Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=příkrov&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
příkrov Decke 2
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

8 weitere Verwendungsbeispiele mit "příkrov"

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Jak například taje polární ledový příkrov, odráží se méně světla.
Je mehr arktisches Eis beispielsweise schmilzt, desto weniger Sonnenlicht wird reflektiert.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Brzy se nad námi usadí temný příkrov noci.
bald wird das dunkle Laken der Nacht sich über uns allen ausbreiten.
   Korpustyp: Untertitel
Na tyto domy a ulice se snesl příkrov strachu.
Über ihr hängt eine Wolke des Schreckens.
   Korpustyp: Untertitel
Nedozvíme se ani to, že Antarktida od počátku satelitních měření zaznamenává rekordní příkrov mořského ledu.
Und es bleibt erwähnt, dass die Antarktis derzeit die größte Abdeckung durch Meereis seit Aufnahme der Satellitenmessungen erlebt.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Přestože se arktický ledový příkrov v létě zmenšuje - a nakonec zmizí -, lední medvědi nevyhynou.
Trotz der abnehmenden - und schließlich verschwindenden - arktischen Sommereisdecke werden die Eisbären nicht aussterben.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
"Byl chladný lednový den." "Vzduch ztuhlý mrazem visel jako ledový příkrov."
Es war ein kalter unwirtlicher Januartag, die Luft in der Nacht zuvor von einem eisigen Nordwind verschärft, hing unbeweglich in den frostklirrenden
   Korpustyp: Untertitel
(FR) Pane předsedo Rady, pane předsedo Komise, pane předsedo Parlamentu, ledový příkrov taje a dnes ráno se nám pan Pachauri, předseda Mezivládního panelu ke změně klimatu (IPCC) a laureát Nobelovy ceny, svěřil se svými obavami.
(FR) Herr Ratspräsident, Herr Kommissionspräsident, Herr Parlamentspräsident! Die Gletscherkappen schmelzen ab, und heute Vormittag brachte der Friedensnobelpreisträger und Vorsitzende des IPCC, Herr Pachauri, seine große Besorgnis darüber zum Ausdruck.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
písemně. - Dopady změny klimatu jsou již citelné: stoupají teploty, taje ledovcový příkrov a ledovce a mimořádné jevy v oblasti počasí se vyskytují stále častější a jejich průběh je stále intenzivnější.
schriftlich. - Die Folgen des Klimawandels sind nun zu spüren: Die Temperaturen steigen, die Eiskappen und Gletscher schmelzen und extreme Wetterereignisse nehmen an Häufigkeit und Intensität zu.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte