Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=přípis&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
přípis Zuschrift 6 Schreiben 3
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

přípisZuschrift
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Tento dopis není vůbec žádný úřední přípis, nýbrž soukromý dopis.
Dieser Brief ist überhaupt keine amtliche Zuschrift, sondern ein Privatbrief.
   Korpustyp: Literatur
Soukromý dopis od Klamma má samozřejmě daleko větší význam než úřední přípis;
Ein Privatbrief Klamms hat natürlich viel mehr Bedeutung als eine amtliche Zuschrift;
   Korpustyp: Literatur
přece jen je to prý podivné, neboť přípis, na nějž jsem si vzpomněl, vůbec neexistuje;
es sei doch merkwürdig, denn die Zuschrift, an die ich mich erinnert habe, existiere nicht;
   Korpustyp: Literatur
Pro člověka, který umí číst úřední přípisy a tím spíše neúřední dopisy, je to všechno víc než jasné.
Für einen, der amtliche Zuschriften zu lesen versteht und infolgedessen nichtamtliche Briefe noch besser liest, ist das alles überdeutlich.
   Korpustyp: Literatur
musí prý ale existovat záznam onoho prvního přípisu, ten však neexistuje.
es müßte aber doch ein Vermerk hinsichtlich jener ersten Zuschrift bestehen, der aber bestehe nicht.
   Korpustyp: Literatur
proč se zmiňuji o tom úředním přípisu až teď;
warum ich diese amtliche Zuschrift erst jetzt erwähne;
   Korpustyp: Literatur

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


úřední přípis amtliche Zuschrift 2

4 weitere Verwendungsbeispiele mit "přípis"

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Přivedl ho školník, má přípis z radnice.
(Lehrer) Der Hausmeister brachte ihn.
   Korpustyp: Untertitel
Viděla jste tenhle přípis od toho hňupa Attenborougha, toho skvělého analytika statistik?
Haben Sie das gesehen? Kommt von diesem Idioten Attenborough, - dem großen Zahlenmeister.
   Korpustyp: Untertitel
Oligarcha Jamagata Aritomo tuto byrokracii znepřístupnil veškerému politickému vměšování, když od císaře získal jeho nezvratný osobní přípis. Jím se také císařská Tajná rada stala opatrovníkem Aritomových ediktů o prověrkách, jmenováních, kázni, propouštění a hodnocení úředníků.
Ein Oligarch, Yamagata Aritmomo, machte die Bürokratie immun gegen politische Einmischung, indem er eine persönliche Verbindung zum Kaiser aufbaute, die sich außerhalb der Hierarchie befand. Der Geheime Rat wurde zum Hüter der Erlasse von Aritomo bezüglich Prüfung, Ernennung, Vorschriften, Entlassungen und Rangordnung der Beamten.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Tyto praktické pokyny zrušují a nahrazují praktické pokyny pro účastníky řízení ze dne 14. března 2002 (Úř. věst. 2002, L 87, 4.4.2002, s. 48), jakož i „přípis mající sloužit jako průvodce pro poradce účastníků řízení při jednání k přednesu řečí“.
Die Praktischen Anweisungen an die Parteien vom 14. März 2002 (ABl. L 87 vom 4.4.2002, S. 48) und die „Hinweise an die Prozessvertreter für die mündliche Verhandlung“ werden durch diese Praktischen Anweisungen aufgehoben und ersetzt.
   Korpustyp: EU