Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Některé vhodné pufrační roztoky jsou uvedeny v příloze 3.
Geeignete Beispiele für Puffersysteme sind in Anlage 3 dargestellt.
Text prohlášení o původu je uveden v příloze IV tohoto dodatku.
Der Wortlaut der Ursprungserklärung findet sich in Anlage IV dieses Anhangs.
Použité pneumatiky, s výjimkou těch, které jsou určeny pro postupy uvedené v příloze IVA
Altreifen, sofern sie nicht für ein in Anlage IV Abschnitt A festgelegtes Verfahren bestimmt sind
Francie sdělí tyto informace pomocí informačního tiskopisu uvedeného v příloze.
Diese Angaben werden unter Verwendung des in der Anlage beigefügten Informationsblattes übermittelt.
Příloha I: Úvodní poznámky k seznamu v příloze II
Anlage I: Einleitende Bemerkungen zur Liste in Anlage II
Jsou-li do konkrétní přepravy zapojeny více než tři země tranzitu, uveďte odpovídající informace v příloze.
Sind mehr als drei Durchfuhrstaaten von einer bestimmten Verbringung betroffen, fügen Sie die entsprechenden Angaben als Anlage bei.
Příklad uvedený v dané příloze by tedy měl být odpovídajícím způsobem změněn.
Das Beispiel in der Anlage sollte daher entsprechend geändert werden.
Tato zkušební metoda je navržena jako stupňovitý přístup, dále uvedený a vysvětlený v příloze 1.
Diese Testmethode ist als mehrstufiges Konzept angelegt (siehe Darstellung und Erläuterung in Anlage 1).
Potvrzení o osobním vlastnictví zahrnuje v kolonce 23 nebo v příslušné příloze potvrzení tento text:
Die Reisebescheinigung enthält in Feld 23 oder in einer geeigneten Anlage zu der Bescheinigung folgenden Wortlaut:
Komise je proto povinna posoudit smlouvy o prodeji uvedené v příloze 1 zákona.
Die Kommission ist daher verpflichtet, die in Anlage 1 zum Gesetz aufgeführten PPA zu beurteilen.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Viz příloha 3 dohody obsažené v příloze X části B.
Siehe Anhang 3 der Vereinbarung in Anlage X Teil B.
1 Viz příloha 3 dohody obsažené v příloze X části B.
1 Siehe Anlage 3 der Vereinbarung in Anlage X Teil B.
Přijaté návrhy změn a pozměňovací návrhy jsou uvedeny v příloze k „přijatým textům“ .
Die angenommenen Abänderungsentwürfe und Änderungsvorschläge sind in der Anlage unter „Angenommene Texte“ enthalten.
Některé vhodné pufrační roztoky jsou uvedeny v příloze 3.
Geeignete Beispiele für Puffersysteme sind in Anlage 3 dargestellt.
Text prohlášení o původu je uveden v příloze IV tohoto dodatku.
Der Wortlaut der Ursprungserklärung findet sich in Anlage IV dieses Anhangs.
Akty, které určily různé parlamentní výbory, jsou uvedeny v příloze k této zprávě.
Die von den verschiedenen Parlamentsausschüssen zusammengestellten Rechtsakte finden sich in der Anlage zu diesem Bericht.
Použité pneumatiky, s výjimkou těch, které jsou určeny pro postupy uvedené v příloze IVA
Altreifen, sofern sie nicht für ein in Anlage IV Abschnitt A festgelegtes Verfahren bestimmt sind
Tyto námitky jsou projednány v příloze II.
Die Anfechtungen werden in Anlage II geprüft.
Příloha I: Úvodní poznámky k seznamu v příloze II
Anlage I: Einleitende Bemerkungen zur Liste in Anlage II
Francie sdělí tyto informace pomocí informačního tiskopisu uvedeného v příloze.
Diese Angaben werden unter Verwendung des in der Anlage beigefügten Informationsblattes übermittelt.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Otisky prstů a fotografie se posílají v příloze na vstupní obrazovce určené speciálně pro Sirpit.
Fingerabdrücke und Lichtbilder werden als Anlage auf einem Eingabeschirm versendet, der speziell für Sirpit konzipiert wurde.
Otisky prstů a fotografie se posílají v příloze na vstupní obrazovce určené speciálně pro SIRPIT.
Fingerabdrücke und Lichtbilder müssen als Anlage über einen Eingabeschirm versendet werden, der speziell für SIRPIT konzipiert wurde.
Otisky prstů a fotografie se posílají v příloze na zadávací obrazovce určené speciálně pro SIRPIT.
Fingerabdrücke und Lichtbilder müssen als Anlage über einen Eingabeschirm versendet werden, der speziell für SIRPIT konzipiert wurde.
Jsou-li do konkrétní přepravy zapojeny více než tři země tranzitu, uveďte odpovídající informace v příloze.
Sind mehr als drei Durchfuhrstaaten von einer bestimmten Verbringung betroffen, fügen Sie die entsprechenden Angaben als Anlage bei.
V příloze lze uvést jakékoli posouzení potenciálu obnovitelných zdrojů vaší země.
Beurteilungen des Potenzials Ihres Landes im Hinblick auf die Nutzung erneuerbarer Energien können als Anlage beigefügt werden.
Jsou-li do přepravy zapojeni více než tři dopravci, uveďte odpovídající informace o každém z nich v příloze průvodního dokladu.
Wenn mehr als drei Transportunternehmen beteiligt sind, sollten die entsprechenden Angaben zu jedem einzelnen Transportunternehmen dem Begleitformular als Anlage beigefügt werden.
Vzor osvědčení uvedený v příloze k tomuto protokolu bude vložen do přílohy úmluvy.
Die als Anlage zu diesem Protokoll beigefügte Musterbescheinigung wird als Anlage in das Übereinkommen aufgenommen.
Prováděcí ustanovení, kterými se řídí postup přípravy návrhu rozpočtu Parlamentu, musí být schváleny většinou odevzdaných hlasů a uvedeny v příloze tohoto jednacího řádu.
Die Durchführungsbestimmungen für das Verfahren zur Aufstellung des Haushaltsvoranschlags des Parlaments werden mit der Mehrheit der abgegebenen Stimmen erlassen und dieser Geschäftordnung als Anlage beigefügt.
Seznam OECD je uveden v příloze tohoto dokumentu stanovujícího kritéria.
Die OSZE-Liste liegt diesem Kriteriendokument als Anlage bei.
Smluvní ujednání by měla také v příloze obsahovat obdobné pozvánky od rozhodujících subdodavatelů nebo klíčových dodavatelů.
Die vertraglichen Vereinbarungen sollten ebenfalls als Anlage ähnliche Einladungen der Unterauftragnehmer von entscheidender Bedeutung oder der wichtigen Lieferanten enthalten.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
V příloze jsou uvedeny informace o třetí straně, u níž již byly předloženy informace, které je nutno pozměnit.
Beiliegend erhalten Sie Informationen über einen Dritten, über den Ihnen bereits Informationen übermittelt wurden, welche nunmehr geändert werden müssen.
V příloze jsou uvedeny informace o třetí straně, která se nachází v jedné ze situací uvedených v čl. 93 odst. 1 písm. e) finančního nařízení a jejíž jednání poškozuje finanční zájmy Společenství.
Beiliegend erhalten Sie Informationen über einen Dritten, der sich in einer der in Artikel 93 Absatz 1 Buchstabe e der Haushaltsordnung genannten Situationen befindet und zum Nachteil der finanziellen Interessen der Gemeinschaften gehandelt hat.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit příloze
661 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
stanovených v uvedené příloze.
nicht mehr in Verkehr gebracht.
normy stanovené v příloze, aby
in vollem Umfang gelten, um zu
Možná dostanu šanci v příloze.
Vielleicht kriege ich etwas im Magazin.
Vědecké závěry jsou uvedeny v příloze II.
Dezember 2007 wurde mehrheitlich ein befürwortendes Gutachten verabschiedet.
v příloze a na internetových stránkách EP .
HORTEFEUX (EVP-ED, FR) zum Mitglied der französischen Regierung
"V příloze ruším svou předchozí závěť."
"Hiermit widerrufe ich meine letztwillige Verfügung."
Nezávislá evidence transakcí Společenství bude odesílat kódy odezvy jako součást všech postupů, je-li tak stanoveno v příloze VIII, příloze IX, příloze X a příloze XI.
Die unabhängige Transaktionsprotokolliereinrichtung der Gemeinschaft gibt als Teil jedes Vorgangs Antwortcodes zurück, wo dies in den Anhängen VIII, IX, X und XI angegeben ist.
Poskytne tyto informace vyplněním dotazníku v příloze.
Frankreich erteilt diese Informationen durch Ausfüllen des beigefügten Fragebogens.
Údaje uveďte v příloze I a V.
Nähere Angaben sind in den Anhängen I und V zu machen.
- Četl jsem to v Nedělní příloze.
Ich hab mal irgendwas darüber gelesen.
v souladu s časovým rozvrhem v příloze.
höchstens zwei im Rahmen der Vorauswahl ermittelte Stätten vorzuschlagen.
Každý postup bude dodržovat pořadí výměny zpráv pro daný typ postupu, jak je uvedeno v příloze VIII, příloze IX, příloze X a příloze XI.
Bei jedem Vorgang ist die vollständige Abfolge für den Nachrichtenaustausch bei der jeweiligen Vorgangsart gemäß den Anhängen VIII, IX, X und XI zu beachten.
schvaluje rozhodnutí uvedené v příloze tohoto usnesení;
billigt den dieser Entschließung beigefügten Beschluss;
Dají ti v příloze víc peněz?
Und verdienst du bei dem Magazin mehr Geld?
v příloze I a příloze III se zrušují údaje pro Chorvatsko.
In den Anhängen I und III wird jeweils der Eintrag für Kroatien gestrichen.
Tato zkouška doplňuje příslušné zkoušky v příloze 3 a příloze 4.
Diese Prüfung ist eine Ergänzung zu den jeweiligen Prüfungen nach den Anhängen 3 und 4.
Smíšené zakázky na služby uvedené v příloze I a služby uvedené v příloze II
Gemischte Aufträge über Dienstleistungen gemäß den Anhängen I und II
Použijí se pokyny k měření obsažené v příloze I a v příloze XII.
Es gelten die Leitlinien für Messungen gemäß den Anhängen I und XII.
další podrobnou dokumentací, parametry, údaji v závislosti na metodě zkoušky pro schválení zvolené výrobcem, jak je popsáno v příloze 5, příloze 6, příloze 7, příloze 8 a příloze 9;
Weitere detaillierte Unterlagen, Parameter und Daten je nach dem vom Hersteller für die Genehmigungsprüfung gewählten Verfahren entsprechend den Angaben in den Anhängen 5, 6, 7, 8 und 9.
Seznam dotčených názvů přípravků je uveden v příloze I , vědecké závěry v příloze II a souhrn údajů o přípravku v příloze III .
In seiner Sitzung im September 2005 war der CHMP angesichts der insgesamt vorgelegten Daten und der wissenschaftlichen Erörterung innerhalb des Ausschusses der Ansicht , dass das Nutzen-Risiko -Verhältnis für Lansoprazol CT-Arzneimittel günstig ist .
Seznam názvů léčivého přípravku je uveden v příloze I.
November 2006 wurde einvernehmlich ein positives Gutachten abgegeben.
Firokoxib je zahrnut v příloze I nařízení Rady (EHS) č.
Firocoxib ist enthalten in Annex III der Verordnung (EWG) Nr.
Seznam názvů léčivých přípravků se nalézá v příloze I.
der Merkmale des Arzneimittels, der Etikettierung und der
9. schvaluje rozhodnutí uvedené v příloze k tomuto usnesení;
9. billigt den dieser Entschließung beigefügten Beschluss;
Toto potvrzení se uvede v průvodním dokladu nebo jeho příloze.
Diese Bestätigung ist im Begleitformular anzugeben oder diesem beizufügen.
Toto potvrzení se uvede v průvodním dokladu nebo jeho příloze.
Diese Bescheinigung ist im Begleitformular anzugeben oder diesem beizufügen.
Dále v této příloze najdete aktuální články k daným tématům.
Die Lage in Haiti, ein Jahr nach den verheerenden Erdbeben im Land, wird ebenfalls zur Sprache kommen.
Podrobný postup se řídí pokyny uvedenými v příloze jednacího řádu
Der Präsident legt den Zeitpunkt fest, zu dem die außerordentliche Aussprache durchgeführt wird.
Dále v této příloze najdete aktuální články k daným tématům.
Sicherung der Versorgung Europas mit Metallen der seltenen Erden
úpravy všech příslušných základních aktů jsou uvedeny v příloze
Änderungen der betroffenen Basisrechtsakte sind im
nadhodnocení částky záruk uvedené v příloze k účetní závěrce;
der Betrag der in den Erläuterungen zu den Jahresabschlüssen ausgewiesenen Garantien wurde zu hoch angesetzt;
Postupy při vývozu odpadů uvedených v příloze III nebo IIIA
Verfahren bei der Ausfuhr von in den Anhängen III oder III A aufgeführten Abfällen
V této příloze najdete aktuální články k daným tématům.
In dieser Beilage finden Sie die aktuellen Neuigkeiten aus der laufenden Plenartagung.
Tyto soubory prací by měly být definovány v příloze I.
Diese Kriterien gewährleisten einen effektiven Wettbewerb und zudem auch die Beteiligung der KMU.
Schválené změny jsou uvedeny v příloze k « přijatým textům ».
Die angenommenen Abänderungsentwürfe sind in den „Angenommenen Texten
Seznam názvů léčivého přípravku je uveden v příloze I .
Eine Anhörung des Inhabers der Genehmigung für das Inverkehrbringen hat am 27 .
Seznam názvů léčivého přípravku je uveden v příloze I .
Dieses überarbeitete Gutachten wurde im Oktober 2007 erneut behandelt .
Seznam názvů léčivého přípravku je uveden v příloze I .
Der CHMP verabschiedete daher am 24 .
Firokoxib je zahrnut v příloze III nařízení Rady ( EHS ) č .
Firocoxib ist enthalten in Annex III der Verordnung ( EWG ) Nr .
Zahrnut v Příloze II pro všechna potravinová zvířata
Annex II für alle zur Lebensmittelgewinnung genutzten Arten
Sdělení je zpracováno na formuláři v příloze VIIIa a VIIIb.
Diese Angaben sind nach dem Muster in den Anhängen VIIIa und VIIIb vorzulegen.
ZKRATKOVÁ SLOVA A ZKRATKY POUŽÍVANÉ V TÉTO PŘÍLOZE
Zusätzliche und alternative Zuweisungen sind nicht eingeschlossen.
Podléhají podmínkám a lhůtám pro provedení stanoveným v uvedené příloze.
Für sie gelten die darin festgelegten Bedingungen und Umsetzungstermine.
a osobám s nimi spojeným, jak je uvedeno v příloze.
und mit ihnen in Verbindung stehenden Personen die Einreise in oder die Durchreise durch ihr Hoheitsgebiet zu verweigern.
Uživatelské účty v registru Unie“ v příloze I.
Nutzerkonten im Unionsregister“ aufgelistet sind.
Účty smluvních stran KP v registrech KP“ v příloze I.
Konten von KP-Vertragsparteien in KP-Registern“ aufgelistet sind.
Podívejte se na přehled témat v této příloze.
Dieses Dossier über die wichtigsten Themen der Sitzung
Odběr vzorků není součástí metody uvedené v této příloze.
Die Probenahme ist nicht Bestandteil der in dieser internationalen Norm beschriebenen Methode.
Obsah vlhkosti: ztráta hmotnosti stanovená postupem popsaným v této příloze.
Feuchtigkeitsgehalt: Mit dem in dieser internationalen Norm beschriebenen Verfahren ermittelter Masseverlust;
Poznámka: Vyplňte prosím formulář v příloze pro každý zkoušený vzorek
Hinweis: Bitte füllen Sie für jede untersuchte Probe ein Formular aus
evropské sezónní podmínky podle tabulky 1 v této příloze;
jahreszeitliche Bedingungen in Europa gemäß Tabelle 1;
b) nadhodnocení částky záruk uvedené v příloze k účetní závěrce;
b) der Betrag der in den Erläuterungen zu den Jahresabschlüssen ausgewiesenen Garantien wurde zu hoch angesetzt;
Podrobný postup se řídí pokyny uvedenými v příloze jednacího řádu
Am Schluss der Aussprache wird unverzüglich abgestimmt.
v této příloze a v prováděcích právních předpisech.
und der Durchführungsbestimmungen in vollem Umfang zu beachten.
f) dodržuje obecná pravidla týkající se enologických postupů a omezení stanovená v příloze III a v příloze IV.
f) Sie berücksichtigt die in den Anhängen III und IV festgelegten allgemeinen Bestimmungen für önologische Verfahren und Einschränkungen.
Harmonizované referenční hodnoty účinnosti pro oddělené výroby elektřiny a tepla se stanoví v příloze I a v příloze II.
Die harmonisierten Wirkungsgrad-Referenzwerte für die getrennte Erzeugung von Strom und Wärme werden in den Anhängen I und II festgelegt.
Proto je třeba zrušit rozdíl mezi vzory uvedenými v příloze I a příloze III rozhodnutí 97/245/ES, Euratom.
Daher sollte die Unterscheidung in den Mustern in den Anhängen I und III der Entscheidung 97/245/EG, Euratom gestrichen werden.
Splnění požadavků na ekodesign profesionálních chladicích boxů se měří a vypočítává metodami stanovenými v příloze III a příloze IV.
Die Einhaltung der Ökodesign-Anforderungen für gewerbliche Kühllagerschränke wird anhand der in den Anhängen III und IV aufgeführten Methoden gemessen und berechnet.
automaticky nebo poloautomaticky záznamovým zařízením definovaným v příloze I a příloze IB nařízení (EHS) č. 3821/85 nebo
vollautomatisch oder halbautomatisch durch Kontrollgeräte im Sinne der Anhänge I und I B der Verordnung (EWG) Nr. 3821/85, oder
Hlavní správce a každý správce rejstříku bude uchovávat záznamy týkající se veškerých postupů a držitelů účtů uvedených v příloze III, příloze IV, příloze VIII, příloze IX, příloze X a příloze XI 15 let nebo do vyřešení všech souvisejících problémů s prováděním, přičemž se použije datum, které je pozdější.
Der Zentralverwalter und alle Registerführer bewahren die Aufzeichnungen über alle Vorgänge und Kontoinhaber gemäß den Anhängen III, IV, VIII, IX, X und XI 15 Jahre lang bzw. so lange auf, bis diese betreffende Fragen der Durchführung geklärt sind, je nachdem, welcher der spätere Zeitpunkt ist.
Seznam příslušných názvů přípravků je uveden v příloze I, vědecké závěry v příloze II a upravené znění souhrnu údajů o přípravku, označení na obalu a příbalových informací v příloze III.
September 2006 ein positives Gutachten und empfahl die Harmonisierung der Zusammenfassung der Merkmale des Arzneimittels (SPC), der Etikettierung und der Packungsbeilage für Agopton und damit verbundene Bezeichnungen.
Seznam příslušných názvů přípravků je uveden v příloze I, vědecké závěry v příloze II a upravené znění souhrnu údajů o přípravku, označení na obalu a příbalových informací v příloze III.
April 2006 ein Gutachten, in dem er die Änderung der Genehmigungen für das Inverkehrbringen zusammen mit Änderungen der Zusammenfassung der Merkmale des Arzneimittels, der Etikettierung und der Packungsbeilage empfahl.
Hlavní správce zajistí, aby nezávislá evidence transakcí Společenství prováděla automatickou kontrolu stanovenou v příloze VIII, příloze IX a příloze XI u všech postupů týkajících se povolenek, ověřených emisí, účtů a kjótských jednotek s cílem zajistit, že nevzniknou k žádné rozpory.
Der Zentralverwalter stellt sicher, dass die unabhängige Transaktionsprotokolliereinrichtung der Gemeinschaft die in den Anhängen VIII, IX und XI beschriebenen automatisierten Kontrollen für alle Vorgänge im Zusammenhang mit Zertifikaten, geprüften Emissionen, Konten und Kyoto-Einheiten ausführt, um Anomalien auszuschließen.
Zahrnuta v Příloze II pro všechny druhy využívané pro výrobu potravin Zahrnuta v Příloze II pro všechny druhy využívané pro výrobu potravin
Enthalten in Annex II für alle CR No 1231/06 zur Lebensmittelerzeugung genutzten Tierarten
Vědecké závěry jsou uvedeny v příloze II a upravené znění souhrnů údajů o přípravku, označení na obalu a příbalových informací v příloze III.
Juli 2008 erteilte der CHMP ein befürwortendes Gutachten und empfahl darin die Harmonisierung der Zusammenfassung der Merkmale des Arzneimittels, der Etikettierung und der Packungsbeilage für Risperdal Consta und damit verbundene Bezeichnungen.
S ohledem na to, že dávky představují vlastní zdroje, je třeba upravit odpovídajícím způsobem vzory uvedené v příloze I a příloze III rozhodnutí 97/245/ES, Euratom.
Da es sich bei diesen Abgaben und Beträgen um Eigenmittel handelt, sollten die Muster in den Anhängen I und III der Entscheidung 97/245/EG, Euratom angepasst werden.
příslušný orgán daného členského státu určil, že platbu přímo ani nepřímo neobdrží osoba nebo subjekt zařazený na seznam v příloze II nebo v příloze IIa.
die zuständige Behörde des betreffenden Mitgliedstaates festgestellt hat, dass die Zahlung weder unmittelbar noch mittelbar an eine in den Anhängen II oder IIa genannte Person oder Organisation geht.
Také by se mělo vyjasnit, že oznámení musí obsahovat informace vyžadované v příslušných formulářích stanovených v příloze I a v příloze II nařízení (ES) č. 802/2004.
Ferner sollte klargestellt werden, dass die Anmeldungen die Angaben enthalten müssen, die in den einschlägigen Formblättern der Anhänge I und II der Verordnung (EG) Nr. 802/2004 verlangt werden.
Některé popisy a názvy použité v příloze I a příloze IV nařízení (ES) č. 1242/2008 nejsou dostatečně srozumitelné, je proto nutno je objasnit.
Einige in den Anhängen I und IV der Verordnung (EG) Nr. 1242/2008 verwendete Bezeichnungen und Namen sind nicht gut verständlich und müssen daher klargestellt werden.
Přijímá se jednací řád Rady přidružení obsažený v příloze I a jednací řád Výboru pro přidružení a podvýborů obsažený v příloze II.
Die in den Anhängen I und II festgelegten Geschäftsordnungen des Assoziationsrates und des Assoziationsausschusses und der Unterausschüsse werden angenommen.
Vyrovnávací koeficienty Společenství uvedené v příloze II a příloze III se použijí na přepočítání hmotnosti zpracovaných ryb na hmotnost živých ryb.
Die in den Anhängen II und III aufgeführten gemeinschaftlichen Umrechnungsfaktoren dienen zur Umrechnung des Gewichts von verarbeitetem Fisch in Lebendgewicht.
V případě, kde jsou zádržná zařízení pro cestující součástí typu vozidla, hmotnosti cestujících budou považovány za popsané v příloze 4 a příloze 5.
wenn Insassen-Rückhaltesysteme Teil der Ausstattung für den Fahrzeugtyp sind, müssen die Massen der Insassen nach den Vorschriften der Anhänge 4 und 5 berücksichtigt werden.
Přijímá se jednací řád Rady přidružení obsažený v příloze I a jednací řád Výboru pro přidružení a podvýborů obsažený v příloze II.
Die Geschäftsordnung des Assoziationsrates und die Geschäftsordnung des Assoziationsausschusses und der Unterausschüsse, die in den Anhängen I und II enthalten sind, werden angenommen.
Další definice technických pojmů použitých v těchto obecných zásadách jsou uvedeny v příloze II .
Diese Leitlinie gilt für die EZB und die NZBen für die Rechnungslegungs - und Berichtszwecke des Eurosystems .
Příloha II dohody centrálních bank se nahrazuje textem uvedeným v příloze této dohody .
Mai 2004 Vertragsparteien des Abkommens der Zentralbanken .
Zahrnuta v Příloze II pro všechny druhy využívané pro výrobu potravin
Enthalten in Annex II für alle zur Lebensmittelerzeugung genutzten Tierarten
Kategorie dokumentů, které jsou přímo k dispozici, jsou uvedeny v seznamu přijatém Parlamentem a v příloze
Die Anfragen, die nicht innerhalb von drei Monaten nach ihrer Einreichung auf die Tagesordnung des Parlaments gesetzt werden, werden hinfällig.
v příloze seznam dokumentů, které výbor obdržel od Komise, a dále požadovaných dokumentů, které však neobdržel;
Zu Beginn der Sitzung werden nummerierte Dokumente ausgeteilt und nach der Sitzung wieder eingesammelt.
které mimo jiné zahrnují odpady uvedené v příloze II a VIII Basilejské úmluvy
einschließlich u. a. der in den Anhängen II und VIII des Basler Übereinkommens aufgeführten Abfälle
výročních zpráv o činnosti a monitorovacích zpráv uvedených v seznamu v příloze 1.
Übertragung des Rechts auf Stellungnahme (Durchführungsmaßnahmen)
Část 1 INFORMACE, KTERÉ MAJÍ BÝT UVEDENY VE FORMULÁŘI OZNÁMENÍ NEBO V JEHO PŘÍLOZE:
Teil 1 IM NOTIFIZIERUNGSFORMULAR ANZUGEBENDE ODER DIESEM BEIZUFÜGENDE INFORMATIONEN:
Část 2 INFORMACE, KTERÉ MAJÍ BÝT UVEDENY V PRŮVODNÍM DOKLADU NEBO V JEHO PŘÍLOZE:
Teil 2 IM BEGLEITFORMULAR ANZUGEBENDE ODER DIESEM BEIZUFÜGENDE INFORMATIONEN:
2) (Změna v příloze V bodu 6.12.5 se netýká českého znění . )
2) Betrifft nicht die deutsche Fassung .
Je-li provedeno posouzení chemické bezpečnosti, je nutno v příloze bezpečnostního listu uvést příslušné scénáře expozice
Wird eine Stoffsicherheitsbeurteilung durchgeführt, sind die relevanten Expositionsszenarien
závazná opatření v případě nedodržování kodexu chování uvedeného v příloze dohody;
verbindliche Maßnahmen im Falle des Nichteinhaltens des der Vereinbarung beigefügten Verhaltenskodex;
Nadešel ten pravý čas. V této příloze zveřejníme sérii článků věnovaným politickým skupinám v Evropském parlamentu.
In diesem Blickpunkt-Dossier werden in einer Reihe von Artikeln die acht Fraktionen im EP vorgestellt.
Naproti tomu působnost stálých výborů je vymezena v příloze jednacího řádu a je stanovena odlišným postupem.
Der federführende Ausschuss erstattet über diese Vorschläge vor deren Prüfung im Plenum Bericht.
Pojďte si přečíst jejich názory, které jsme pro vás připravili v této mimořádné příloze.
Ganz gleich, ob es um die EU, Liebe oder Hoffnung ging, die Begegnungen mit ihnen haben hat den Parlamentsalltag bereichert.
Emise ze zařízení do ovzduší nepřekračují mezní hodnoty emisí stanovené v příloze VIII části 3.
die wirtschaftlichen Auswirkungen, insbesondere das Kosten-Nutzen-Verhältnis der verfügbaren Alternativen.
V aktuální příloze najdete podrobné informace o projednávaných tématech a diskuzích.
Dieses Blickpunktdossier wird während und im Anschluss an die Plenartagung laufend aktualisiert und erweitert.
Zapsaný v Příloze I NR 2377/ 90 pro skot a vepře
2377/90 des Rates für die Tierarten Rind und Schwein enthalten
Zdá se, že právě přišel e-mail z falešné adresy, a v příloze je video.
Es scheint, als wäre gerade eine E-Mail von einer falschen Adresse mit einem Video reingekommen.
v příloze I a II se text v rámečku před tabulkami v obou formulářích nahrazuje tímto:
In den Anhängen I und II erhält der dem Formular vorausgehende eingerahmte Text folgende Fassung:
v příloze I, II a III se text v rámečku před tabulkami nahrazuje tímto:
In den Anhängen I, II und III erhält der dem Formular vorausgehende eingerahmte Text folgende Fassung:
Přílohy I, II a III se nahrazují zněním obsaženým v příloze tohoto nařízení.
Die Anhänge I, II und III erhalten die Fassung der Anhänge I, II und III der vorliegenden Verordnung.
To by se mělo odrážet v příloze IV a V nařízení (ES) č. 850/2004.
Dies sollte in den Anhängen IV und V der Verordnung (EG) Nr. 850/2004 zum Ausdruck kommen.
úprava dotazníku (výsledky předběžných testů nebo laboratorních metod; strategie dotazování) – dotazník se přiloží v příloze,
das Fragebogendesign (Ergebnisse von Pre-Tests oder Laborverfahren; Befragungsstrategien) — Fragebogen ist beizufügen;
určenými osobami, subjekty nebo orgány uvedenými v příloze IV, V a VI;
einer in den Anhängen IV, V oder VI bezeichneten Person, Organisation oder Einrichtung,
ústřední orgány státní správy, na jejichž veřejné zakázky se vztahuje tato kapitola (v dílčí příloze 1);
Unteranhang 1: die zentralen staatlichen Stellen, deren Beschaffung unter dieses Kapitel fällt;
všechny ostatní subjekty, na jejichž veřejné zakázky se vztahuje tato kapitola (v dílčí příloze 2);
Unteranhang 2: alle anderen Stellen, deren Beschaffung unter dieses Kapitel fällt;