Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Maroko je přítelem a strategickým spojencem Evropy a není dobré, aby mezi přáteli vyvstávaly pochybnosti nebo nedorozumění.
Marokko ist Europas Freund und strategischer Verbündeter, und Zweifel oder Missverständnisse unter Freunden sind keine gute Sache.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Daniel, její přítel, byl doma v posteli.
Daniel, der Freund, war Zuhause im Bett.
Ale Amerika a její evropští spojenci podepisují formální dohody neustále a přesto jsou přáteli.
Amerika und seine europäischen Verbündeten jedoch unterschreiben ständig formelle Abkommen und bleiben weiterhin Freunde.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Mark je tvůj nejlepší přítel a nic jsi nevěděl.
Mark ist dein bester Freund und du wusstest nichts.
V dnešní době neměl člověk přátele, měl soudruhy;
Man hatte heutzutage keine Freunde, man hatte Kameraden;
Roy říkal, že jsi dnes ráno, viděla nějaké své přátele.
Roy hat gesagt, du hättest heute morgen ein paar Freunde gesehen.
Tak pro začátek dnes mají USA v Elysejském paláci skutečného přítele a spojence.
Zunächst einmal haben die USA jetzt einen echten Freund und Verbündeten im Élysée-Palast.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
David má přítele, který přijede z New Yorku.
David bekommt Besuch von einem Freund aus New York.
Scházení znamená trávení času s přáteli nebo příbuznými doma či jinde.
Zeit mit Freunden oder Verwandten zu Hause oder außer Haus verbringen.
Annabelle chodila na stejnou střední jako tady naši dva přátelé.
Annabelle ging auf dieselbe High-School wie unsere beiden Freunde hier.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Ja, ein paar neue Kumpel.
Tihle kluci měsíce trčí v nějaké díře v zahraničí, kde bojují o vlastní život, a sledují, jak jejich přátele umírají. A proč?
Diese Männer stecken für Monate in Übersee in einem Höllenloch fest, kämpfen um ihr Leben, sehen zu wie ihre Kumpel getötet werden, und für was?
Myslel jsem, že ty a já jsme přátelé.
Ich dachte wir wären Kumpel, du und ich.
Není to moje vina, můj přítel dole nemohl držet pohromadě.
Nicht meine Schuld, dass mein Kumpel da unten schlapp machte.
Všiml jsem si, zvlášť, když jsi našel svého přítele v posteli s tvou dívkou.
Das hab ich gesehen. Als du deinen Kumpel bei deiner Braut im Bett überrascht hast.
Bež za svým přítelem, je sám.
Geh schwimmen mit deinem Kumpel.
Páni. Jsem ve špatné lize, příteli.
Whoa, ich bin in der falschen Branche, Kumpel.
Jak skvělé je pracovat se starými přáteli.
Wie geht man mit den alten Kumpeln um?
Musí to zamrzet, když zjistíš, že jeden z tvých přátel zradil svou vlast.
Es muss wehgetan haben zu wissen, dass einer Ihrer Nahestehendsten Kumpels sein Land verrät.
Už jsi přece dostal peníze. Nemůžeš mi dát pár tablet pro mé přátele?
Du hast bereits das Geld lass mir ein paar Pillen für meine Kumpels.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Všichni máme svá vlastní stanoviska, své vlastní zásady, své vlastní přátele a také své vlastní zájmy.
Wir haben alle unseren eigenen Standpunkte, unsere eigenen Prinzipien, unsere eigenen Kameraden und unsere eigenen Interessen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ztratili jsme skvělého přítele. Ale získali jsme nové.
Wir verloren einen grossartigen Kameraden, gewannen aber neue.
Jsem pevně přesvědčena, že španělské předsednictví odvádí vynikají práci jako člen předsednické trojky společně s Belgií a Maďarskem, mými dobrými přáteli.
Ich bin der festen Überzeugung, dass der spanische Ratsvorsitz als ein Mitglied des Trios zusammen mit Belgien und Ungarn, meinen guten Kameraden, eine ausgezeichnete Arbeit geleistet hat.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tak vy si nepřejete zachránit život svých druhů a přátel?
Wollen Sie nicht das Leben ihrer Freunde und Kameraden retten?
Sotvaže se umyl a všechno po sobě poklidil tím, že umyvadlo na židův pokyn vylil z okna, vrátil se Lišák - v doprovodu velmi čiperného mladého přítele, kterého viděl Oliver minulý večer kouřit a kterého mu teď formálně představili jako Códla Batese.
Nachdem er sich gerade gewaschen hatte, trat der Gannef mit einem jungen Kameraden ins Zimmer. Dieser wurde Oliver als Karl Bates förmlich vorgestellt, er war einer von den rauchenden Jungen des gestrigen Abends.
Tohle jsou naši noví přátelé, Miguel a García.
Da sind die neuen Kameraden. Miguel und Garcia.
Kluci, rád bych vás seznámil se svým přítelem.
Jungs, ich möchte euch einen Kameraden vorstellen.
Ale že jsem nemohl opustit zraněného přítele.
Aber ich lasse keinen Kameraden im Stich.
Vaši přátelé mi řekli, že umíte velmi rychle zacházet se zbraní.
Ihre Kameraden sagen, dass sie ein guter und schneller Schütze sind.
Přátelé! Proč lidé tady na Honšú zasahují do věcí víc, než na Šikoku?
Kameraden, warum sind die Menschen in Honshu anders als in Shikoku?
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jakožto dávný přítel vedoucího představitele Talibanu mully Mohammada Omara působil Gul Agha Ishakzai jakožto Omarův čelný úředník odpovědný za financování a byl jedním z jeho nejbližších poradců.
Gul Agha Ishakzai, ein Jugendfreund des Taliban-Führers Mullah Mohammad Omar, war Omars wichtigster Finanzbeamter und einer seiner engsten Berater.
On nikdy nebyl můj přítel. To si všechno vymýšlí.
Er ist kein Jugendfreund, das ist reine Erfindung.
Jakožto přítel z dětství vedoucího představitele Talibanu mully Mohammada Omara působil Gul Agha Ishakzai jako Omarův čelný úředník odpovědný za financování a byl jedním z jeho nejbližších poradců.
Gul Agha Ishakzai, ein Jugendfreund des Taliban-Führers Mullah Mohammad Omar, war Omars wichtigster Finanzbeamter und einer seiner engsten Berater.
Bylo přesně sedm hodin, Marta zvonila na zvon a Tom měl přijít hrát dámu se svým přítelem z dětství, Billem Hensonem.
Punkt sieben läutete Martha die Stunde. Tom musste wie immer zum Dame spielen mit seinem Jugendfreund Bill Henson.
Jakožto dávný přítel vedoucího představitele Talibanu Mullaha Mohammada Omara (TI.O.4.01) působil Gul Agha Ishakzai jakožto hlavní osoba odpovědná za financování a byl jedním z jeho nejbližších poradců.
Gul Agha Ishakzai, ein Jugendfreund des Taliban-Führers Mullah Mohammad Omar (TI.O.4.01), war Omars wichtigster Finanzbeamter und einer seiner engsten Berater.
Pořád miluješ svého přítele z vysoké školy?
Noch verliebt in den Jugendfreund?
Ani mně, svému starému příteli od mládí, jehož oddaná náklonnost tkvěla kořeny v zemi, která kryla bytost nám oběma nejdražší - ani mně se nevyznal plně a smlčel všechny podrobnosti, slíbil, že mi napíše a všechno vysvětlí a potom že se na mě přijde ještě jednou podívat - naposledy na tomto světě.
Ich erriet nur zu gut, daß er nicht allein gehen würde. Selbst gegen mich, seinen alten Jugendfreund, war er mit weiteren Bekenntnissen zurückhaltend. Er versprach mir alles brieflich mitzuteilen und mich dann noch einmal zu besuchen.
Viděl jsem, jak zabíjíš svého přítele z dětství. Dokonce jsem se usmál, když jsi ztratil toho svého imaginárního přítele.
Ich sah, wie du deinen Jugendfreund getötet hast, und musste lachen, als du den imaginären Freund fortgeschickt hast.
Byl to můj nejlepší přítel z dětství.
Er war mein bester Jugendfreund.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jestli budeš chtít, svěř se mi s nějakou jinou náruživou náklonností - budu ti vždycky přítelem, že upřímnějšího, vřelejšího a věrnějšího v životě nenajdeš. Nastala přestávka, za níž si Róza zakryla rukou obličej a plně povolila slzám.
Mache mich bei einer anderen Liebe zu deiner Vertrauten, und ich will dir die aufrichtigste und zuverlässigste Freundin sein. Eine Pause folgte, während der Rosa ihr Gesicht mit der einen Hand bedeckte und ihren Tränen freien Lauf ließ.
Můžete narazit na cizí lidi kteří se stanou vaši kamarádi, anebo přátelé.
Jeden Tag trifft man viele Leute. Einige könnten Freunde oder Vertraute werden.
Někteří se stanou vašimi kamarády, nebo i přáteli.
Einige könnten Freunde oder Vertraute werden.
Někdy v té době se Mingus stal mým důvěrným přítelem.
Damals wurde Mingus zu meinem engen Vertrauten.
Cizinec? Známá tvář? Důvěrný přítel, co se rázem stane nepřítelem?
Eine Fremde, ein bekanntes Gesicht, eine Vertraute, die sich als Feind entpuppt?
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
rodinný přítel
Familienfreund
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Oscar je syn starého rodinného přítele.
Oscar ist der Sohn eines alten Familienfreundes.
Dostala jsem půjčku od rodinného přítele.
Ich habe lediglich einen Kredit eines Familienfreundes bekommen.
Er ist ein Familienfreund.
Tento blízký rodinný přítel bylo zachování tajemství od vás a Hank, a nějak tato osoba je vylučují se stal známý, a teď jsi smutný a bolí a rozzlobený.
Dieser nahe Familienfreund hat vor Ihnen und Hank ein Geheimnis gehabt, und als es raus kam, wurden sie wütend, traurig und verletzt.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Někdy v té době se Mingus stal mým důvěrným přítelem.
Damals wurde Mingus zu meinem engen Vertrauten.
Cizinec? Známá tvář? Důvěrný přítel, co se rázem stane nepřítelem?
Eine Fremde, ein bekanntes Gesicht, eine Vertraute, die sich als Feind entpuppt?
důvěrný přítel
Busenfreund
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Budu si muset důkladně odpočinout abych vydržela další setkání se svým novým důvěrným přítelem.
Außerdem brauche ich so viel Schlaf wie möglich, damit ich meinen neuen Busenfreund abwehren kann.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Pan Had je náš přítel a host.
Herr Snake ist unser Freund und Gast.
Tato malá skupina budov jest osada Grimpenská, kdež náš přítel, doktor Mortimer bydlí.
Diese kleine Ansammlung von Gebäuden ist das Örtchen Grimpen, wo unser Freund Dr. Mortimer sein Hauptquartier hat.
Náš mrtvý přítel byl tedy přímo na místě činu.
Unser Freund im Leichenschauhaus war am Ort des Verbrechens.
Náš přítel, pan Szájer, mluvil o potřebě vyvarovat se pětiletým plánům platným v komunistických režimech.
Unser Freund, Herr Szájer, hat von der Notwendigkeit gesprochen, das Modell des Fünfjahresplans der kommunistischen Regimes zu vermeiden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Sergej měl počkat, až přijde náš přítel z lodě.
Sergeis Aufgabe war es, darauf zu warten, dass unser Freund von dem Schiff runter kommt.
Faktum jest, že přítel náš baronet počíná zajímati se silně o naši krásnou sousedku.
Du musst wissen, dass unser Freund, der Baronet, ein beträchtliches Interesse an unserer hübschen Nachbarin entwickelt.
Madam, náš mechanický přítel Bender je vaším portálem domů.
Madame, unser mechanischer Freund ist euer Portal nach Hause.
Náš dobrý přítel Francisco Lucas Pires, jenž byl svědkem tohoto vývoje, řekl, že se mění z poradního sboru na zákonodárný sbor.
Unser guter Freund Francisco Lucas Pires, der Zeuge dieses Prozesses war, sagte, es habe sich von einem deliberativen zu einem legislativen Organ entwickelt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
vyšlo najevo, že náš přítel Joel má záznam.
Wie sich rausstellte, ist unser Freund Joel aktenkundig.
přítel z dětství
Kindheitsfreund
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Nebo vás spíš za homosexuálního přítele nepovažoval, spíš za přítele z dětství?
Kann es sein, dass er Sie nicht als schwulen, sondern als Kindheitsfreund gesehen hat?
100 weitere Verwendungsbeispiele mit přítel
448 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Gryllus, im Gefolge des Demaratus.
Wofuer hältst du dich eigentlich?
Ihr Verlobter, natürlich.
Tvůj milující přítel, Ross!
Und wer ist dieser Traummann? Ross.
Náš společný přítel dorazil.
Unsere gemeinsame Freundin ist da.
- Jen její osobní přítel.
Das ist das falsche Wort.
Jetzt erkenne ich Sie erst.
- Sind Sie bereit, Mr Eddington?
Er ist ein Familienfreund.
Ich möchte doch nur Deine Freundin sein!
Můj přítel Kendall Veliký.
Ihr Verlobter ist wieder da.
Ich bin kein Bandit, Johny.
Weil du meine Kameradin bist.
Alle sind befreundet mit Belinda.
Arn ist mit Knut befreundet.
Jsem přítel Dave Toschiho.
Das sind die Personen, die sich diese Bücher mal ausgeliehen haben.
Natalie ist Ihre Freundin.
Unsere Freundschaft ist für immer vorbei!
Wir könnten zu dritt sein.
- Schnell, es steht schlimm um ihn.
Die Zeit arbeitet für uns.
Jsem tvůj nejlepší přítel.
Ich hab nie Schwimmen gelernt.
- Sie sind nicht ich. - Nein.
Ptá se starostlivý přítel.
Die Frage ist noch nicht beantwortet, Mr. Bond:
Billy, ich bitte dich in aller Freundschaft.
Er ist nicht mein Geliebter, verstanden?
Ich werde mit ihm sprechen.
- Er ist nicht mein "Auserkorener".
Indien ist mit uns befreundet.
- Bitte, sie war meine Freundin!
Ona není přítel, Edwarde.
Sie ist keine Verbündete, Edward.
Můj dlouho ztracený přítel.
Wir fallen uns in die Arme.
Jsi jeho zasranej přítel?
Valentin, můj starý přítel.
Die Zeit meint es nicht gut mit uns.
- Sagt meine Freundin auch.
- Ihr Liebhaber hat ihn unterschrieben.
Wissen Sie, dass er ein Trinker ist?
Jsi jeho nejlepší přítel.
- Není tvůj přítel, chlape.
Er ist nicht Dein Freundchen, Kerl.
- Nejsem tvůj přítel, chlape.
Ich bin nicht Dein Freundchen, Kerl.
Ja, Mama, einer Freundin.
Dein Vater hat mir auch viel bedeutet.
Jsem přítel všech indiánů!
Ich will Sie nur fotografieren.
Ihr Begleiter wird Sie dort treffen.
- Přijde tvůj přítel Erik?
Besuch von Eric, deinem Liebsten?
- Ich sage das als Freundin.
Sie sind mit dem Jungen befreundet.
- Ich muß jemanden sprechen.
Ich hatte nichts mit ihr.
Überleg doch mal, ich könnte dir helfen.
Das wird meine Verabredung sein.
Willst du befreundet sein?
- Hermes ist mein Kumpan.
- Přišel jsem jako přítel.
Ich komme demütig in Freundschaft.
Er hatte einen Fan, der ihm schrieb:
- Du willst, dass sie lebt.
Niemand hat sich jemals so um mich bemüht wie Jake.