennoch hat er mich nicht besucht, seit er in Königsmund ist.
Po příjezdu do operačního centra jsem zjistil, že můj zástupce Rayburn byl prezidentem propuštěn.
Als ich gegen Mittag zur Einsatzzentrale kam, war der stellvertretende Leiter, Eric Rayburn, vom Präsidenten entlassen worden.
Zpráva specifická pro vnitrozemskou plavbu FI 21: Odhadovaný čas příjezdu (ETA) k plavební komoře / mostu / terminálu
Binnenschifffahrtsspezifische Meldung FI 21: ETA an Schleuse/Brücke/Terminal
Zpráva specifická pro vnitrozemskou plavbu FI 22: Požadovaný čas příjezdu (RTA) k plavební komoře / mostu / terminálu
Binnenschifffahrtsspezifische Meldung FI 22: RTA an Schleuse/Brücke/Terminal
odhadovaný čas příjezdu (ETA) k plavební komoře/mostu/dalšímu sektoru/terminálu,
ETA an Schleuse/Brücke/nächstem Abschnitt/Terminal
požadovaný čas příjezdu (RTA) k plavební komoře/mostu/dalšímu sektoru/terminálu,
RTA an Schleuse/Brücke/nächstem Abschnitt/Terminal
odhadovaný čas příjezdu (ETA) k plavební komoře / mostu / místu určení / terminálu,
ETA an Schleuse/Brücke/Bestimmungsort/Terminal
odhadovaný čas příjezdu (ETA) k plavební komoře / mostu / hranici / terminálu / místu určení,
ETA an Schleuse/Brücke/Grenze/Terminal/Bestimmungsort
Zpráva „Prognóza jízdy vlaku“ musí obsahovat předpokládaný čas příjezdu do dohodnutého místa prognózy.
In der Zuglaufprognose ist die prognostizierte Zeit an vertraglich vereinbarten Prognosepunkten anzugeben.
Prognóza jízdy vlaku slouží k poskytování informací o předpokládaném čase příjezdu do smluvně dohodnutých míst prognózy.
Zuglaufprognosen dienen der Meldung der prognostizierten Zeit an vertraglich vereinbarten Prognosepunkten.
Zpráva o prognóze jízdy vlaku musí obsahovat předpokládaný čas příjezdu do dohodnutých míst prognózy.
In der Zuglaufprognosemeldung ist die prognostizierte Zeit an vertraglich vereinbarten Prognosepunkten anzugeben.
předpokládané datum příjezdu do schengenského prostoru a předpokládané datum odjezdu ze schengenského prostoru;“,
geplanter Tag der Einreise in das Schengen-Gebiet und geplanter Tag der Ausreise aus dem Schengen-Gebiet;“.