Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=příjmu&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
příjmu Einnahme 11
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


datum příjmu Eingangsdatum 1
při příjmu bei der Annahme 3
daně z příjmu Umsatzsteuer

100 weitere Verwendungsbeispiele mit příjmu

760 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Negativní daň z příjmu
Negative Einkommensteuer
   Korpustyp: Wikipedia
Poruchy příjmu potravy
Essstörung
   Korpustyp: Wikipedia
Počkejte prosím na příjmu.
Halten Sie sich für ein Gespräch bereit.
   Korpustyp: Untertitel
Phile, zůstaň na příjmu.
Ich bin unterwegs.
   Korpustyp: Untertitel
Centrálo, jste na příjmu?
- Central, sind Sie in Bereitschaft?
   Korpustyp: Untertitel
Na příjmu, soudkyně McGruderová.
- Bereit, Judge McGruder.
   Korpustyp: Untertitel
Už nebyla na příjmu.
Sie hätte noch etwas warten sollen.
   Korpustyp: Untertitel
- Buď na příjmu.
- Auf Prüfung vorbereiten.
   Korpustyp: Untertitel
Paytone, jste na příjmu?
Payton, bitte kommen.
   Korpustyp: Untertitel
- Jo, na příjmu.
- Ja, in der Empfangshalle.
   Korpustyp: Untertitel
Nebyl jste na příjmu.
Du hast auf keinen Funkspruch reagiert!
   Korpustyp: Untertitel
Zůstaňte na příjmu, Harolde.
Bleiben Sie dran, Harold.
   Korpustyp: Untertitel
Zůstaň na příjmu, přepínám.
Bleib dran, over.
   Korpustyp: Untertitel
Buďte stále na příjmu.
Wir bleiben in Verbindung.
   Korpustyp: Untertitel
Hudsone, jste na příjmu?
Hudson, können Sie mich hören?
   Korpustyp: Untertitel
306, jsi na příjmu?
3-O-15, bitte kommen.
   Korpustyp: Untertitel
- Vězeň veden k příjmu.
- Der erste Transfer ist erledigt.
   Korpustyp: Untertitel
Zůstaňte na příjmu doktore.
Halten Sie diese Kom-Verbindung offen.
   Korpustyp: Untertitel
- Zůstaňte na příjmu.
- Molkerei an Jag.
   Korpustyp: Untertitel
Enterprise, zůstaňte na příjmu.
Enterprise, bereit halten.
   Korpustyp: Untertitel
Jsi na příjmu, Cameronová?
Bist du da, Cameron?
   Korpustyp: Untertitel
Prosím, zůstaňte na příjmu.
Gut, bleiben Sie weiter am Telefon.
   Korpustyp: Untertitel
- Jsem na příjmu.
- Schick sie los.
   Korpustyp: Untertitel
- Zůstanu na příjmu.
- Ich halte mich bereit.
   Korpustyp: Untertitel
Rozumím, buď na příjmu.
Verstanden. Halten uns bereit.
   Korpustyp: Untertitel
Phoenix, zůstaňte na příjmu.
Phoenix, halten Sie Kontakt mit mir.
   Korpustyp: Untertitel
Bille, budu na příjmu.
Bill, ich bin auf dem Comm.
   Korpustyp: Untertitel
Zůstaňte na příjmu.
Halten Sie den Kanal offen.
   Korpustyp: Untertitel
- Zůstaňte na příjmu.
- Verbindung bestehen lassen.
   Korpustyp: Untertitel
- Maxwelle, jsi na příjmu?
Maxwell, kannst du uns hören?
   Korpustyp: Untertitel
Sanyo, buď na příjmu.
Es ist irgendwas passiert.
   Korpustyp: Untertitel
Novomanželé. Třetina mého příjmu.
Sie machen ein Drittel meines Geschäftes aus.
   Korpustyp: Untertitel
Dobře, zůstaň na příjmu.
Alles klar, du bleibst hier.
   Korpustyp: Untertitel
McGuireová, jste na příjmu?
McGuire, können Sie mich aufnehmen?
   Korpustyp: Untertitel
Jste na příjmu?!
Können Sie mich aufnehmen?
   Korpustyp: Untertitel
Je někdo na příjmu?
Hört mich jemand?
   Korpustyp: Untertitel
Jacku, jsi na příjmu?
Jack, hörst du mich?
   Korpustyp: Untertitel
Paytone, jsi na příjmu?
Kannst du mich hören? Melde dich!
   Korpustyp: Untertitel
Jsem pořád na příjmu.
Ich bin online.
   Korpustyp: Untertitel
Dobrá, zůstaňte na příjmu.
In Ordnung, bleiben Sie dran.
   Korpustyp: Untertitel
- Kruci! Porucha na příjmu.
- Verdammt, wir haben eine Störung.
   Korpustyp: Untertitel
Z prvního rozšířeného příjmu.
Ich habe sie von meiner ersten Gehaltserhöhung gekauft.
   Korpustyp: Untertitel
Stíhací jednotka na příjmu.
Keine Spur von den Geflohenen.
   Korpustyp: Untertitel
Budu na příjmu, kapitáne.
Wir halten uns bereit, Captain.
   Korpustyp: Untertitel
Um, zůstaň na příjmu.
Äh, bleibt, wo ihr seid.
   Korpustyp: Untertitel
Já ten dárek příjmu.
Ich nehme das Geschenk an.
   Korpustyp: Untertitel
Winstone? Jsi na příjmu?
Winston, bitte kommen!
   Korpustyp: Untertitel
Winstone? Jsi na příjmu?
Winston, hörst du mich?
   Korpustyp: Untertitel
Zůstaň na příjmu, Deane.
Halt dich bereit, Dean.
   Korpustyp: Untertitel
Letoune, jste na příjmu?
Luftfahrzeug, haben Sie verstanden?
   Korpustyp: Untertitel
Máš mne na příjmu?
- Kannst du mich hören?
   Korpustyp: Untertitel
- Zůstaňte na příjmu.
- In Ordnung, wir bleiben in Verbindung.
   Korpustyp: Untertitel
Zeptejte se na příjmu.
- Melden Sie sich da drüben beim Zugang.
   Korpustyp: Untertitel
Burke, buďte na příjmu.
Burke, warten Sie noch.
   Korpustyp: Untertitel
- Uvidíme se na příjmu.
Ich seh dich in der NA.
   Korpustyp: Untertitel
- Generále, jste na příjmu?
- Grey, hören Sie mich?
   Korpustyp: Untertitel
Foxtrot 1 bez příjmu.
Das ist sozusagen deine mobile Kommandozentrale.
   Korpustyp: Untertitel
Bratře, jsi na příjmu?
Bruder, hörst du mich?
   Korpustyp: Untertitel
- 10% tvého hrubého příjmu.
- 10% Ihres Bruttoeinkommens.
   Korpustyp: Untertitel
Komandére, jsme na příjmu.
Commander, wir hören.
   Korpustyp: Untertitel
Jsem na příjmu, spojko.
Ich höre, Shadow.
   Korpustyp: Untertitel
Na příjmu jako blázen.
Ein nachdrückliches 10-4 bezüglich des Beweises.
   Korpustyp: Untertitel
Je poprvé na příjmu.
Ist ihr erster Tag auf der Station.
   Korpustyp: Untertitel
Chloe, jsi na příjmu?
Chloe, hörst Du mich?
   Korpustyp: Untertitel
Zůstaňte na příjmu, rváči.
Bleibt dran, Musikfreunde.
   Korpustyp: Untertitel
v případě příjmu radionuklidů odhad příjmu nebo úvazku efektivní dávky.
bei Radionuklidinkorporation, Schätzung der Aktivitätszufuhr bzw. der effektiven Folgedosis.
   Korpustyp: EU
K zajištění dostatečného osobního příjmu / příjmu pro domácnost
Erzielung eines ausreichenden persönlichen/Haushaltseinkommens
   Korpustyp: EU
- Buďte na příjmu, pane Date.
- Lassen Sie die Verbindung bestehen.
   Korpustyp: Untertitel
Ne, není teď na příjmu.
Nein, er kann nicht an den Apparat kommen.
   Korpustyp: Untertitel
Náš kamarád je na příjmu.
Unser Freund ist online.
   Korpustyp: Untertitel
Bez mého příjmu to nezvládneme.
Wir sind auf mein Gehalt angewiesen.
   Korpustyp: Untertitel
- Centrála je na příjmu, posloucháme.
(Funk) Zentrale hört, bitte kommen.
   Korpustyp: Untertitel
Jste na příjmu? - Nemůžeme odesílat.
Ich glaube nicht, dass wir senden können.
   Korpustyp: Untertitel
Pierci, ty budeš na příjmu.
Pierce, du bist in der Notaufnahme.
   Korpustyp: Untertitel
Nějaká nám zbyla z příjmu.
- Wir haben noch etwas von der Einlieferung übrig.
   Korpustyp: Untertitel
- Veliteli akce, jste na příjmu?
- Teamführer, haben Sie verstanden?
   Korpustyp: Untertitel
V pořádku, jste na příjmu.
Gut, Sie können.
   Korpustyp: Untertitel
Chloe, jsi pořád na příjmu?
Chloe, bist Du noch dran?!
   Korpustyp: Untertitel
Co se děje na příjmu?
Was ist in der Notaufnahme los?
   Korpustyp: Untertitel
Hej, Page, si na příjmu?
Hey, Paige, hast du verstanden?
   Korpustyp: Untertitel
Mějte vysílačku, buďte na příjmu.
Macht die Funkgeräte an und bleibt an den Funkgeräten.
   Korpustyp: Untertitel
Budu na příjmu celý den.
Das Telefon wird den ganzen Tag über an sein.
   Korpustyp: Untertitel
- Pane Swensone, jste na příjmu?
- Mr. Swenson, sind Sie in der Leitung?
   Korpustyp: Untertitel
Největší nájemce podle (čistého) příjmu
Größter Mieter nach Einnahmen (netto)
   Korpustyp: EU
Metodika rozdělování příjmu z přetížení
Methode für die Verteilung von Engpasserlösen
   Korpustyp: EU
Výše ročního příjmu (Všechny druhy):
Jahreseinkommen (jeder Art):
   Korpustyp: EU
Franku, Ozzy, jste na příjmu?
Frank! Ozzy! Meldet euch!
   Korpustyp: Untertitel
Příjmu všechno, co musíš udělat.
Ich musste den Jungen gehen lassen.
   Korpustyp: Untertitel
Nejsem na příjmu. Zanechte vzkaz.
Bin grade unterwegs, hinterlasst eine Nachricht, ich rufe zurück.
   Korpustyp: Untertitel
- Kdo je kardiolog na příjmu?
Wer ist der diensthabende Kardiologe?
   Korpustyp: Untertitel
- Zeptejte se u příjmu pacientů.
-Fragen Sie an der Rezeption.
   Korpustyp: Untertitel
Za hodinu budu na příjmu.
Ich melde mich in einer Stunde wieder.
   Korpustyp: Untertitel
Neoznámil však výši tohoto příjmu.
Das Unternehmen quantifizierte die entsprechenden Einnahmen jedoch nicht.
   Korpustyp: EU
Peníze pocházejí z lokálního příjmu.
Das Geld stammt aus Stammeseinkünften.
   Korpustyp: Untertitel
Volám kvůli příjmu Wadea Clelanda.
Ich möchte mit Wade Cleland sprechen.
   Korpustyp: Untertitel
Mason, Riley, jste na příjmu?
Mason, Riley, hört ihr schlecht?
   Korpustyp: Untertitel
Při příjmu jste podepsal souhlas.
Sie haben eine Erklärung unterschrieben.
   Korpustyp: Untertitel
- Ross dnes velel na příjmu?
- Ross hat heute in der Notaufnahme gearbeitet?
   Korpustyp: Untertitel
Máme ho na příjmu, kapitáne.
Nehme Kontakt auf, Captain.
   Korpustyp: Untertitel
Takže příjmu vaši okamžitou kapitulaci.
Ich werde Ihre sofortige Kapitulation akzeptieren.
   Korpustyp: Untertitel