Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=příkoří&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
příkoří Unrecht 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

19 weitere Verwendungsbeispiele mit "příkoří"

15 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Jste na příkoří zvyklý.
Sie werden ja ständig ausgenützt.
   Korpustyp: Untertitel
Zvěrstvo a příkoří, které páchá Robin Hood.
Die weiteren Freveltaten des Robin Hood.
   Korpustyp: Untertitel
Takové příkoří, kvůli bohům že Střední říše.
Und so verschwanden die alten Götter aus dem Mittleren Königreich.
   Korpustyp: Untertitel
Někdy však mohu napravit jeho příkoří.
Aber ich arbeite dagegen.
   Korpustyp: Untertitel
Jediným smyslem vašeho života je vzájemné příkoří.
Ihr Lebenssinn besteht darin, sich gegenseitig Leid zuzufügen.
   Korpustyp: Untertitel
Často, aby napravil minulá příkoří, aby zahojil starou ránu.
Oftmals um Vergebung für vergangene Sünden zu erbitten. ein Versuch alte Wunden zu heilen.
   Korpustyp: Untertitel
Já odbýval to pokrčením ramen. Příkoří židé nosí jako odznak.
Stets trug ich's mit geduldgem Achselzucken, denn dulden ist das Erbteil unsres Stamms.
   Korpustyp: Untertitel
Kdybych sílu měl, nestrpěl bych příkoří vůči rodné-matičce Rusi
Wenn ich Kraft hätte, würde ich Russland verteidigen.
   Korpustyp: Untertitel
Uvěznění je vždycky příkoří, ať ho omlouváte jakkoliv.
Gefangennahme ist ein Verbrechen, egal, wie Sie es rechtfertigen.
   Korpustyp: Untertitel
Chápu všechna historická příkoří našich lotyšských přátel, kterým byli podrobeni během asimilace za stalinské sovětské éry.
Ich verstehe alle historischen Verletzungen unserer lettischen Freunde, da sie während der stalinistischen Sowjetära einer schrecklichen Assimilation unterzogen wurden.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
"Ano, právě teď chápu, jaké to je učinit příkoří někomu, koho máš rád."
"Jetzt weiß ich, wie es ist, so viel Elend über jemanden zu bringen, den man liebt!"
   Korpustyp: Untertitel
Utrpěli příšerné příkoří a potom ta zlost a frustrace spustily novou, mocnější sílu.
Ihnen ist eine Ungerechtigkeit widerfahren, und aus diesem Zorn und dem Frust ist eine neue, stärkere Kraft entstanden.
   Korpustyp: Untertitel
Věřte v něho, snášejte příkoří v jeho jménu, abyste mohli přebývat v blaženosti až na věky.
Oh, glaubt an ihn. Ertragt alles in seinem Namen, damit ihr dereinst gesegnet werdet. Von Ewigkeit in Ewigkeit.
   Korpustyp: Untertitel
Snášej všechna příkoří v jeho jménu, abys mohla přebývat v blaženosti.
Ertrage alles in seinem Namen, damit du dereinst gesegnet wirst.
   Korpustyp: Untertitel
ale pomstil se potom tak, že mi dělal různá příkoří, tak škoda mluvit.
Er hat sich gerächt, Sachen mit mir gemacht, an die ich nicht gern denke.
   Korpustyp: Untertitel
To volalo po pomstě. To by nesměli mít v žilách americkou krev, aby nechali takové příkoří bez trestu!
Das schrie nach Rache! Um derartige Beleidigungen ungestraft zu lassen, hätten sie nicht amerikanisches Blut in ihren Adern haben müssen.
   Korpustyp: Literatur
Evropa vždy stála v první linii, pokud šlo o ochranu práv menšin a nemůže být i nadále netečná ke stále většímu příkoří, které zažívá tolik křesťanů.
Europa stand schon immer an vorderster Front, wenn es um den Schutz der Rechte von Minderheiten geht, und darf das zunehmende Leid so vieler Christen nicht mehr ignorieren.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
zvířata využívaná na jídlo, oblečení, pro zábavu a vědecké výzkumy - a všechna ta příkoří, která se jim dějí pod sluncem - všechna ta zvířata umírají bolestí.
Tiere, die als Nahrung, Kleidung, zur Unterhaltung und in wissenschaft-lichen Experimenten benutzt werden, und all die Unterdrückung, die ihnen unter der Sonne angetan wird - sie alle sterben vom Schmerz.
   Korpustyp: Untertitel
autor. - Paní předsedající, od svého zvolení v roce 1999 jsem se ze všech sil snažil posílit opozici tohoto Parlamentu vůči rozsáhlému seznamu příkoří, kterých se dopustil na zimbabwském lidu Mugabe a jeho stoupenci.
Verfasser. - Frau Präsidentin, ich habe seit meiner Wahl im Jahr 1999 mein Möglichstes getan, um einen Widerstand in diesem Parlament gegen die lange Liste von Ungerechtigkeiten zu organisieren, die Mugabe und seine Schergen über das Volk Simbabwes gebracht haben.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte