Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=přítelem&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[Weiteres]
přítelem freund 2
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


se svým přítelem mit dem eigenen Freund

100 weitere Verwendungsbeispiele mit přítelem

292 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

- Přijeli jsme za přítelem.
Wir treffen uns mit einer Freundin.
   Korpustyp: Untertitel
Měla problémy s přítelem.
Hatte Probleme mit ihrem Kerl.
   Korpustyp: Untertitel
Nemusíš to nazývat přítelem.
Sagen wir nicht Freundin.
   Korpustyp: Untertitel
Trable s přítelem?
- Probleme mit Ihren Kindern?
   Korpustyp: Untertitel
Jsem setkání s přítelem.
Ich wollte eine Freundin treffen.
   Korpustyp: Untertitel
je přítelem strážníka Morganové.
Er ging mit Officer Morgan aus.
   Korpustyp: Untertitel
Byla mým jediným přítelem.
Sie war meine einzige Freundin.
   Korpustyp: Untertitel
Povídáš si s přítelem.
Du sprichst mit einer Freundin.
   Korpustyp: Untertitel
Chci ti být přítelem.
Damit wir uns richtig verstehen:
   Korpustyp: Untertitel
- Telefonovala jsem s přítelem.
- Ich war grad' am Telefon.
   Korpustyp: Untertitel
Je mým nejlepším přítelem.
Sie ist meine beste Freundin.
   Korpustyp: Untertitel
Jela s přítelem Murcicgalem.
Fahren wir die Fledermaus.
   Korpustyp: Untertitel
Byl také mým přítelem.
Wir waren auch befreundet.
   Korpustyp: Untertitel
- Jsem tvým přítelem, Louisi.
- Ich bin deine Freundin, Louis.
   Korpustyp: Untertitel
- Potřebujete pomoci s přítelem?
- Brauchen Sie Hilfe?
   Korpustyp: Untertitel
-Žiju se svým přítelem.
Ich führe eine Lebensgemeinschaft.
   Korpustyp: Untertitel
Bavila jste se s přítelem. S přítelem, jen považte.
Sie haben sich mit einem Verehrer getroffen!
   Korpustyp: Untertitel
Popovídej si se svým přítelem.
Reden kannst du mit deinem Macker.
   Korpustyp: Untertitel
- Jdu za tvým přítelem Franckem.
- Ich geh zu Franck!
   Korpustyp: Untertitel
Je ti taky starým přítelem?
Ist sie auch eine alte Bekannte?
   Korpustyp: Untertitel
Dohodla jsem se s přítelem.
Ich treff noch 'nen Typen, weißt du?
   Korpustyp: Untertitel
Dal je přítelem do úschovy.
Er gab sie Freunden zur Aufbewahrung.
   Korpustyp: Untertitel
Musím se setkat s přítelem.
Ich begrüße den Schwarzen dort unten.
   Korpustyp: Untertitel
Byl jsem přítelem vašeho otce.
Ich war mit Ihrem Vater befreundet.
   Korpustyp: Untertitel
Takhle se s přítelem nemluví!
Ich mag ihren Ton nicht, Steven.
   Korpustyp: Untertitel
Mohl bys být mým přítelem.
Du wirst mein Lover!
   Korpustyp: Untertitel
Přišel jsem za starým přítelem.
Ich will eine alte Freundin besuchen.
   Korpustyp: Untertitel
Byla dobrým vojákem a přítelem.
Was macht Sie da so sicher?
   Korpustyp: Untertitel
Surrett bude nejlepším přítelem hrobníka.
Viehkäufer stirbt, weil er gegen Jeff Surrett geboten hat."
   Korpustyp: Untertitel
Jenom tančím s ex-přítelem.
Nur mit meinem Exfreund tanzen.
   Korpustyp: Untertitel
Je Philippe Greenleaf vaším přítelem?
Sind Sie mit Mr. Greenleaf befreundet?
   Korpustyp: Untertitel
Nazval tě mým "tlustým přítelem".
Er hat gesagt, Sie seien dick.
   Korpustyp: Untertitel
Chci se stát vaším přítelem, Lockharte.
Ich möchte gut mit Ihnen auskommen.
   Korpustyp: Untertitel
Měla jsi sex s přítelem tvé sestry?
Ein High School Schüler? Oh, diese Kinder.
   Korpustyp: Untertitel
Co máš společnýho s naším přítelem?
Woher kennst du meine Freundin da draußen eigentlich?
   Korpustyp: Untertitel
Vždyť s přítelem vždycky je to lehčí.
Aber du warst doch so loyal.
   Korpustyp: Untertitel
- S vaším přítelem to vypadá bledě.
- Aber die Aussichten sind düster.
   Korpustyp: Untertitel
- Být vám přítelem by stálo hodně.
Das kostet mich zu viel.
   Korpustyp: Untertitel
- Matka je ve Vegas s přítelem.
Wir versuchen, sie zu erreichen. - Was sagt der Pathologe?
   Korpustyp: Untertitel
Ujišťuji tě, že nejsem přítelem chvilkových vztahů.
Ich versichere dir, flüchtige Beziehungen sind nicht meine Art.
   Korpustyp: Untertitel
"která utekla se svým přítelem odjinud.
"der, mit dem sie floh, war ein ganz spezieller.
   Korpustyp: Untertitel
"Matka se nikdy nestane synovi přítelem."............
"Die Mutter eines Sohnes wird nie seine Freundin."
   Korpustyp: Untertitel
A co je s přítelem Juliany?
Ja, kann mich einer zurück nach London mitnehmen?
   Korpustyp: Untertitel
Můj bratr s přítelem chtějí adoptovat dítě.
Mein Bruder und sein Partner versuchen schon lange, ein Kind zu adoptieren.
   Korpustyp: Untertitel
Dva dny volna se svým přítelem.
2 freie Tage mit deinem Liebsten.
   Korpustyp: Untertitel
Vlastně spíš žiji se svým přítelem.
Ich habe einen Lebensgefährten.
   Korpustyp: Untertitel
Seznamuju se tady s tvým přítelem.
- Ich stell ihm nur ein paar Fragen.
   Korpustyp: Untertitel
Ten svatý muž je přítelem samotného dalajlámy.
Nicht irgendeinem Buddhisten. Seine Heiligkeit, der Dalai Lama.
   Korpustyp: Untertitel
Nejlepším přítelem Petera Pana je Zvonilka.
Peter Pans beste Freundin ist Tinker Bell.
   Korpustyp: Untertitel
Byla všem přítelem a nemocným útěchou.
Sie hatte Freundschaft für alle, Trost für die Kranken.
   Korpustyp: Untertitel
A pak budete se svým starým přítelem!
Und das zusammen mit euren alten Freunden!
   Korpustyp: Untertitel
Musím tady s přítelem hodit řeč.
Muss euch den Herrn mal entführen.
   Korpustyp: Untertitel
Thatcherová rozhodně nebyla přítelem centrálních bankéřů.
Thatcher war gewiss keine Freundin der Notenbanker.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Setkáme se tu s jedním mým přítelem.
Wir treffen uns hier nur mit Freunden.
   Korpustyp: Untertitel
Jeho nejhorší obavy jsou teď jeho přítelem.
Das schlimmste Schicksal für jeden Menschen.
   Korpustyp: Untertitel
Dopisuje si se svým rumunským přítelem.
Er schreibt seinem rumänischen Brieffreund.
   Korpustyp: Untertitel
My se raději zahřejeme spánkem s přítelem.
Wir schlafen zum Warmbleiben miteinander.
   Korpustyp: Untertitel
- Potřebuji si odpočinout a promluvit s přítelem.
Ich muss mich ausruhen.
   Korpustyp: Untertitel
Moje kamarádka Rachel měla sex s přítelem.
Das ist nicht fair.
   Korpustyp: Untertitel
- Myslela jsem, že jste mým přítelem.
- Ich dachte, wir sind befreundet.
   Korpustyp: Untertitel
Její otec byl velkým přítelem tvého otce.
Es würde ihm übel genommen.
   Korpustyp: Untertitel
Nebo zasyčeny ex-přítelem, co krade lampu.
Oder von einem Ex gesagt werden, der gerade eine Lampe klaut.
   Korpustyp: Untertitel
Pohotovější stát se přítelem než kancléřem.
Dem meine Freundschaft mehr bedeutet als das Kanzleramt.
   Korpustyp: Untertitel
Teď jsem se starým přítelem, Dimitri.
Das bin ich jetzt schon, Dimitri.
   Korpustyp: Untertitel
Seiko mě vzala za svým bývalým přítelem.
Seiko hat mich zu ihrem Exfreund mitgenommen.
   Korpustyp: Untertitel
Myslel jsem, že nejste přítelem otázek.
Ich dachte, Sie sind ein Feind der Fragen.
   Korpustyp: Untertitel
Mluvila jste s naším přítelem panem Carpenterem?
Haben Sie auch mit Mr. Carpenter gesprochen?
   Korpustyp: Untertitel
Čas už není vaším přítelem, je pryč.
Du hast keine Zeit mehr. Die Zeit ist abgelaufen.
   Korpustyp: Untertitel
Raději jsem s přítelem než s rodinou.
Ich wollte mit einem Mann zusammenleben.
   Korpustyp: Untertitel
- Zneužil tě, aby se stal tvým přítelem.
- Er hat meinen Sohn benutzt.
   Korpustyp: Untertitel
Máš dohodu s tvým mužem nebo přítelem?
Hast du eine Abmachung mit deinem Mann oder Partner?
   Korpustyp: Untertitel
Je tahle bezedná jáma tvým přítelem?
Kennst du diesen Nimmersatt?
   Korpustyp: Untertitel
Jsi mě nepodvedla se svým ex-přítelem.
- Du mich mit deinem Ex betrogen hast.
   Korpustyp: Untertitel
Zatímco jsi ho podváděla s ex-přítelem.
- Während du ihn mit deinem Ex betrogen hast?
   Korpustyp: Untertitel
Bež za svým přítelem, je sám.
Geh schwimmen mit deinem Kumpel.
   Korpustyp: Untertitel
- Musíš se spojit s jedním svým přítelem.
- Sie sollen einen Kontakt für mich herstellen.
   Korpustyp: Untertitel
Řekla jsem, že tam jdu s přítelem.
Ich habe gesagt, ich wär mit einem Typen dort gewesen.
   Korpustyp: Untertitel
Teď ne, musím se sejít s přítelem.
ich muss noch mal weg.
   Korpustyp: Untertitel
S tvým přítelem? Takový vysoký, ne?
So ein großer Typ, richtig?
   Korpustyp: Untertitel
Dobře jsi velmi upřímný_BAR_budu tvým přítelem
Schön, ich nehme dein Angebot an.
   Korpustyp: Untertitel
Cos to udělal s mým přítelem?
Was ich auch dir antun werde.
   Korpustyp: Untertitel
Pánové, omluvte mě. Musíme s přítelem chytit vlak.
Entschuldigen Sie uns, meine Herren, wir mu"ssen den Zug erwischen.
   Korpustyp: Untertitel
Až na to, že je Gary pořád se svým přítelem.
Doch ich werde Garys Bruder nicht los
   Korpustyp: Untertitel
Mě nevadí mluvit o Olivierovi přímo před tvým přítelem.
Es macht mir nichts aus über Olivier zu sprechen vor deinem Date.
   Korpustyp: Untertitel
Ona je mým nejbližším přítelem, kterého jsem kdy měl.
Sie ist die engste Freundin, die ich jemals hatte.
   Korpustyp: Untertitel
Zkusím se domluvit s naším přítelem a vysvětlit situaci.
Ich werde in der Zwischenzeit versuchen, vernünftig mit Mr. Tilling zu reden.
   Korpustyp: Untertitel
Musím běžet, jdu na oběd se starým přítelem.
Ich muss los. Mittagessen mit einer alten Freundin.
   Korpustyp: Untertitel
A co děláte vy, i tuhle s mým přítelem?
Welche Geschäfte betreibt ihr drei, wenn ihr sie begehrt?
   Korpustyp: Untertitel
Když se pohádáš s přítelem, máš se, podle všeho, omluvit.
Offenbar soll man sich entschuldigen, wenn man einen Streit mit Freunden hatte.
   Korpustyp: Untertitel
Děti, chci, abyste se seznámily s velmi zvláštním přítelem.
- Kinder, ich möchte euch eine ganz besondere Freundin vorstellen.
   Korpustyp: Untertitel
Byl vašim přítelem a lhal vám do obličeje.
Darum warten wir auf das Schlussplädoyer.
   Korpustyp: Untertitel
Chce se i s přítelem vrátit do hotelu.
Die beiden wollen ins Hotel zurück.
   Korpustyp: Untertitel
Jenom tu jsem se starým přítelem, to je všechno.
Ich bin hier gerade mit einer alten Freundin, das ist alles.
   Korpustyp: Untertitel
Favorite byl matčiným přítelem, v New Yorku, před válkou.
Dieser Favorite war mit Ihrer Mutter vor dem Krieg in New York befreundet.
   Korpustyp: Untertitel
A tím se stáváte mým novým nejlepším přítelem.
Und damit sind Sie ab heute meine beste Freundin!
   Korpustyp: Untertitel
- Jmenuji se Kalidor. Byl jsem přítelem tvojí sestry.
- Ich heiße Kalidor und habe deiner Schwester geholfen.
   Korpustyp: Untertitel
Trvalo 11 měsíců, než se Julio sešel s francouzským přítelem.
Julio brauchte 11 Monate, bis er mit einer Studienkollegin ausging.
   Korpustyp: Untertitel
Tak trošku jsem mluvil s tvým přítelem, je roztomilej.
Ich hab ein bisschen mit deinem Typen geredet, supernett.
   Korpustyp: Untertitel
Ne nic takového, jdu si jen vyjít s jedním přítelem.
Nichts in der Art. Ich will nur etwas Zeit mit einer Freundin verbringen.
   Korpustyp: Untertitel
Pracuju pro Express v Promise s přítelem jménem Dad Mason.
Ich arbeite in Promise für den Express. Mit 'nem Kerl, der heißt Dad Mason.
   Korpustyp: Untertitel