Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Pokladní mají možnost zkontrolovat více prvků pomocí jednoduchých přístrojů .
Kassenpersonal kann unter Einsatz einfacher Geräte weitere Sicherheitsmerkmale überprüfen .
Barbie, musím tu zůstat a postavit ten přístroj.
Barbie, ich muss bleiben und dieses Gerät bauen.
Údaje o prodeji zařízení a přístrojů mohou být obvykle získány od maloobchodních prodejců energie.
Verkaufszahlen zu Ausrüstungen und Geräten können in der Regel von den Einzelhändlern eingeholt werden.
Crichtone, zdá se, že ten přístroj se aktivuje kombinací čísel na zařízení na paži.
Crichton, dieses Gerät scheint durch eine Zahlenkombination an der Tastatur am Handschuh aktiviert zu werden.
Počítač Přístroj, který provádí logické operace a zpracovává údaje.
Computer Ein Gerät, das Logikoperationen ausführt und Daten verarbeitet.
Evan měl ke svým přístrojům úplný přístup.
Evan hat vollen Zugriff auf seine Geräte.
nebo váha zvířat, pro které jsou zařízení či přístroje určeny;
oder Gewichtsklassen der Tiere, für die die Geräte gedacht sind;
To tedy znamená, že jediný přístroj zastupuje 15.000 diváků?
Das heißt, ein einziges Gerät steht für 15.000 Zuschauer?
Přístroj může rovněž reprodukovat zvuk a obraz z paměťového média USB.
Außerdem kann das Gerät Ton und Bilder von einem USB-Speicherstick wiedergeben.
A je to ten nejdražší přístroj v celé nemocnici.
Und das ist das teuerste Gerät des ganzen Krankenhauses.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ostatní kartáče, které jsou součástí strojů, přístrojů nebo vozidel
Bürsten, die Teile von Maschinen, Apparaten oder Fahrzeugen sind
A tak sestrojil tento přístroj, který vytváří takové pole kolem lidí.
Er entwickelte also diesen Apparat, der dieses Feld in Menschen reproduziert.
Zboží vzdělávací, vědecké nebo kulturní povahy; vědecké nástroje a přístroje
Gegenstände erzieherischen, wissenschaftlichen oder kulturellen Charakters; wissenschaftliche Instrumente und Apparate
Ty vole ,přístroj se vypne!
Mann, der Apparat war abgeschaltet!
Zařazení produktu jako přístroje pro chemickou analýzu do položky 9027 je tedy vyloučeno.
Daher ist die Einreihung als Apparat für chemische Untersuchungen in Position 9027 ausgeschlossen.
Přístroj před vámi je určen k obětování.
Der Apparat vor Ihnen steht für Opferung,
Ostatní elektronické přístroje, zařízení, … na měření nebo kontrolu
Andere elektronische Instrumente, Apparate und Geräte zum Messen oder Prüfen
- A neni tady žádný jiný přístroj?
- Einen anderen Apparat gibt's nicht?
Části, součásti a příslušenství regulačních nebo kontrolních přístrojů a zařízení, jinde neuvedené
Teile und Zubehör für Instrumente, Apparate und Geräte zum Regeln, a.n.g.
Počkejte chvíli. Nemáme tu nejdříve povypínat všechny naše přístroje?
Moment mal - sollten wir nicht alle Apparate ausschalten bevor wir weitermachen?
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Tyto přístroje musí splňovat požadavky uvedené v tabulce 9:
Diese Instrumente müssen den Anforderungen in Tabelle 9 entsprechen:
Všechny odborné přístroje potvrzují že byl kontakt přerušen jen na zlomek vteřiny.
Alle Instrumente bestätigen dass der Funkkontakt zur Kapsel nur Sekundenbruchteile unterbrochen war.
Ostatní elektronické přístroje, zařízení, … na měření nebo kontrolu
Andere elektronische Instrumente, Apparate und Geräte zum Messen oder Prüfen
Tyto přístroje nepoznávám, doktore. Používáte zcela nový řídící mechanismus.
Diese Instrumente kenne ich nicht, Sie verwenden einen neuen Mechanismus.
měření vodivostí vyšších než 100 mS/m, která je třeba provádět pomocí přenosných přístrojů.
Messungen von Leitfähigkeiten oberhalb 100 mS/m, die mit tragbaren Instrumenten durchgeführt werden müssen.
Kapitáne, podle přístrojů dostáváme zprávu.
Captain, meine Instrumente zeigen an, dass eine Nachricht eingeht.
požadují-li se dva piloti, musí mít pracovní místo druhého pilota tyto samostatné přístroje:
Sind zwei Piloten vorgeschrieben, müssen für den Kopiloten folgende separate Instrumente vorhanden sein:
Jsem Mea 3. Vaše přístroje jsou velmi přesné.
Ich bin Mea 3. Glückwunsch zu Ihren Instrumenten.
Jestliže světlo na přijímač nedopadá, musí přístroj ukazovat nulu.
Ohne Lichteinfall auf den Empfänger muss das Instrument Null anzeigen.
Naše přístroje zaznamenávají pouze běžnou úroveň záření.
Unsere Instrumente zeigen nur normale Hintergrundstrahlung an.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Výroba strojů a přístrojů na výrobu papíru a lepenky
Herstellung von Maschinen für die Papiererzeugung und –verarbeitung
Domy jsou plné strojů a přístrojů, ne?
Das ganze Haus ist voller Apparate und Maschinen.
Při této příležitosti mě nemůže nahradit přístroj.
Hierbei kann eine Maschine mich nicht ersetzen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Elliotte, ten přístroj, co to dělá?
Elliott, diese Maschine, was macht sie?
Jedná se o kombinovaný přístroj sestávající z několika různých částí.
Das Gerät ist eine kombinierte Maschine mit verschiedenen Bestandteilen.
Pánové, zdá se, že jeden z přístrojů v laboratoři se porouchal.
Herrschaften, anscheinend wurde eine der Maschinen im Labor umgeworfen.
Pacienti by neměli řídit ani obsluhovat přístroje nebo stroje nejméně 1 hodinu po podání injekce přípravku Ceplene.
Patienten sollen mindestens 1 Stunde nach Gabe von Ceplene kein Fahrzeug steuern oder Maschinen bedienen.
A pak někdo nastaví jeho přístroj na stupeň 11.
Und dann dreht jemand seine Maschine hoch auf 11.
Instalace a montáž přístrojů a zařízení na čištění a filtrování vody
Installation von Maschinen und Geräten zum Filtrieren oder Reinigen von Wasser
Jimmy, víš, že ten přístroj je nastavený na jistou dávku.
Jimmy. Du weißt doch, die Maschine ist auf eine bestimmte Dosis eingestellt.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Za pár let bude k internetu připojeno více přístrojů a zařízení než lidí.
In wenigen Jahre werden mehr Vorrichtungen mit dem Internet verbunden sein als Menschen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Křidélník je experimentální přístroj, poháněný mávajícími křídly.
- Ein Ornithopter wird definiert als eine experimentelle Vorrichtung, angetrieben von schlagenden Flügeln.
nejsou k tachografu připojeny žádné manipulační přístroje a zda nejsou ani nalezeny žádné stopy po použití takových přístrojů,
dass keine Manipulationsvorrichtungen an den Fahrtenschreiber angeschlossen sind und dass keine Spuren der Verwendung solcher Vorrichtungen vorhanden sind,
Zatím naše jednotka extrahovala 17 dílu Walternatova přístroje.
Bisher hat unsere Einsatzgruppe 17 Teile von Walternates Vorrichtung geborgen.
Zařízení k omračování pomocí vodní lázně musí být vybaveno přístrojem, který zobrazuje a zaznamenává podrobné údaje o použitých klíčových parametrech elektrického proudu.
Geräte zur Wasserbadbetäubung sind mit einer Vorrichtung ausgestattet, die Daten zu den elektrischen Schlüsselparametern anzeigt und aufzeichnet.
Také zaznamenávám nějaký přístroj.
Ich erkenne auch eine matrixverarbeitende Vorrichtung.
Plná účinnost aplikace by měla být zajištěna správným výkonem přístrojů a funkcí zařízení, aby bylo zaručeno splnění následujících cílů.
Eine optimal wirksame Anwendung wird dadurch sichergestellt, dass die Vorrichtungen bzw. Funktionen der Geräte einwandfrei sind, so dass folgende Ziele erreicht werden.
- Jaký to zvláštní přístroj.
Was für eine seltsame Vorrichtung.
Pro účely čísla 9021 výraz „ortopedické pomůcky a přístroje“ znamená pomůcky a přístroje určené k:
Im Sinne der Position 9021 gelten als „orthopädische Apparate und Vorrichtungen“ Apparate und Vorrichtungen
A tak může Walternate nejen dokončit svůj přístroj, ale pokud ji ztratíme, můžeme ztratit šanci dostat naši Olivii zpět.
Nicht nur das Walternate dann in der Lage sein könnte, diese Vorrichtung fertigzustellen, wenn wir sie verlieren, verlieren wir auch die Chance durch sie Olivia zurück zu bekommen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Neobsluhujte žádné přístroje nebo stroje během léčby .
Während der Behandlung keine gefährlichen Werkzeuge oder Maschinen bedienen .
Při řízení nebo obsluze strojů či přístrojů : dávejte pozor , neobjeví-li se u vás příznaky
Wenn Sie ein Fahrzeug führen oder Werkzeuge oder Maschinen bedienen : Achten Sie auf
Řízení dopravních prostředků a obsluha strojů pokud řídíte dopravní prostředky nebo obsluhujete stroje nebo přístroje : dávejte si pozor na příznaky hypoglykemie .
Verkehrstüchtigkeit und das Bedienen von Maschinen wenn Sie ein Fahrzeug führen oder Werkzeuge oder Maschinen bedienen : Achten Sie auf Anzeichen einer Unterzuckerung .
93 Při řízení nebo obsluze strojů či přístrojů : dávejte pozor , neobjeví-li se u vás příznaky
Sie Ihren Arzt um Rat . Wenn Sie ein Fahrzeug führen oder Werkzeuge oder Maschinen bedienen : Achten Sie auf
Pokud řídíte vůz nebo obsluhujete stroje či přístroje :
Wenn Sie ein Fahrzeug führen oder Werkzeuge oder Maschinen bedienen :
Imobilizér musí být konstruován a zhotoven tak, aby po instalaci do vozidla podle návodu výrobce nemohl být rychle a nenápadně vyřazen z provozu nebo zničen, například použitím levných nástrojů, které lze snadno ukrýt, zařízení nebo snadno dostupných přístrojů.
Eine Wegfahrsperre muss so konstruiert und gebaut sein, dass sie, wenn sie nach den Anweisungen des Herstellers in ein Fahrzeug eingebaut ist, nicht schnell und unauffällig außer Betrieb gesetzt oder zerstört werden kann, zum Beispiel mit Hilfe billiger, leicht zu verbergender Werkzeuge, Geräte oder Gegenstände, die überall erhältlich sind.
Pokud cítíte únavu nebo ospalost , neřiďte a neobsluhujte žádné přístroje nebo stroje .
Wenn Sie sich müde oder kraftlos fühlen , dürfen Sie sich nicht an das Steuer eines Fahrzeugs setzen und keine Werkzeuge oder Maschinen bedienen .
Řízení dopravních prostředků a obsluha strojů Pokud řídíte vůz nebo obsluhujete stroje či přístroje : všímejte si příznaků hypoglykemie .
Verkehrstüchtigkeit und das Bedienen von Maschinen Wenn Sie ein Fahrzeug führen oder Werkzeuge oder Maschinen bedienen :
Pokud řídíte vůz nebo obsluhujete stroje či přístroje : dejte si pozor na příznaky hypoglykemie .
Wenn Sie ein Fahrzeug führen oder Werkzeuge oder Maschinen bedienen : Achten Sie auf Anzeichen einer Unterzuckerung ( Hypoglykämie ) .
Pokud se u vás jakýkoli z těchto účinků projeví , neřiďte dopravní prostředky a neobsluhujte žádné přístroje nebo stroje .
Wenn solche Wirkungen bei Ihnen auftreten , dürfen Sie sich nicht an das Steuer eines Fahrzeugs setzen und keine Werkzeuge oder Maschinen bedienen .
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Byl jsem prezidentem školního klubu robotiky a vyráběli jsme přístroje, se kterými bychom mohli zjistit, co je na dně útesu.
Ich war Chef des Roboter-Klubs in der Schule und wir haben Zeug gebaut, das uns helfen könnte herauszufinden, was am Boden des Abhangs ist.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
kontrolní přístroj
Kontrollinstrument
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Monitorovací a kontrolní přístroje včetně průmyslových monitorovacích a kontrolních přístrojů
Überwachungs- und Kontrollinstrumente einschließlich Überwachungs- und Kontrollinstrumenten in der Industrie
Použití vyňatá z omezení uvedeného v čl. 4 odst. 1 specifické pro zdravotnické prostředky a monitorovací a kontrolní přístroje
Von der Beschränkung gemäß Artikel 4 Absatz 1 ausgenommene Verwendungen in Bezug auf medizinische Geräte und Überwachungs- und Kontrollinstrumente
monitorovacích a kontrolních přístrojů uvedených na trh před 22. červencem 2014;
vor dem 22. Juli 2014 in Verkehr gebrachten Überwachungs- und Kontrollinstrumenten;
Použití olova v kondenzátorech na malé napětí pro průmyslové monitorovací a kontrolní přístroje by tudíž mělo být ze zákazu vyňato do 31. prosince 2020.
Die Verwendung von Blei in keramischen Niederspannungs-Kondensatoren für industrielle Überwachungs- und Kontrollinstrumente sollte daher bis zum 31. Dezember 2020 von dem Verwendungsverbot ausgenommen werden.
Pružné konektorové systémy neobsahující olovo se prozatím nepoužívají v průmyslových monitorovacích a kontrolních přístrojích.
Bleifreie Einpresssteckverbinder mit flexibler Zone kommen in industriellen Überwachungs- und Kontrollinstrumenten noch nicht zum Einsatz.
Měly by být zohledněny delší inovační cykly u zdravotnických prostředků a monitorovacích a kontrolních přístrojů, přičemž by mělo být určeno přechodné období.
Bei der Festlegung des Übergangszeitraums sollten die längeren Innovationszyklen für medizinische Geräte und Überwachungs- und Kontrollinstrumente berücksichtigt werden.
průmyslových monitorovacích a kontrolních přístrojů uvedených na trh před 22. červencem 2017;
vor dem 22. Juli 2017 in Verkehr gebrachten industriellen Überwachungs- und Kontrollinstrumenten;
Olovo v dielektrických keramických částech kondenzátorů na jmenovité napětí menší než 125 V střídavých nebo 250 V stejnosměrných pro průmyslové monitorovací a kontrolní přístroje.
Blei in dielektrischer Keramik in Kondensatoren für eine Nennspannung von weniger als 125 V AC oder 250 V DC für industrielle Überwachungs- und Kontrollinstrumente.
Mikrokanálové desky se používají k detekci a zesilování iontů a elektronů ve zdravotnických prostředcích a v monitorovacích a kontrolních přístrojích.
Mikrokanalplatten (MCP) werden zur Detektion und Verstärkung von Ionen und Elektronen in medizinischen Geräten und Überwachungs- und Kontrollinstrumenten eingesetzt.
července 2021 pro zdravotnické prostředky a monitorovací a kontrolní přístroje;
21. Juli 2021 für medizinische Geräte und Überwachungs- und Kontrollinstrumente;
100 weitere Verwendungsbeispiele mit přístroj
290 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
přístroj dělící vzorky, např. kuželový přístroj nebo přístroj se žlábky;
Probenteiler, z.B. konischer oder Riffelprobenteiler;
Automobilový navigační přístroj
A přemisťovací přístroj nemáte?
Habt ihr Maschinen zum Beamen?
- Slyším tvůj hrací přístroj.
- Ich höre deine Sound Machine.
Das ist ein Präzisionsinstrument.
Je napojená najakýsi přístroj.
Sie ist an Maschinen gebunden.
Dej ten přístroj stranou.
Das ist genug mit dem Handy.
- Já mám hasicí přístroj!
Ich hab ihn! - Der Feuerlöscher!
Gib mir den Beatmungsbeutel.
- To je destilační přístroj!
Das ist ein Destillierapparat.
- Tohle naměřil Geigerův přístroj.
- Schauen Sie sich diesen Geiger-Wert an.
Fry gab mir den Feuerlöscher.
Pisálkův přístroj ukazuje všechno.
Das Modul des Scribblers zeigt alles,
- Nefunguje vám žádný přístroj.
Přístroj to automaticky ořízne.
Die Maschinen schneiden automatisch.
Wir haben deine Ausrüstung gefunden.
elektrický přístroj, pokud:
elektrischen Geräten jedweder Art, sofern
Chceš ten hasicí přístroj?
Willst du den Feuerlöscher?
Vidíš ten hasicí přístroj?
Sehen Sie diesen Feuerlöscher?
- Jdu pro dýchací přístroj.
- Ich hole die Tauchgeräte.
Přístroj ti může odpovědět.
Deine Denkmaschine soll dir antworten.
- Kde je ten destilační přístroj?
- Wo ist die Destillerie?
Máš přístroj na výrobu ledu.
Uns gehören die Eismaschine, die Fallen.
- Ne, potřebuju přístroj na ultrazvuk.
Nein, ich brauche ein Ultraschallgerät.
Každého na tento přístroj připojil.
Er arbeitet für den Meistbietenden.
-Ano, přístroj je v pořádku.
-Ja, das Geräl ist in Ordnung.
Připravte mi přístroj městské dopravy.
Es sind die Schuhe mit den kleinen Rädern dran.
Přístroj ukazuje, že mluví pravdu.
Der Detektor sagt, dass er die Wahrheit sagt.
Ten přístroj vyrábí prototypy druhů.
Damit erstellt man schnelle Prototypen.
Skvělý přístroj, vydržel tak dlouho.
Eine erstaunliche Anlage, hat unglaublich lange durchgehalten.
Und wenn er diesen Gegenstand hat?
- Pořád používáš přístroj, že ano?
- Nutzen Sie das Modul noch?
Ten přístroj mi něco udělal.
Ich glaube, sie hat etwas mit mir gemacht.
Samozřejmě ten přístroj můžete použít.
Natürlich können Sie es anwenden.
- Za vámi je hasící přístroj.
- Hinter Ihnen ist ein Feuerlöscher.
Tohle je přístroj na ultrazvuk.
Das ist ein Ultraschallgerät.
- Pojďte se podívat na přístroj.
- Sehen Sie sich einmal die Sonde an.
Chceš postavit svůj univerzální přístroj?
Wollen Sie Ihre Universalmaschine bauen?
Přístroj je vybaven těmito rozhraními:
Es ist mit folgenden Schnittstellen ausgerüstet:
přístroj obsahující uzavřený zdroj, pokud:
Geräten, die eine umschlossene Strahlenquelle enthalten, sofern
- Ó, přístroj, v pořádku, pokračuj
- Oh, ach ja das. - Das Ding, ach ja, komm.
- Pomohu vám sundat ten přístroj.
- Ich nehme das Tauchgerät.
Nevidím tu žádný komunikační přístroj.
Ich sehe nichts, das ein DHD sein könnte.
Tohle je velice citlivý přístroj.
Dies ist ein extrem empfindlicher Scan.
Enviromod je jenom předprogramovaný přístroj.
Ein Enviromod ist ein vorprogrammiertes Spielzeug.
Nepoužívej už ten hroznej přístroj!
Nimm die Höllenmaschine nicht mehr!
Ten přístroj ví, že lžeš!
Der Computer weiß, dass Du lügst!
O zbytek se postará přístroj.
Beobachten Sie den Bildschirm, den Rest übernimmt der Computer.
Tím je přístroj připraven k inhalaci prášku.
EMEA/CHMP/123464/2006/DE Art der Anwendung
Soběstačný podvodní dýchací přístroj. Je to zkratka.
"Self-contained underwater breathing apparatus, " das ist ein Akronym.
Museli jsme ho připojit na dýchací přístroj.
Wir müssen ihn künstlich beatmen
Ten přístroj z nich něco vysává.
Irgendwas ist ihnen entzogen worden.
Hej, zkontroloval jsi ten dýchací přístroj?
Hey, hast du das Atemschutzgerätes überprüft?
Až budete asimilováni, budete mít podobný přístroj.
Wenn ihr assimiliert seid, erhaltet ihr das auch.
Vem hasicí přístroj. Je pod dřezem!
Hol den Feuerlöscher unter der Spüle!
Stewie, ten teleportační přístroj je úžasnej.
Stewie, dein Teleporter ist der Hammer.
Musím ho dát na dychací přístroj
Ich musste ihn an die Beatmung anschließen.
Kde je kurva ten hasící přístroj, Runkle?
Wo zum Teufel ist dieser Feuerlöscher, Runkle?
- To bude ten zip, spouští ten přístroj.
- Der Reißverschluss löst den Piepser aus.
Zapamatujte si, že přístroj má urychlovat vyšetřování.
Sie benutzen sie in Zukunft nur dazu, Ihre Ermittlungen zu beschleunigen,
Od teď budeš muset nosit dýchací přístroj.
Sie werden ab jetzt einen solchen Atemhelm brauchen.
Vezmem si na to hasicí přístroj.
- Nehmen wir den Feuerlöscher.
Mám tu problém. Fixační přístroj nefunguje.
Ich kann das Bein nicht stilllegen.
Cos to koupil za šílenej přístroj?
Da hast Du aber ein Wahnsinnsding gekauft.
Musel jsem asi nějak odpojit dýchací přístroj.
Ich muss dabei irgendwie das Beatmungsgerät ausgestöpselt haben.
Opravdu požádal o přístroj na dialýzu?
Hat er wirklich eine Dialysemaschine verlangt?
Máme ten přístroj, cos měl s sebou.
Wir haben doch das Sensorgerät, das Sie tragen.
Já vím, jakákoliv exploze spustí ten přístroj.
Ich weiß, jede Art von Explosion kann die Waffe sofort auslösen.
Tomuhle jsem přidal tenhle malý přístroj.
Diese hier hat zusätzlich dieses kleine Teil.
Použil jsi Taggartův zmenšovací přístroj, že?
Du hast Taggarts Schrumpfungsmaschine benutzt, oder?
„Přístroj pro měření příkonu musí mít rozlišení:
„Das Leistungsmessgerät muss folgende Auflösung besitzen:
V případě nutnosti použijte vhodný respirační přístroj.
Erforderlichenfalls ein geeignetes Atemschutzgerät benutzen.
Součásti elektrických telefonických nebo telegrafických přístroj
Teile für elektrische Fernsprech- oder Telegrafiegeräte
Přístroj musí být seřízen tak, aby:
Die Anordnung ist so einzustellen, dass:
Uděláme opraci, zavedeme přístroj a stabilizujeme vás.
Wir werden die Operation machen, es einbauen, und das wird Sie stabilisieren.
Tenhle hasicí přístroj by ji měl odlákat.
Diese Feuerlöscher müssten ihn ablenken.
To je dobrá věc, hasicí přístroj.
Ich würde nicht ohne Feuerlöscher losfahren.
Právě teď je napojen na dýchací přístroj.
Momentan wird er beatmet.
Přístroj k určování polohy je hotov?
Ist das Zielsuchgerät schon fertig?
No, nechcete zapnout nějaký nahrávací přístroj?
Nun, wollen sie das nicht aufnehmen?
Zavolejte policii Jdu pro hasicí přístroj.
Ich hol den Feuerlöscher!
Víš, co ten hasicí přístroj provedl?
Weißt du was der Feuerlöscher gemacht hat?
Jakej má potom smysl mít hasicí přístroj?
Also warum hat man denn einen Feuerlöscher?
Titrační přístroj s přesností 0,05 ml.
Titriergerät, mit einer Genauigkeit bis zu 0,05 ml
Chci, abyste nosil tento monitorovací přístroj.
Tragen Sie dieses Überwachungsgerät.
Sledujte přístroj, nesmí klesnout pod 80.
Lassen Sie den Zeiger nicht unter 80 fallen.
Láhev byla blíž než hasící přístroj.
Die Flasche war näher als der Feuerlöscher.
Přístroj HPLC vhodný pro analýzu cukrů.
Für die Analyse von Zuckern geeignete HPLC-Anlage.
samostatný dýchací přístroj, odpovídající masky a filtry.
umluftunabhängige Atemschutzgeräte, geeignete Masken und Filter.
odpojím ti dýchací přístroj a ty usneš.
Ich schalte das Beatmungsgerät aus, dann schläfst du ein.
Přišli, aby si odnesli telefonní přístroj.
Genau. Die haben den Anschluss abgeschaltet.
Předvedeme vám náš přístroj s vaším dělníkem.
Nun eine Demonstration, denn Taten sagen mehr als Worte,
Sally dostala takovej přístroj na chlazení.
Sally bekam diese Gefriermaschine.
Máme snad každý elektrický přístroj na světě.
Wir haben alle elektrischen Hilfsmittel.
Pak si musíte vzít kyslíkový přístroj.
Dann müssen Sie eben etwas Sauerstoff einatmen.
Jaký neobyčejný přístroj s těmi všemi informacemi.
Welch wundersame Erfindung. All das Wissen.