Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=přítelkyni&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
přítelkyni Freundin 178
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

přítelkyniFreundin
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Prosil jste mou přítelkyni písemně nebo ústně rozmluvu.
Sie haben meine Freundin schriftlich oder mündlich um eine Unterredung gebeten.
   Korpustyp: Literatur
Doktore, nechtěl by jste mne představit své přítelkyni?
Doktor! Wollen Sie mich nicht Ihrer Freundin vorstellen?
   Korpustyp: Untertitel
Děkuji zejména mé přítelkyni Małgorzatě Handzlikové ze skupiny PPE.
Insbesondere danke ich meiner Freundin Małgorzata Handzlik von der Fraktion der Europäischen Volkspartei (Christdemokraten).
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Bože, bylo to jako vidět nějakou starou přítelkyni.
Es war, als würde man eine Freundin wiedertreffen.
   Korpustyp: Untertitel
Jestli je tady, hledá tu jednu mou přítelkyni a ne proto, aby ji svezl na ruském kole.
Wenn er hier ist, sucht er nach einer Freundin von mir, aber ganz bestimmt nicht, um mit ihr Riesenrad zu fahren.
   Korpustyp: Literatur
Olgo, proč jsi neodpověděla své přítelkyni Soničce na dopis?
Weshalb hast du den Brief deiner Freundin Sonetschka nicht beantwortet?
   Korpustyp: Untertitel
Rád bych poděkoval zpravodajce a mé přítelkyni a kolegyni paní Edit Herzogové za všechnu její práci v této věci.
Ich möchte der Berichterstatterin und meiner Freundin und Kollegin Frau Edit Herczog für all ihre Bemühungen hierzu danken.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Podívej, fakt právě teď nejsem připraven na vztah nebo přítelkyni.
Schau, ich bin im Augenblick nicht wirklich bereit für eine Beziehung oder eine Freundin.
   Korpustyp: Untertitel
jménem skupiny ALDE. - Pane předsedo, chtěla bych přivítat svou bývalou kolegyni a dobrou přítelkyni Cecilii Malmströmovou.
im Namen der ALDE-Fraktion. - Herr Präsident, ich möchte meine frühere Kollegin und gute Freundin, Cecilia Malmström, begrüßen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Uvažovalajsem o tom, že zabiju jeho přítelkyni.
Ich dachte daran, seine Freundin zu töten.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


jeho přítelkyni seine Freundin 37
Miluji moc mou přítelkyni. Ich liebe meine Freundin sehr.
Miluji mou přítelkyni. Ich liebe meine Freundin.
Miluji moc mou přítelkyni nade vše. Ich liebe meine Freundin über alles.

100 weitere Verwendungsbeispiele mit přítelkyni

274 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

- Zabili mi přítelkyni.
- Ich hab meinen Freund verloren.
   Korpustyp: Untertitel
Máš přítelkyni? Ne, nemá.
Sind Sie aktuell in einer Beziehung, Li?
   Korpustyp: Untertitel
- Angel má novou přítelkyni.
- Jetzt ist Angel ihr Spielkamerad.
   Korpustyp: Untertitel
Škoda, že máš přítelkyni.
Zu blöd, dass du in einer Beziehung bist.
   Korpustyp: Untertitel
Co kdyby měl přítelkyni?
Du willst Dupree verkuppeln?
   Korpustyp: Untertitel
Dylan má novou přítelkyni!
Dylan hat eine Neue!
   Korpustyp: Untertitel
Máme společnou přítelkyni.
Wir haben einen gemeinsamen Freund.
   Korpustyp: Untertitel
Měla nějakou blízkou přítelkyni?
War sie eng mit den anderen Mädels befreundet?
   Korpustyp: Untertitel
Dělám jen laskavost pro přítelkyni.
Ich tue nur einer Bekannten einen Gefallen.
   Korpustyp: Untertitel
Kterej chce pěstma chránit přítelkyni.
Der herbeieilt, um die Ehre einer Dame zu verteidigen?
   Korpustyp: Untertitel
Už ne, ale mám přítelkyni.
Er ist Kardiologe. Wir leben in London.
   Korpustyp: Untertitel
Údajně napadl i svoji přítelkyni,
Sie waren ein Fan?
   Korpustyp: Untertitel
Jenom ho hlídám své přítelkyni.
Ich bin nur der Babysitter für Freunde.
   Korpustyp: Untertitel
Omlouvte mou přítelkyni, je popudlivá.
Entschuldigen Sie. Sie ist sehr erregbar.
   Korpustyp: Untertitel
Ne, půjdu zavolat mojí přítelkyni.
- Nein, ich will nur in Ruhe austrinken.
   Korpustyp: Untertitel
Vzal jste mi jedinou přítelkyni!
Sie haben beraubt mich über mein einziger Freund!
   Korpustyp: Untertitel
Málem jsi zabil svou přítelkyni.
Du hättest sie fast umgebracht.
   Korpustyp: Untertitel
Pozdravuj Mimonu a její přítelkyni.
Und gib Mimona einen Drink und einen Kuss von mir.
   Korpustyp: Untertitel
Možná brož pro tvou přítelkyni?
Wie viel wollen Sie für die Spieldose?
   Korpustyp: Untertitel
Budeš zase šmírovat bývalou přítelkyni?
Zurückgehen, um deiner Exfreundin wieder nachzustellen?
   Korpustyp: Untertitel
Ublížil jste mé blízké přítelkyni.
Du hast einen sehr engen Freund von mir verletzt.
   Korpustyp: Untertitel
- Asi dárek pro rodinnou přítelkyni.
- Sicher sollte es ein Geschenk sein.
   Korpustyp: Untertitel
- Řekl jsem to současné přítelkyni.
Ich habe es zu Christina gesagt.
   Korpustyp: Untertitel
-Dobré ráno, Arthure. I přítelkyni.
- Morgen, Arthur und Begleitung.
   Korpustyp: Untertitel
Nesprchuješ se a máš přítelkyni?
Du wäschst dich nicht und doch hast du eine Lady?
   Korpustyp: Untertitel
Mám přítelkyni u brazilské zpravodajské služby.
Ich habe einen Freund beim brasilianischen FBI.
   Korpustyp: Untertitel
Ale má také jednu velmi hezkou přítelkyni.
Aber er hat eine sehr nette Begleiterin.
   Korpustyp: Untertitel
Tak co, pořád hledáš přítelkyni, co?
Also, immer noch kein Glück an der Weiberfront, huh?
   Korpustyp: Untertitel
Ojel jsem sou přítelkyni. Dělá si srandu.
- Ich weiß, wie man's macht.
   Korpustyp: Untertitel
Pouze se ti snažím najít přítelkyni, Barry.
Ich versuche nur, dein Freund zu sein.
   Korpustyp: Untertitel
Žena nedokáže vidět v jiné ženě přítelkyni.
Frauen wird eingeschärft, sich nicht als gute Menschen zu sehen.
   Korpustyp: Untertitel
Jak bych mohl zapomenout na svou přítelkyni.
Wieso sollte ich mich über die Tradition hinwegsetzen?
   Korpustyp: Untertitel
Občas mám pocit, že ztrácím přítelkyni.
manchmal denke ich, dass ich einen Freund verloren habe.
   Korpustyp: Untertitel
Od tý doby, co má milou přítelkyni.
Seit er süße Freundinnen hat.
   Korpustyp: Untertitel
Mimochodem, co se stalo tvojí chladný přítelkyni?
Was ist überhaupt passiert, mit Ihrer Eisbergfreundin?
   Korpustyp: Untertitel
Ted' musím požádat svou přítelkyni o ruku.
Jetzt steht ein Heiratsantrag an.
   Korpustyp: Untertitel
Nechcete mě v soutěži, kvůli mé přítelkyni?
Ich darf wegen meiner sexuellen Orientierung nicht teilnehmen?
   Korpustyp: Untertitel
Takže se mi snažíš vybrat přítelkyni?
Also suchst du meine Freundinnen aus?
   Korpustyp: Untertitel
- Ale musíš pozvat i mou přítelkyni.
- Oh, dann aber mir und meiner Flamme.
   Korpustyp: Untertitel
Stondak přivedl svou přítelkyni, aby se dívala.
Standak brachte seine Freundinnen zum Zuschauen mit.
   Korpustyp: Untertitel
Doufám, že přítelkyni najdete. Omluvte mě.
Hoffentlich finden Sie sie.
   Korpustyp: Untertitel
Neplatíš své přítelkyni aby ti uklidila?
Du bezahlst deine Kleine wohl nicht fürs Putzen.
   Korpustyp: Untertitel
- A dva pro mou druhou přítelkyni.
Und dann zwei für diese hier und mich.
   Korpustyp: Untertitel
A vzal si svojí odrazovou přítelkyni.
Und er heiratete seine Lückenbüßerin.
   Korpustyp: Untertitel
Já chci zpátky svojí nejlepší přítelkyni.
Nun, Ich will meinen besten Freund zurück.
   Korpustyp: Untertitel
Cože, ty jsi pozval svou přítelkyni?
Stimmt's? Klar ist es das, ja.
   Korpustyp: Untertitel
To trvá než si najdeš přítelkyni.
Man braucht Zeit, um Freunde zu finden.
   Korpustyp: Untertitel
Ne, jen s Abby hledáme přítelkyni.
Nein, Abby und ich suchen nur jemanden.
   Korpustyp: Untertitel
Každopádně mám teď přítelkyni do nepohody.
Aber zumindest habe ich jetzt einen Komplizen.
   Korpustyp: Untertitel
Přítelkyni? Ne. To opravdu není pro mě.
Nein, nicht meine Baustelle.
   Korpustyp: Untertitel
Mohl bych vám připravit pěkně tvarovanou přítelkyni.
Ich könnte ein Formwandler-Playmate für Sie schaffen.
   Korpustyp: Untertitel
Třeba mi představí nějákou svojí přítelkyni.
Er träumte davon, treffen einige ihrer hübschen Freundinnen.
   Korpustyp: Untertitel
Ne, mám přítelkyni, která mě vyzvedne.
Es holt mich jemand ab.
   Korpustyp: Untertitel
Dal jste bývalé přítelkyni Dubrovenskyho moje číslo?
Hast du Dubrovensky Ex meine Nummer gegeben?
   Korpustyp: Untertitel
Říká se, že ze žárlivosti zabil přítelkyni.
Es heißt, er hat seine Geliebte aus Eifersucht getötet.
   Korpustyp: Untertitel
Dělěj mé přítelkyni společnost dokud se nevrátím.
Ganz schön mies da draußen, oder?
   Korpustyp: Untertitel
Musím najít přítelkyni dřív než oni.
Ich muss Rita finden bevor sie es tun.
   Korpustyp: Untertitel
Četl jsem o vaší přítelkyni na pláži.
- Ich las das von deinem Kumpel.
   Korpustyp: Untertitel
To máš tu svou přítelkyni tak rád?
Die haben keine Ahnung, was für eine Sorte Männer wir sind.
   Korpustyp: Untertitel
To ti tvou přítelkyni a dítě nevrátí.
Es wird dein Mädel und deinen Sohn nicht zurückbringen.
   Korpustyp: Untertitel
- Myslela jsem, že jde o vaši přítelkyni.
- Ich dachte, der Termin ist für eine Dame?
   Korpustyp: Untertitel
Mám ho opravdu ráda, ale má přítelkyni.
- Erzähl mir mehr.
   Korpustyp: Untertitel
Poslal jsem je do Paříže své přítelkyni.
Ich habe sie an eine Adresse in Paris schicken lassen.
   Korpustyp: Untertitel
Nevím, měl jsi přítelkyni a cítil ses špatně.
Keine Ahnung. Vielleicht warst du liiert und hattest Gewissensbisse.
   Korpustyp: Untertitel
Zachránil jsem vás a vaši přítelkyni před těmito bandity.
- Euch vor Banditen gerettet.
   Korpustyp: Untertitel
Jen se snažím přítelkyni naučit řídit auto s řadicí pákou.
Tut mir schrecklich leid, das ist eigentlich mein Auto.
   Korpustyp: Untertitel
Najdu si jiného hostitele a pošlu vaši přítelkyni zpátky.
Ich finde einen anderen Wirt und schicke euren Freund zu euch zurück.
   Korpustyp: Untertitel
Palmer odešel, když jsi vznesl obvinění proti jeho přítelkyni.
Palmer brach die Debatte ab, als Sie die Rede auf Anne brachten.
   Korpustyp: Untertitel
Takže tvůj ďábelský plán je koupit své přítelkyni dárek?
Also ist dein böser Plan, ihr ein Geschenk zu kaufen?
   Korpustyp: Untertitel
A netahej do toho moji nejlepší přítelkyni, televizi.
Und zieh nicht meinen besten Freund, den Fernseher, mit hinein.
   Korpustyp: Untertitel
Kromě toho mám přítelkyni, takže můžeš bejt v klidu.
Außerdem bin ich in einer Beziehung. Sie können sich also beruhigen.
   Korpustyp: Untertitel
Lze se dohodnout a přivést si ženu nebo přítelkyni.
Die Versammlungsteilnehmer bringen gerne die Ehefrauen oder Freundinnen mit.
   Korpustyp: Untertitel
Snad byste se o tom měl zmínit své přítelkyni.
Ich wollte nur sehen, was Sie anzubieten haben.
   Korpustyp: Untertitel
Třeba bys mohl poslat fax nějaké své přítelkyni.
Vielleicht schickst du einer deiner Freundinnen ein Fax.
   Korpustyp: Untertitel
Neobtěžovalo by vás, kdyby jste věnoval mojí přítelkyni jeden autogram?
Allein, mit tausend Schuss Munition. In einem Vogelnest.
   Korpustyp: Untertitel
Proč jste mi zatajila, že máte tak milou přítelkyni?
Warum haben Sie mir verheimlicht, dass Sie so hübsche Freundinnen haben?
   Korpustyp: Untertitel
Ztratil jste o mnoho víc než jen přítelkyni, velvyslanče.
Sie haben weit mehr als einen Freund verloren, Botschafter.
   Korpustyp: Untertitel
Slíbil jsem své přítelkyni, že budu hned zpátky.
Ich habe meiner Verabredung gesagt, ich wäre ratzfatz wieder da.
   Korpustyp: Untertitel
A potom ty a já budeme mít upíří přítelkyni.
Und dann haben wir eine Vampirfreundin.
   Korpustyp: Untertitel
Vypadá to, že Dupree přivedl domů svojí přítelkyni.
- Mormonin?…eim ersten Date zur Sache kommt.
   Korpustyp: Untertitel
Není ještě pozdě, abych si vzal na svatbu přítelkyni?
Zu spät, um noch ein Date zur Hochzeit zu bringen?
   Korpustyp: Untertitel
Já vím, svou přítelkyni by domů nikdy nepřivedl.
Klar. Wärt ihr ein Paar, wärst du nicht dabei.
   Korpustyp: Untertitel
Vzpomínáš, jak jsem ti řekla, že ti najdu přítelkyni?
Es tut mir so leid, dass ich die Party verpasst habe.
   Korpustyp: Untertitel
přítelkyni Geru Akshiovou, ke které se nastěhovala.
Du hast deine Mission nicht erfüllt!
   Korpustyp: Untertitel
Ukázalo se, že Davis měl přítelkyni na dopisování.
Stellt sich raus Davis hat ne Brieffreundin.
   Korpustyp: Untertitel
Nebo to co si myslíš o tvé přítelkyni Annie.
Es sei denn, du denkst an Annie!
   Korpustyp: Untertitel
Vydírala moji přítelkyni, aby mě sem nechala zapsat.
Sie erpresste meine Liebhaberin dazu, mich einzuweisen.
   Korpustyp: Untertitel
Poslyš, můžu si s tebou promluvit o tvé přítelkyni?
Hör zu, kann ich mit dir über deinen "weiblichen Freund" reden?
   Korpustyp: Untertitel
- Máš sice přítelkyni, ale opravdový vztah to není.
Du fängst eine Beziehung an, aber du willst im Grunde gar keine Beziehung.
   Korpustyp: Untertitel
Já se obávám, že se vaší přítelkyni mohlo něco stát.
Miss Winters, ich weiß, wir alarmierend das ist, aber ich befürchte,
   Korpustyp: Untertitel
Kdo by chtěl jinou přítelkyni, když mám vás?
Was soll ich mit einer anderen, wenn ich Sie hab?
   Korpustyp: Untertitel
Důlčík zabil mou nejlepší přítelkyni v Saigonském bordelu.
Dieser Körner hat meinen besten Freund in einem Bordell in Saigon umgebracht.
   Korpustyp: Untertitel
Celá budova hovoří o tvé přítelkyni z pobřežní stráže.
Das ganze Haus spricht über deine Küstenwachefreundin.
   Korpustyp: Untertitel
Vážně se o mě vůbec nezajímáš jako o přítelkyni?
Du hast wirklich kein Interesse an mir?
   Korpustyp: Untertitel
Teď vím, jak jsi okouzlil tu svou policajtskou přítelkyni.
Jetzt weiß ich, wie du deine Polizeifreundin verzauberst.
   Korpustyp: Untertitel
Jsem velmi potěšena, že vám mohu představit svou přítelkyni.
Ich bin sehr erfreut Ihnen meinen Freund.
   Korpustyp: Untertitel
Jdu zavolat své přítelkyni, jak je to znamenité.
Das ist so gut, dass ich mich gehen genießen Sie es auf dem Balkon.
   Korpustyp: Untertitel
Je důležité také pro mladé lidi, kteří posílají textové zprávy svému příteli či přítelkyni.
Für junge Leute ist es auch wichtig, ihren Freunden und Freundinnen im Ausland Kurznachrichten zu schicken.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Laskavost, kterou poskytnu i tobě a tvé přítelkyni, až přijde čas.
Eine Gefälligkeit, die ich gerne auch euch erweise.
   Korpustyp: Untertitel
Victoria si myslí, že je fér zabít Edwardovu přítelkyni, když on zabil jejího přítele.
Victoria meint, es wäre fair, Edwards Partner zu töten, nachdem er ihren getötet hat.
   Korpustyp: Untertitel